< Proverbs 22:19 >
I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
لِيَكُونَ ٱتِّكَالُكَ عَلَى ٱلرَّبِّ، عَرَّفْتُكَ أَنْتَ ٱلْيَوْمَ. |
إِيَّاهَا قَدْ لَقَّنْتُكَ أَنْتَ الْيَوْمَ لِيَكُونَ اتِّكَالُكَ عَلَى الرَّبِّ. |
সেয়ে তোমাৰ বিশ্বাস যাতে যিহোৱাত হ’ব পাৰে, মই আজি সেইবোৰ তোমাক শিকালোঁ, এনে কি কেৱল তোমাকেই এই সকলো শিকালোঁ।
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
Na da amo olelebe wali dima olelemu. Bai di noga: le nabalu, Hina Gode dafawaneyale dawa: mu, amo na da hanai galebe.
সদাপ্রভু যেন তোমার আশ্রয় হন, আমি আজ তোমাকে, তোমাকেই শিক্ষা দিলাম।
যেন সদাপ্রভুতে তোমার নির্ভরতা স্থির হয়, তাই আজ আমি তোমাকে, তোমাকেই শিক্ষা দিচ্ছি।
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Aron nga ang imong pagsalig maanaa kang Yahweh, gitudlo ko kini kanimo karong adlawa— bisan kanimo.
Aron ang imong pagsalig mahaanha kang Jehova, Akong gipahibalo kanimo sila niining adlawa, bisan kanimo.
Ndakuphunzitsa zimenezi lero koma makamaka uziopa Yehova.
Angraeng ah nam ha thai hanah, vaihniah kang patuk boeh.
Tihnin ah namah khaw, na pangtungnah te BOEIPA dongah khueh sak ham ni, nang kan kam ming sak.
Tihnin ah namah khaw na pangtungnah te BOEIPA dongah khueh sak ham ni nang kan ming sak.
Nak cangnaak ce Bawipa a venawh a awm-naak hamna tuhngawi qoe naven qoeawh ning zak sak nyng.
Ajeh chu Yahweh Pakaija nakison theina dinga, tunia hi keiman nangma jah-tah'a kaseipeh nahi.
Hottelahoi BAWIPA teh na kâuep thai han, sahnin vah nang koe na panuesak toe.
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Paa det at din Tillid skal være til Herren, har jeg kundgjort det i Dag for dig, ja, for dig.
For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
Opdat uw vertrouwen op den HEERE zij, maak ik u die heden bekend; gij ook maak ze bekend.
Opdat ge in Jahweh uw vertrouwen moogt stellen, Maak ik ze heden bekend, ook aan u!
Opdat uw vertrouwen op den HEERE zij, maak ik u die heden bekend; gij ook maak ze bekend.
That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
So that your faith may be in the Lord, I have made them clear to you this day, even to you.
That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee.
That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
I'm explaining this to you today so you can trust in the Lord—yes, you!
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
That thy trust may be in the LORD, I have made them known to thee this day, even to thee.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
That thy trust may be in the Lord, I have made known to thee this day, even to thee.
That thy trust may be in YHWH, I have made known to thee this day, even to thee.
That thy trust may be in Yhwh, I have made known to thee this day, even to thee.
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
That your trust may be in Jehovah, I teach you today, even you.
That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
That your trust may be in YHWH, I teach you today, even you.
That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
That thy trust may be in the LORD, I have this day given to thee instruction, yea, to thee.
That your trust may be in Adonai, I teach you today, even you.
That thy trust may be in the LORD, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
To be in Yahweh trust your I teach you this day even you.
to/for to be in/on/with LORD confidence your to know you [the] day also you(m. s.)
[I want you to] trust in Yahweh, and that is the reason that I am telling them to you, now.
So your trust may be in Yahweh, I teach them to you today—even to you.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
I teach you today, even you, so that your trust may be in Yahweh.
I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
Ke al la Eternulo estu via fido, Tion mi instruis al vi hodiaŭ.
Ale be nàɖo dzi ɖe Yehowa ŋu, esia ta mele nu fiam wò ɖo egbea, ɛ̃, wòe mele nu fiam.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Että Herra olisi sinun turvanasi, siksi olen minä nyt neuvonut juuri sinua.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
damit auf Jahwe dein Vertrauen stehe, unterweise ich dich heute, ja dich.
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
Ndaakũmenyithia mo nĩgeetha mwĩhoko waku ũkoragwo harĩ Jehova, wee nĩwe ngũruta maũndũ macio ũmũthĩ, ĩĩ wee nĩwe ngũruta.
