< Proverbs 21:7 >

The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
اِغْتِصَابُ ٱلْأَشْرَارِ يَجْرُفُهُمْ، لِأَنَّهُمْ أَبَوْا إِجْرَاءَ ٱلْعَدْلِ.
جَوْرُ الأَشْرَارِ يَجْرُفُهُمْ لِرَفْضِهِمْ إِجْرَاءَ الْعَدْلِ.
দুষ্ট লোকৰ অত্যাচাৰে তেওঁলোকক দূৰ কৰিব; কাৰণ তেওঁলোকে ন্যায় পথত চলিবলৈ অসন্মত হয়।
Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
Wadela: i hamosu dunu da mosolasu hamobeba: le, hobeamu logo hame ba: mu. Ilia da moloi hou hamomu higasa.
দুষ্টদের হিংস্রতা তাদেরকে উড়িয়ে দেয়, কারণ তারা ন্যায় আচরণ করতে অসম্মত।
দুষ্টদের হিংস্রতা তাদেরই টেনে নিয়ে যাবে, কারণ তারা যা ন্যায্য তা করতে অস্বীকার করে।
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
Ang kabangis sa daotan mao ang moguyod kanila palayo, kay nagdumili man sila sa pagbuhat sa katarong.
Ang pagpanlupig sa dautan magasilhig kanila, Tungod kay sila nagadumili sa pagbuhat ug justicia.
Chiwawa cha anthu oyipa chidzawawononga, pakuti iwo amakana kuchita zolungama.
Kahoih ai kaminawk loe kahoih hmuen to sak koeh o ai pongah, a sak o ih sethaih hmuen mah angmacae to amrosak tih.
Halang loh a tiktam la saii ham a aal dongah, amamih kah a rhoelrhanah loh amamih a hmuh bitni.
Halang loh a tiktam la saii ham a aal dongah, amamih kah a rhoelrhanah loh amamih a hmuh bitni.
Thlakchekhqi taw a mi seetnaak ing amimah thoeng khqi kaw, themleek sai ami maa ak caming.
Thu adih'a tan ding mihon anahsah lou jeh un, miphalou pumthoa natong hon pannabei jin asumang jitauve.
Tamikathoutnaw e lawpnae ni amamouh a raphoe han, bangkongtetpawiteh kânginglah lawkcengnae hah a pahnawt awh.
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
De ugudeliges Ødelæggelse river dem bort; thi de have vægret sig ved at gøre Ret.
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.
Bozen worden door hun gewelddaden meegesleept; Want zij weigeren, recht te doen.
De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.
The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just.
By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right.
Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
The destruction caused by the wicked will destroy them, for they refuse to do what's right.
The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
The violence of the wicked shall drag them away; because they refuse to do justly.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
The robbery of the wicked will drag them away; because they refuse to execute justice.
The spoil of the wicked catches them, Because they have refused to do judgment.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The rapine of the wicked shall snatch them away, Because they refuse to do justice.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is mishpat ·just·.
The violence of the wicked shall sweep them away; because they refuse to do judgment.
The violence of the lawless, shall drag them away, —because they have refused to do justice.
[the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
violence wicked to drag/chew/saw them for to refuse to/for to make: do justice
Wicked [people] refuse to do what is right/just, but they will be ruined because of the violent things [PRS] that they do.
The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is just.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
Ame vɔ̃ɖiwo ƒe ŋutasẽnuwɔwɔ ahe wo adzoe elabena wogbe be yewomawɔ nu nyui o.
Jumalattomain raatelemus pitää heitä peljättämän; sillä ei he tahtoneet tehdä, mitä oikia on.
Jumalattomat tempaa pois heidän väkivaltansa, sillä eivät he tahdo oikeutta tehdä.
La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
La violence des méchants les chassera, parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
Haaro ya andũ arĩa aaganu ĩkaamakururia, ĩmeherie, nĩgũkorwo nĩmaregaga gwĩka ũrĩa kwagĩrĩire.
Αι αρπαγαί των ασεβών θέλουσιν εξολοθρεύσει αυτούς· διότι αρνούνται να πράττωσι το δίκαιον.
ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια
દુષ્ટ લોકોનો અત્યાચાર તેઓને પોતાને જ ઘસડી જાય છે, કારણ કે, તેઓ ન્યાય કરવાની ના પાડે છે.
Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
O ke kaili wale o ka poe hewa, e kaili aku ia ia lakou; No ka mea, hoole lakou, aole e hana ma ka hoopono.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט
שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגֹורֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשֹׂ֥ות מִשְׁפָּֽט׃
שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
שֹׁד־רְשָׁעִים יְגוֹרֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּֽט׃
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃
שֹׁד־רְשָׁעִים יְגוֹרֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּֽט׃
שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
जो उपद्रव दुष्ट लोग करते हैं, उससे उन्हीं का नाश होता है, क्योंकि वे न्याय का काम करने से इन्कार करते हैं।
दुष्ट अपने ही हिंसक कार्यों में उलझ कर विनष्ट हो जाएंगे, क्योंकि वे उपयुक्त और सुसंगत विकल्प को ठुकरा देते हैं.
Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
A gonoszok erőszakossága elhurczolja őket, mert vonakodtak jogot cselekedni.
Nʼihi na ndị na-emebi iwu anaghị eme ihe ọma, ihe ọjọọ ha na-eme na-alaghachi laa ha nʼiyi.
Ti kinaranggas dagiti nadangkes ti kasla mangiyanudto kadakuada, ta agkedkedda nga agaramid iti nalinteg.
Orang jahat tak mau mengikuti hukum; ia tersiksa oleh kekejamannya sendiri.
Orang fasik diseret oleh penganiayaan mereka, karena mereka menolak melakukan keadilan.
Orang jahat tidak mau berbuat benar, dan kelakuan jahat mereka kelak menghancurkan dirinya sendiri.
Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che [è] diritto.
La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
惡者の殘虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まざればなり
悪しき者の暴虐はその身を滅ぼす、彼らは公平を行うことを好まないからである。 悪しき者の暴虐はその身を滅ぼす、彼らは公平を行うことを好まないからである。
惡者の残虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まさればなり
Kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmi hazenke'zamo'a, zamavazu huno zamazeri haviza hugahie. Na'ankure zamagra fatgo zamavu'zamava huzankura, zamavesra hunentaze.
ದುಷ್ಟರ ಹಿಂಸೆಯು ಅವರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವುದು; ಏಕೆಂದರೆ ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅವರು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.
ದುಷ್ಟರು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಕಾರಣ, ಅವರ ಬಲಾತ್ಕಾರವು ಅವರನ್ನೇ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು.
악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라
악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라
Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
زۆرداری بەدکارەکان ڕایاندەماڵێت، چونکە ڕەتیان کردەوە دادپەروەری بکەن.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.
rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
Rapinae impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
Makambo ya bato mabe ebebisaka bango moko, pamba te baboyaka kosala makambo ya sembo.
Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
Ny fitohatohan’ ny ratsy fanahy hamongotra azy, Satria mandà tsy hanao izay marina izy.
Ho kozozoteñe añe o lo-tserekeo ty amo fijoia’eo, fa ifoneña’ iareo ty tsy hanao ty hiti’e.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ അതിക്രമം അവർക്ക് നാശകാരണമാകുന്നു; ന്യായം ചെയ്യുവാൻ അവർക്ക് മനസ്സില്ലല്ലോ.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ സാഹസം അവൎക്കു നാശഹേതുവാകുന്നു; ന്യായം ചെയ്‌വാൻ അവൎക്കു മനസ്സില്ലല്ലോ.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ സാഹസം അവർക്കു നാശഹേതുവാകുന്നു; ന്യായം ചെയ്‌വാൻ അവർക്കു മനസ്സില്ലല്ലോ.
ദുഷ്ടരുടെ അതിക്രമം അവരെ ദൂരത്തേക്കു വലിച്ചിഴയ്ക്കും, കാരണം നീതിനിഷ്ഠമായവ പ്രവർത്തിക്കാൻ അവർക്കു മനസ്സില്ല.
दुष्टांचा बलात्कार त्यांना झाडून टाकील, कारण ते न्याय करण्याचे नाकारतात.
