< Proverbs 21:31 >

The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
اَلْفَرَسُ مُعَدٌّ لِيَوْمِ ٱلْحَرْبِ، أَمَّا ٱلنُّصْرَةُ فَمِنَ ٱلرَّبِّ.
مَعَ أَنَّ الْفَرَسَ مُعَدٌّ لِيَوْمِ الْقِتَالِ، فَإِنَّ النَّصْرَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللهِ.
যুদ্ধৰ দিনৰ বাবে ঘোঁৰাক সু-সজ্জিত কৰা হয়, কিন্তু জয় যিহোৱাৰ কাৰণেহে হয়।
Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.
Di da gegemusa: gini, hosi amola gegesu liligi momagemu da defea. Be Hina Gode Hi fawane da hasalasu hou iaha.
যুদ্ধের দিনের র জন্য ঘোড়া সুসজ্জিত হয়; কিন্তু বিজয় সদাপ্রভু থেকে হয়।
ঘোড়াকে যুদ্ধের দিনের জন্য তৈরি করে রাখা হয়। কিন্তু বিজয় নির্ভর করে সদাপ্রভুর উপরে।
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
Giandam ang kabayo alang sa adlaw sa pagpakiggubat, apan ang kadaogan iya lamang kang Yahweh.
Ang kabayo giandam batok sa adlaw sa gubat; Apan ang pagdaug iya kang Jehova.
Kavalo amamukonzera tsiku la nkhondo, koma ndi Yehova amene amapambanitsa.
Misatuk hanah hrang to suek coek boeh; toe misa pazawkhaih loe Angraeng ih ni.
Marhang khaw caemtloek hnin kah ham a tawn coeng dae, BOEIPA daengah ni loeihnah a dang.
Marhang khaw caemtloek hnin kah ham a tawn coeng dae, BOEIPA daengah ni loeihnah a dang.
Meqang taw qal tuknaak hamna toenna awm moe, noengnaak taw Bawipa koe ni.
Galsat nikhoa manchah din sakol gonsan aum in, hinlah gal-jona hi Pakaija kon bou ahi.
Marangtan teh tarantuk hnin hanelah rakueng lah ao, tânae teh BAWIPA e doeh.
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。
馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。
招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.
Hesten beredes til Krigens Dag, men Frelsen hører Herren til.
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.
Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.
Wel worden paarden getuigd voor de dag van de strijd, Maar de zege hangt van Jahweh af.
Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.
The horse is prepared against the day of battle, but victory is from Jehovah.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.
A horse is prepared for the day of battle, but victory is of the LORD.
The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.
A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.
A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.
The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation.
The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.
The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.
You can get your horse ready for battle, but the victory is the Lord's.
The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.
The horse is prepared against the day of battle; but victory is of the LORD.
The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] of the LORD.
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord.
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of YHWH.
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of Yhwh.
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.
The horse is prepared for the day of battle; but with the Lord is the victory.
A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of YHWH!
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Jehovah.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with YHWH.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
The horse is prepared for the day of battle; But victory is from the LORD.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Adonai.
The horse is prepared against the day of battle: but victory is of the LORD,
The horse, is prepared for the day of battle, but, to Yahweh, pertaineth the victory.
A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.
horse to establish: prepare to/for day battle and to/for LORD [the] deliverance: victory
We [can] get horses ready to fight in a battle, but Yahweh is the one who enables us to (win victories/defeat our enemies).
The horse is prepared for the day of battle, but the victory belongs to Yahweh.
The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] from the LORD.
The horse is prepared for the day of battle: but safety is from the LORD.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!
Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
Woblaa akpa na sɔ ɖe aʋakpegbe ŋu, gake Yehowa ƒe asimee dziɖuɖu ya le.
Hevoset valmistetaan sodan päiväksi; mutta voitto tulee herralta.
Hevonen on varustettu taistelun päiväksi, mutta voitto on Herran hallussa.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille; mais la victoire est avec Yahvé.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.
Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung [O. der Sieg] ist Jehovas.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.
Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.
Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
Mbarathi nĩĩharagĩrio nĩ ũndũ wa mũthenya wa mbaara, no ũhootani uumaga kũrĩ Jehova.
Ο ίππος ετοιμάζεται διά την ημέραν της μάχης· η σωτηρία όμως είναι παρά Κυρίου.
ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια
યુદ્ધના દિવસ માટે ઘોડો તૈયાર કરવામાં આવે છે, પણ વિજય તો યહોવાહ દ્વારા જ મળે છે.
Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
Ua hoomakaukauia ka lio no ka la e kaua ai; Aka, ia Iehova no ka hoopakele ana.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה
ס֗וּס מ֭וּכָן לְיֹ֣ום מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃
ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃
סוּס מוּכָן לְיוֹם מִלְחָמָה וְלַיהֹוָה הַתְּשׁוּעָֽה׃
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃
סוּס מוּכָן לְיוֹם מִלְחָמָה וְלַֽיהוָה הַתְּשׁוּעָֽה׃
ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃
युद्ध के दिन के लिये घोड़ा तैयार तो होता है, परन्तु जय यहोवा ही से मिलती है।
युद्ध के दिन के लिए घोड़े को सुसज्जित अवश्य किया जाता है, किंतु जय याहवेह के ही अधिकार में रहती है.
Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
Készen áll a ló a csata napjára, de az Örökkévalóé a győzelem.
E nwere ike jikere ịnyịnya, kwadokwaa maka agha, maọbụ naanị Onyenwe anyị na-enye mmeri.
Maisagsagana ti kabalio para iti aldaw ti gubat, ngem ni Yahweh ti makinkukua iti balligi.
Sekalipun pertempuran diperlengkapi dengan kuda perang, yang menentukan kemenangan adalah TUHAN.
Kuda diperlengkapi untuk hari peperangan, tetapi kemenangan ada di tangan TUHAN.
Pasukan raja mempersiapkan semua kuda dan kereta untuk bertempur, tetapi TUHANlah yang menentukan kemenangan.
Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare [appartiene] al Signore.
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
戰闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる
戦いの日のために馬を備える、しかし勝利は主による。 戦いの日のために馬を備える、しかし勝利は主による。
戦闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる
Ha'ma hu'zana hosi afura azeri retro hugahazanagi, ha'ma azerigatere zana, Ra Anumzamofontegati egahie.
ಯುದ್ಧದ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಕುದುರೆಯು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ; ಆದರೆ ಜಯ ದೊರೆಯುವುದು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದಲೇ.
ಅಶ್ವಬಲವು ಯುದ್ಧದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಸನ್ನದ್ಧವಾಗಿದ್ದರೂ ಜಯವು ಯೆಹೋವನಿಂದಲೇ.
싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라
싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라
Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.
ئەسپ ئامادەیە بۆ ڕۆژی جەنگ، بەڵام ڕزگاری لە یەزدانەوەیە.
Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.]
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.
Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.
equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.
Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.
Mpunda ebongisama mpo na mokolo ya bitumba, kasi elonga ewutaka na Yawe.
Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.
Voaomana ny soavaly ho amin’ ny andro iadiana; Fa an’ i Jehovah ihany ny fandresena.
Hentseñeñe ho ami’ty androm-pihotakotahañe ty soavala, fe a Iehovà ty fandrebahañe.
കുതിരയെ യുദ്ധദിവസത്തേക്ക് ചമയിക്കുന്നു; ജയം യഹോവയിൽനിന്ന് വരുന്നു.
കുതിരയെ യുദ്ധദിവസത്തേക്കു ചമയിക്കുന്നു; ജയമോ യഹോവയുടെ കൈവശത്തിലിരിക്കുന്നു.
കുതിരയെ യുദ്ധദിവസത്തേക്കു ചമയിക്കുന്നു; ജയമോ യഹോവയുടെ കൈവശത്തിലിരിക്കുന്നു.
യുദ്ധദിവസത്തിനായി കുതിരയെ സജ്ജമാക്കി നിർത്തുന്നു, എന്നാൽ വിജയത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനം യഹോവയാകുന്നു.
