< Proverbs 21:18 >
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
اَلشِّرِّيرُ فِدْيَةُ ٱلصِّدِّيقِ، وَمَكَانَ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ ٱلْغَادِرُ. |
الشِّرِّيرُ فِدَاءٌ عَنِ الصِّدِّيقِ، وَالْغَادِرُ عَنِ الْمُسْتَقِيمِينَ. |
সৎ কাৰ্য কৰা লোকৰ বাবে দুষ্টলোকে প্রায়শ্চিত পায়; আৰু ন্যায়পৰায়ণ লোকৰ বাবে বিশ্বাসঘাতকৰ প্রায়শ্চিত হয়।
Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
Wadela: le hamosu dunu da moloidafa dunu ilima se imunusa: dawa: lala. Be ilila: da amo se nabimu.
দুষ্ট ধার্ম্মিকদের মুক্তিপণস্বরূপ, বিশ্বাসঘাতক সরলদের পরিবর্ত্তস্বরূপ।
দুষ্টেরা ধার্মিকদের জন্য, ও বিশ্বাসঘাতকেরা ন্যায়পরায়ণদের জন্য মুক্তিপণ হবে।
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
Ang daotan nga tawo maoy lukat alang sa nagabuhat ug matarong, ug ang maluibon maoy lukat alang sa matinud-anon.
Ang dautan maoy usa ka lukat alang sa matarung; Ug ang maluibon modangat nga ilis sa matul-id
Anthu oyipa adzakhala chowombolera cha anthu olungama ndipo osakhulupirika chowombolera anthu olungama mtima.
Kahoih ai kami loe katoeng kami akranghaih ah oh moe, zaehaih sah kami loe katoeng kami hanah oh.
Halang te hlang dueng ham, hnukpoh te aka thuem ham tlansum la om.
Halang te hlang dueng ham, hnukpoh te aka thuem ham tlansum la om.
Thlakche taw thlakdyng ham, thlang amak ypawm taw thlang ypawm ham tlannaak ni.
Koi hileh min akhoto ding jeng ngaicha a chu, vaicha pum'a um jing ding, chule ju-a lop jong haodoh thei lou ding ahi.
Tamikathout teh tamikalan hanelah, Yuemkamcuhoeh e teh tamikalan ratangnae lah ao.
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
Den ugudelige bliver Løsepenge for den retfærdige og den troløse for de oprigtige.
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.
De boze is een losprijs voor den rechtvaardige, Zondaars komen voor de deugdzamen in de plaats.
De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.
A wicked man is a ransom for a righteous man, and the treacherous dealer for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.
The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.
and a transgressor is the abomination of a righteous man.
and a transgressor is the abomination of a righteous man.
The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
The wicked pay the price and not the good; those who are deceitful and not those who live right.
The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
The wicked is a ransom for the righteous; and the faithless cometh in the stead of the upright.
The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
and a transgressor is the abomination of a righteous man.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the treacherous shall be put in the stead of the upright.
The wicked [is] an atonement for the righteous, And the treacherous dealer for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
The wicked shall be a ransom for the righteous! And in the room of the upright shall be the transgressor.
The wicked is a ransom for the upright; the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous [cometh] in the stead of the upright.
A ransom for the righteous, is the lawless, and, instead of upright men, the traitor.
[is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
ransom to/for righteous wicked and underneath: instead upright to act treacherously
Wicked [people] bring on themselves the sufferings that they were trying to cause righteous [people] to experience [DOU].
A wicked person is ransom for the righteous person, and the treacherous person is ransom for upright people.
The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
Ame vɔ̃ɖi zua avulénu ɖe ame dzɔdzɔe teƒe eye nenema ke nuteƒemawɔla ɖea nuteƒewɔla nu.
Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.
Jumalaton joutuu lunastusmaksuksi vanhurskaan puolesta ja uskoton oikeamielisten sijaan.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Le méchant est la rançon du juste, les perfides pour les honnêtes.
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
Mũndũ ũrĩa mwaganu atuĩkaga irĩhi rĩa gũkũũra ũrĩa mũthingu, na ũrĩa ũtarĩ mwĩhokeku agatuĩka irĩhi rĩa gũkũũra ũrĩa mũrũngĩrĩru.
Ο ασεβής θέλει είσθαι αντίλυτρον του δικαίου, και των ευθέων ο παραβάτης.
περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος
નેકીવાનોનો બદલો દુષ્ટ લોકોને અને પ્રામાણિકોનો બદલો કપટીને ભરવો પડશે.
Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
Pani ka mea hewa i ka hakahaka no ka mea pono; Pela ka mea lawe hala no ka mea pololei.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד |
כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בֹּוגֵֽד׃ |
כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד׃ |
כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בּוֹגֵֽד׃ |
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃ |
כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בּוֹגֵֽד׃ |
כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד׃ |
दुष्ट जन धर्मी की छुड़ौती ठहरता है, और विश्वासघाती सीधे लोगों के बदले दण्ड भोगते हैं।
धर्मी के लिए दुष्ट फिरौती हो जाता है, तथा विश्वासघाती खराई के लिए.
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen büntettetik meg.
Váltsága az igaznak a gonosz, és az egyenesek helyébe jön a hűtlenkedő.
Onye ajọ omume ga-abụ ihe mgbapụta maka onye ezi omume, onye aghụghọ ga-abụkwa ihe mgbapụta maka onye ndụ ya ziri ezi.
Ti nadangkes a tao ket agbalinto a subbot ti agar-aramid iti nalinteg, ken ti mangliliput ket agbalinto a subbot ti nalinteg.
Jika masyarakat dihukum TUHAN, bukan orang baik, melainkan orang jahat yang mendapat kesusahan.
Orang fasik dipakai sebagai tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat sebagai ganti orang jujur.
Karena TUHAN menjaga orang jujur, kejahatan yang direncanakan orang jahat kepada orang jujur justru menimpa dirinya sendiri.
L'empio [sarà per] riscatto del giusto; E il disleale [sarà] in iscambio degli [uomini] diritti.
Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
惡者は義者のあがなひとなり 悖れる者は直き者に代る
悪しき者は正しい者のあがないとなり、不信実な者は正しい人に代る。 悪しき者は正しい者のあがないとなり、不信実な者は正しい人に代る。
惡者は義者のあがなひとなり 悸れる者は直き者に代る
Fatgo avu'ava'ma nehaza vahetema hazenkema esiana, kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za zamagri nona eri'za ana hazenkea erigahaze. Hagi hazenke vahe'mo'za fatgo vahe'mofo nona eri'za knazana erigahaze.
ದುಷ್ಟರು ನೀತಿವಂತರಿಗೂ, ದ್ರೋಹಿಗಳು ಸನ್ಮಾರ್ಗಿಗಳಿಗೂ ಈಡಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಶಿಷ್ಟನಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ದುಷ್ಟನೂ, ಸತ್ಯವಂತರಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ದ್ರೋಹಿಯೂ ದಂಡನೆಗೆ ಈಡಾಗುವರು.
악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
بەدکار دەبێتە قوربانی بۆ کەسی ڕاستودروست، ناپاکانیش بۆ سەرڕاستان. |
Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.
Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.
pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
Pro iusto dabitur impius: et pro rectis iniquus.
Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
Moto mabe azalaka lokola motuya oyo bafutaka mpo na kosikola moto ya sembo; moto ya sembo te azalaka lokola motuya oyo bafutaka mpo na kosikola moto ya alima.
Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
Ny ratsy fanahy dia ho avotry ny marina, Ary ny mpivadika ho solon’ ny mahitsy.
Vilin’ai’ ty vantañe ty tsivokatse, le tsoa’ ty vañoñe ty mpamañahy.
ദുഷ്ടൻ നീതിമാന് മറുവിലയാകും; അവിശ്വസ്തൻ നേരുള്ളവർക്ക് പകരമായിത്തീരും.
ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നു മറുവിലയാകും; ദ്രോഹി നേരുള്ളവൎക്കു പകരമായ്തീരും.
ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നു മറുവിലയാകും; ദ്രോഹി നേരുള്ളവർക്കു പകരമായ്തീരും.
ദുഷ്ടർ നീതിനിഷ്ഠർക്കു മോചനദ്രവ്യമായിത്തീരും; വഞ്ചകർ പരമാർഥിക്കും.
जो कोणी चांगले करतो त्याची खंडणी दुर्जन आहे, आणि सरळांचा मोबदला विश्वासघातकी असतो.