မတရားသော သူတို့သည် တရားသဖြင့်မစီရင် လိုသောကြောင့်၊ မိမိညှဉ်းဆဲခြင်းအပြစ်သည် မိမိကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။
မတရားသော သူတို့သည် တရားသဖြင့်မစီရင် လိုသောကြောင့်၊ မိမိညှဉ်းဆဲခြင်းအပြစ်သည် မိမိကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။
မ တရားသောသူတို့ သည် တရား သဖြင့်မ စီရင် လိုသောကြောင့်၊ မိမိညှဉ်းဆဲ ခြင်းအပြစ်သည် မိမိ ကို ဖျက်ဆီး လိမ့်မည်။
Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
Ukuhlukuluza kwababi kuzabakhukhula, ngoba bayala ukwenza okulungileyo.
Isihluku sababi sizabahudula, ngoba besala ukwenza okulungileyo.
दुष्‍टहरूको हिंसाले तिनीहरूलाई तानेर लैजान्छ, किनकि ठिक काम गर्न तिनीहरू इन्कार गर्छन् ।
De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଡ଼ାଇ ଘେନିଯିବ; ଯେହେତୁ ସେମାନେ ନ୍ୟାୟ କରିବାକୁ ନାସ୍ତି କରନ୍ତି।
Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਹਿੰਸਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੂੰਝ ਲੈ ਜਾਵੇਗੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮੁੱਕਰਦੇ ਹਨ।
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند.
ظلم بدکارانی که نمی‌خواهند راستی را به جا آورند، عاقبت به سوی خودشان باز می‌گردد و آنان را نابود می‌کند.
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
As rapinas dos ímpios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
A violência dos ímpios irá afastá-los, porque eles se recusam a fazer o que é certo.
Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
Jaful celor stricați îi va nimici, pentru că refuză să facă judecată.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
Грабеж безбожних однеће их, јер не хтеше чинити што је право.
Grabež bezbožnijeh odnijeæe ih, jer ne htješe èiniti što je pravo.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
Ropanje zlobnih jih bo uničilo, ker so odklonili izvrševati sodbo.
Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
La destrucción causada por los malvados los destruirá, y será por negarse a hacer lo correcto.
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
La rapiña de los impíos los destruirá: porque no quisieron hacer juicio.
La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
Por sus actos violentos, los malvados serán apartados, porque no tienen ningún deseo de hacer lo correcto.
Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
De ogudaktigas röfvande skall förskräcka dem; ty de ville icke göra hvad rätt var.
De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
Ang karahasan ng kasamaan ay tatangayin sila palayo, sapagkat sila ay tumatanggi na gawin kung ano ang patas.
துன்மார்க்கர்கள் நியாயம்செய்ய மனமில்லாமல் இருக்கிறபடியால், அவர்கள் அழிக்கப்பட்டுபோவார்கள்.
கொடியவர்கள் நியாயஞ்செய்ய மறுப்பதால், அவர்களின் வன்முறை அவர்களையே வாரிச்செல்லும்.
భక్తిహీనులకు న్యాయం గిట్టదు. వారు చేసే దౌర్జన్యమే వారిని కొట్టుకు పోయేలా చేస్తుంది.
Ko e kaihaʻa ʻae kakai angakovi ʻe ʻauha ai ʻakinautolu; koeʻuhi ʻoku ʻikai te nau loto ki he fai totonu.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
Amumuyɛfoɔ basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, ɛfiri sɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ deɛ ɛtene.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
शरीरों का जु़ल्म उनको उड़ा ले जाएगा, क्यूँकि उन्होंने इन्साफ़ करने से इंकार किया है।
يامانلارنىڭ زالىملىقى ئۆزلىرىنى چىرمىۋالار؛ چۈنكى ئۇلار ئادالەت يولىدا مېڭىشنى رەت قىلغان.
Яманларниң залимлиғи өзлирини чирмивалар; Чүнки улар адаләт йолида меңишни рәт қилған.
Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
Yamanlarning zalimliⱪi ɵzlirini qirmiwalar; Qünki ular adalǝt yolida mengixni rǝt ⱪilƣan.
Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng.
Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng.
Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
Ìwà ipá àwọn ènìyàn búburú yóò wọ́ wọn lọ, nítorí wọ́n kọ̀ láti ṣe ohun tí ó tọ́.
Verse Count = 214

< Proverbs 21:7 >