Διά να ήναι το θάρρος σου επί τον Κύριον, εδίδαξα ταύτα εις σε την ημέραν ταύτην, μάλιστα εις σε.
ἵνα σου γένηται ἐπὶ κύριον ἡ ἐλπὶς καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ
તારો ભરોસો યહોવાહ પર રહે, માટે આજે મેં તને, હા, તને તે જણાવ્યાં છે.
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
I paulele oe ia Iehova, Oia ka'u i hoike ai ia oe, ia oe no i keia la,
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה |
לִהְיֹ֣ות בַּ֭יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הֹודַעְתִּ֖יךָ הַיֹּ֣ום אַף־אָֽתָּה׃ |
לִהְי֣וֹת בַּ֭יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־אָֽתָּה׃ |
לִֽהְיוֹת בַּיהֹוָה מִבְטַחֶךָ הוֹדַעְתִּיךָ הַיּוֹם אַף־אָֽתָּה׃ |
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ |
לִהְיוֹת בַּיהוָה מִבְטַחֶךָ הוֹדַעְתִּיךָ הַיּוֹם אַף־אָֽתָּה׃ |
לִהְי֣וֹת בַּ֭יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־אָֽתָּה׃ |
मैंने आज इसलिए ये बातें तुझको बताई है, कि तेरा भरोसा यहोवा पर हो।
मैं यह सब तुम पर, विशेष रूप से तुम पर इसलिये प्रकट कर रहा हूं, कि तुम्हारा भरोसा याहवेह पर अटल रहे;
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
Ọ bụ ka ntụkwasị obi gị dị nʼime Onyenwe anyị, ya ka m na-akụziri gị taa, ọbụladị gị onwe gị.
Tapno ti panagtalekmo ket adda kenni Yahweh, isurok dagitoy ita kenka-uray pay kenka.
Aku mengajarkannya kepadamu sekarang karena aku ingin kau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN.
Supaya engkau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN, aku mengajarkannya kepadamu sekarang, ya kepadamu.
Aku mengajarkannya kepadamu, ya kepadamu hari ini, supaya engkau sungguh-sungguh mengandalkan TUHAN.
Io te [le] ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
Nagra menina rempi hunegamugu, nentahinka Ra Anumzamofonte kagranena kamentinti huo.
ನಿನ್ನ ಭರವಸೆಯು ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಈ ದಿವಸ ನಿನಗೇ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ನೀನು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡಬೇಕೆಂದು, ಅವುಗಳನ್ನು ಈ ದಿನ ನಿನಗೇ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ.
내가 너로 여호와를 의뢰하게 하려 하여 이것을 오늘 특별히 네게 알게 하였노니
내가 너로 여호와를 의뢰하게 하려 하여 이것을 오늘 특별히 네게 알게 하였노니
Nga lungse kom in filiya lulalfongi lom in LEUM GOD; pa oru nga akola in fahkak ma inge nu sum misenge.
بۆ ئەوەی پشتبەستنت بە یەزدان بێت، ئەمڕۆ تۆ فێر دەکەم، بەڵێ تۆ. |
ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
Nateyi yo yango lelo mpo ete elikya na yo ezala kati na Yawe.
Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
Hianao dia ianao no nampahafantariko izany, Mba hitokianao amin’ i Jehovah.
Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
നിന്റെ ആശ്രയം യഹോവയിൽ ആയിരിക്കേണ്ടതിന് ഞാൻ ഇന്ന് നിന്നോട്, നിന്നോട് തന്നെ, ഉപദേശിച്ചിരിക്കുന്നു.
നിന്റെ ആശ്രയം യഹോവയിൽ ആയിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോടു, നിന്നോടു തന്നേ, ഉപദേശിച്ചിരിക്കുന്നു.
നിന്റെ ആശ്രയം യഹോവയിൽ ആയിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോടു, നിന്നോടു തന്നേ, ഉപദേശിച്ചിരിക്കുന്നു.
നിന്റെ ആശ്രയം യഹോവയിൽ ആയിരിക്കേണ്ടതിന്, ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോട്, നിന്നോടുതന്നെ ഉപദേശിക്കുന്നു.
परमेश्वरावर तुम्ही विश्वास ठेवावा, म्हणून मी तुला ती वचने आज शिकवली आहेत.