မတရားသောသူသည် တရားသောသူအဘို့၊ လွန်ကျူးသော သူသည်ဖြောင့်မတ်သောသူအဘို့ ရွေးရန် ဖြစ်၏။
မတရားသောသူသည် တရားသောသူအဘို့၊ လွန်ကျူးသော သူသည်ဖြောင့်မတ်သောသူအဘို့ ရွေးရန် ဖြစ်၏။
မ တရားသောသူသည် တရား သောသူအဘို့ ၊ လွန်ကျူး သောသူသည် ဖြောင့်မတ် သောသူအဘို့ ရွေး ရန် ဖြစ်၏။
Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
Ababi baba ngumhlawulelo wabalungileyo, labangathembekanga bangumhlawulelo wabaqotho.
Okhohlakeleyo uyinhlawulelo yolungileyo, lesiphambeki esikhundleni sabaqotho.
दुष्ट मानिस धर्मी मानिसको लागि प्रायश्चित्त हुन्छ, र विश्वासघाती मानिस सोझो मानिसको लागि प्रायश्चित्त हुन्छ ।
Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଧାର୍ମିକର ମୁକ୍ତିର ମୂଲ୍ୟ ସ୍ୱରୂପ; ପୁଣି, ବିଶ୍ୱାସଘାତକ ସରଳ ଲୋକଙ୍କର ବଦଳି ସ୍ୱରୂପ।
Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਮੀ ਦੀ ਰਿਹਾਈ ਦੇ ਲਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਸਿੱਧੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਸਜ਼ਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
شریران فدیه عادلان میشوند وخیانتکاران به عوض راستان. |
بدکاران در همان دامی که برای درستکاران نهادهاند، گرفتار میشوند. |
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
O resgate do justo é o ímpio; o do reto o iníquo.
O ímpio é um resgate para os justos, o traiçoeiro para os de pé.
Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
Cel stricat va fi o răscumpărare pentru cel drept și călcătorul de lege pentru cel integru.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
Otkup za pravednike biæe bezbožnik i za dobre bezakonik.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
Отребие же праведнику беззаконник.
Zlobni bo odkupnina za pravičnega in prestopnik za poštenega.
Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.
Los que pagan el precio son los malvados y no los justos; también pagan los mentirosos y no los que viven en rectitud.
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
El rescate del justo será el impío; y por los rectos será castigado el prevaricador.
El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
El malhechor será dado como precio por la vida del hombre bueno, y el trabajador del engaño en el lugar del recto.
Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
Den ogudaktige måste i dens rättfärdigas stad utgifven varda, och föraktaren för de fromma.
Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
Ang masamang tao ay magiging katubusan sa gumagawa ng tama, at ang hindi tapat ay katubusan para sa matuwid.
நீதிமானுக்கு பதிலாக துன்மார்க்கனும், செம்மையானவனுக்கு பதிலாக துரோகியும் மீட்கும் பொருளாவார்கள்.
கொடியவர்கள் நீதிமான்களையும், துரோகிகள் நேர்மையுள்ளவர்களையும் மீட்கும் பணயப் பொருளாவார்கள்.
నీతిపరుని కోసం దుర్మార్గులు విడుదల వెలగా ఉంటారు. యథార్థవంతులకు ప్రతిగా విశ్వాస ఘాతకులు పరిహారంగా ఉంటారు.
ʻE fetongi ʻe he angahala ʻae māʻoniʻoni, pea mo ia ʻoku fai kovi ʻae angatonu.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
Amumuyɛfoɔ de wɔn nkwa to hɔ ma teneneefoɔ, na atorofoɔ yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
शरीर सादिक़ का फ़िदिया होगा, और दग़ाबाज़ रास्तबाज़ों के बदले में दिया जाएगा।
يامان ئادەم ھەققانىي ئادەم ئۈچۈن گۆرۈ پۇلىنىڭ ئورنىدا قالار؛ [ئېزىلگەن] دۇرۇسلارنىڭ ئورنىغا ئىپلاسلار قالار. |
Яман адәм һәққаний адәм үчүн гөрү пулиниң орнида қалар; [Езилгән] дурусларниң орниға ипласлар қалар.
Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
Yaman adǝm ⱨǝⱪⱪaniy adǝm üqün gɵrü pulining ornida ⱪalar; [Ezilgǝn] duruslarning orniƣa iplaslar ⱪalar.
Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.
Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.
Người ác lãnh tai nạn thay cho người lành, người bất nghĩa lãnh tai nạn thay cho người ngay thẳng.
Ènìyàn búburú ni yóò ṣe owó ìràpadà fún olódodo, àti olùrékọjá fún ẹni dídúró ṣinṣin.
Verse Count = 214