लढाईच्या दिवसासाठी घोडा तयार करतात, पण तारण परमेश्वराकडून आहे.
စစ်တိုက်ရာကာလအဘို့မြင်းများကို ပြင်ဆင် သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်းသာရပါ၏။
စစ်တိုက်ရာကာလအဘို့မြင်းများကို ပြင်ဆင် သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်းသာရပါ၏။
စစ်တိုက် ရာကာလ အဘို့ မြင်း များကို ပြင်ဆင် သော်လည်း ၊ ထာဝရဘုရား ၏ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်းသာ ရပါ၏။
Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.
Ibhiza liyalungiselelwa usuku lwempi, kodwa ukunqoba kulawulwa nguThixo.
Ibhiza lilungiselwa usuku lwempi, kodwa ukukhululwa ngokweNkosi.
घोडा युद्धको लागि तयार पारिन्छ, तर विजयचाहिँ परमप्रभुकै हो ।
Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
ଯୁଦ୍ଧ ଦିନ ପାଇଁ ଅଶ୍ୱ ସୁସଜ୍ଜିତ ହୁଏ; ମାତ୍ର ଜୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ହୁଏ।
Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.
ਯੁੱਧ ਦੇ ਦਿਨ ਲਈ ਘੋੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿੱਤ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، ولی پیروزی را خداوند می‌بخشد.
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
O cavalo está preparado para o dia da batalha; mas a vitória está com Yahweh.
Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar siguranța este a DOMNULUI.
Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.
Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.
Konj se oprema za dan boja, ali je u Gospoda spasenje.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Konj je pripravljen za dan bitke, toda rešitev je od Gospoda.
Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
El caballo se apareja para el día de la batalla; mas del SEÑOR es el salvar.
Puedes alistar tu caballo para la batalla, pero la victoria es del Señor.
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.
Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.
El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
El caballo está listo para el día de la guerra, pero el poder para vencer es del Señor.
Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.
Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.
Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
Hästar varda tillredde till stridsdagen; men segren kommer af Herranom.
Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.
Ang kabayo ay handa para sa araw ng labanan, ngunit kay Yahweh ang tagumpay ay nabibilang.
குதிரை யுத்தநாளுக்கு ஆயத்தமாக்கப்படும்; வெற்றியோ யெகோவாவால் வரும்.
போரின் நாளுக்காக குதிரை ஆயத்தமாக்கப்பட்டிருக்கிறது, ஆனால் வெற்றியோ யெகோவாவினுடையது.
యుద్ధదినానికి గుర్రాన్ని సిద్ధపరుస్తారు. అయితే విజయం యెహోవాదే.
‌ʻOku teuteu ʻae hoosi ki he ʻaho ʻoe tau: ka ʻoku meia Sihova ʻae faʻa ikuna.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.
Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.
Wɔsiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdie yɛ Awurade dea.
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
जंग के दिन के लिए घोड़ा तो तैयार किया जाता है, लेकिन फ़तहयाबी ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
ئاتلار جەڭ كۈنى ئۈچۈن تەييار قىلىنغان بولسىمۇ، بىراق غەلىبە-نىجات پەقەت پەرۋەردىگاردىندۇر.
Атлар җәң күни үчүн тәйяр қилинған болсиму, Бирақ ғәлибә-ниҗат пәқәт Пәрвәрдигардиндур.
Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.
Atlar jǝng küni üqün tǝyyar ⱪilinƣan bolsimu, Biraⱪ ƣǝlibǝ-nijat pǝⱪǝt Pǝrwǝrdigardindur.
Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Đức Giê-hô-va.
Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Ðức Giê-hô-va.
Người ta chuẩn bị ngựa cho ngày chinh chiến, nhưng chiến thắng thuộc về Chúa Hằng Hữu.
A ń múra ẹṣin sílẹ̀ de ọjọ́ ogun: ṣùgbọ́n ìṣẹ́gun jẹ́ ti Olúwa.
Verse Count = 214

< Proverbs 21:31 >