သင်သည်ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံမည်အကြောင်း၊ သင့်ကိုယ်တိုင် ကိုယနေ့ငါသွန်သင်၏။
သင်သည်ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံမည်အကြောင်း၊ သင့်ကိုယ်တိုင် ကိုယနေ့ငါသွန်သင်၏။
သင် သည်ထာဝရဘုရား ၌ ခိုလှုံ မည်အကြောင်း ၊ သင့် ကိုယ်တိုင်ကိုယနေ့ ငါသွန်သင် ၏။
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
Ukuze ithemba lakho lihlale kuThixo, yikho ngikufundisa lamuhla wena ngokwakho.
Ukuze ithemba lakho libe seNkosini, ngikwazisile wona lamuhla, ngitsho wena.
तेरो भरोसा परमप्रभुमाथि होस् भनेर आज म तँलाई यी कुराहरू सिकाउँछु ।
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଭର ରହିବ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ଆଜି ତୁମ୍ଭକୁ, ବିଶେଷ ରୂପେ ତୁମ୍ଭକୁ ଏହିସବୁ କଥା ଜଣାଇଲି।
Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
ਮੈਂ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਓਹ ਤੈਨੂੰ, ਹਾਂ, ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਸਿਖਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਭਈ ਤੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।
تا اعتماد تو بر خداوند باشد. امروز تو راتعلیم دادم، |
این سخنان را امروز به تو تعلیم میدهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد. |
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti tas faço saber hoje; tu também a outros as faze saber.
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
Eu ți-am făcut cunoscută astăzi, tocmai ție, pentru ca încrederea ta să fie în DOMNUL.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
Da bi ti uzdanje bilo u Gospoda, kazujem ti ovo danas, a ti tako èini.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
Da bo tvoje trdno upanje lahko v Gospodu, sem ti to dal spoznati ta dan, celo tebi.
Bal eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.
Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
Hoy te enseño, incluso a ti, para que tu confianza esté en Yahvé.
Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
Para que tu confianza esté en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.
Para que tu confianza sea en Jehová, te [las] he hecho saber hoy á ti también.
Para que tu fe esté en el Señor, te la he aclarado hoy, aun a ti.
Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
Sa gayon, mailagak kay Yahweh ang iyong tiwala, ituturo ko ang mga ito sa inyo ngayon— maging sa iyo.
உன் நம்பிக்கை யெகோவாமேல் இருக்கும்படி, இன்றையதினம் அவைகளை உனக்குத் தெரியப்படுத்துகிறேன்.
உன் நம்பிக்கை யெகோவாவின்மேல் இருக்கவேண்டும் என்பதற்காகவே இன்று இவற்றை நான் உனக்குப் போதிக்கிறேன்.
నీవు యెహోవాను ఆశ్రయించేలా నీకు, అవును, నీకే గదా నేను ఈ రోజున వీటిని ఉపదేశించాను?
Koeʻuhi ke ʻia Sihova hoʻo falala, ʻaia kuo u fakahā kiate koe ʻi he ʻaho ni, ʻio, kiate koe pe.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Sɛ ɛbɛyɛ a wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo nnɛ, yiw ɛyɛ wo.
Sɛdeɛ wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo ɛnnɛ, aane wo.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
ताकि तेरा भरोसा ख़ुदावन्द पर हो, मैंने आज के दिन तुझ को हाँ तुझ ही को जता दिया है।
چىن قەلبىڭ بىلەن پەرۋەردىگارغا تايىنىشىڭ ئۈچۈن، بۈگۈن [بۇ ھېكمەتلىك سۆزلەرنى] باشقا بىرسىگە ئەمەس، بەلكى ساڭا يەتكۈزدۇم. |
Чин қәлбиң билән Пәрвәрдигарға тайинишиң үчүн, Бүгүн [бу һекмәтлик сөзләрни] башқа бирисигә әмәс, Бәлки саңа йәткүздум.
Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
Qin ⱪǝlbing bilǝn Pǝrwǝrdigarƣa tayinixing üqün, Bügün [bu ⱨekmǝtlik sɵzlǝrni] baxⱪa birsigǝ ǝmǝs, Bǝlki sanga yǝtküzdum.
Ngày nay ta đã dạy cho con hiểu biết các điều đó, Để con có lòng tin cậy Đức Giê-hô-va.
Ngày nay ta đã dạy cho con hiểu biết các điều đó, Ðể con có lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va.
Ngày nay ta đã dạy cho con biết điều đó, để con đặt hết niềm tin vào Chúa Hằng Hữu.
Kí ìgbẹ́kẹ̀lé rẹ lè wà ní ti Olúwa, èmi fihàn ọ́ lónìí, àní fún ọ.
Verse Count = 214