< Proverbs 21:12 >
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
اَلْبَارُّ يَتَأَمَّلُ بَيْتَ ٱلشِّرِّيرِ وَيَقْلِبُ ٱلْأَشْرَارَ فِي ٱلشَّرِّ. |
يَتَأَمَّلُ الصِّدِّيقُ فِي بَيْتِ الشِّرِّيرِ، (فَيَرَاهُ) يُلْقَى بِهِ إِلَى الْبَلايَا. |
যি জনে সৎ কাৰ্য কৰে, তেওঁ দুষ্ট লোকৰ ঘৰ পৰ্যবেক্ষণ কৰে; তেওঁ দুষ্ট লোকলৈ সৰ্ব্বনাশ কঢ়িয়াই আনে।
Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
Moloidafa Gode, E da wadela: i hamosu dunu ilia diasu ganodini hamobe, amo huluane ba: lala. Ea da wadela: i hamosu dunu huluane dafama: ne gugunufinisimu.
যিনি ধার্মিক, যিনি দুষ্টদের বংশের বিষয় বিবেচনা করেন; তিনি দুষ্টদেরকে নিক্ষেপ করে বিনাশ করেন।
ধর্মময় জন দুষ্টদের বাড়ির দিকে নজর রাখেন ও দুষ্টদের সর্বনাশ করেন।
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
Siya nga nagabuhat ug matarong nagabantay sa balay sa daotan; iyang ipasukamod ang daotan ngadto sa pagkagun-ob.
Ang tawong matarung nagatulotimbang sa balay sa dautan, Unsaon sa pagkaunlod sa dautan ngadto sa ilang kapildihan.
Zolingalira za munthu woyipa nʼzosabisika pamaso pa Yehova, ndipo Iye adzawononga woyipayo.
Katoeng kami loe kahoih ai kami ih im to palunghahaih hoiah khet; toe kahoih ai kami loe a sak ih sethaih pongah amrosak.
Hlang dueng long tah halang imkhui khaw a cangbam mai dae, halang rhoek long tah a thae la a paimaelh.
Hlang dueng long tah halang imkhui khaw a cangbam mai dae, halang rhoek long tah a thae la a paimaelh.
Thlakdyng ing thlakche imkhui ce khawsimnaak ing toek nawh, thlakche taw a sai seetnaak caming plamtham hy.
Mikitah chu miphalou in amelchih jing in, miphalou vang chu achunga hamsetna lhung tei ding ahi.
Tamikalan ni tamikathout imthung hah kahawicalah a pouk, hatei Cathut ni tamikathoutnaw teh amamae thoenae lahoi a tâkhawng.
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
Den retfærdige agter paa den ugudeliges Hus, naar det styrter de ugudelige i Ulykke.
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
De rechtvaardige let verstandelijk op des goddelozen huis, als God de goddelozen in het kwaad stort.
De Rechtvaardige let op het huis van den boze, En stort de boosdoeners in het verderf.
De rechtvaardige let verstandelijk op des goddelozen huis, als God de goddelozen in het kwaad stort.
A righteous man considers the house of the wicked: the wicked are overthrown to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction.
A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness.
A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness.
The just thinks carefully about the house of the impious, so that he may draw the impious away from evil.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
The God of justice sees what happens in the homes of the wicked, and brings the wicked down in disaster.
The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
The Righteous One considereth the house of the wicked; overthrowing the wicked to their ruin.
The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness.
The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness.
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but Elohim overthroweth the wicked for their wickedness.
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness.
A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness.
The righteous regardeth attentively the house of the wicked; [but God] overturneth the wicked into unhappiness.
The Righteous One is acting wisely Toward the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The righteous man hath regard to the house of the wicked; He casteth the wicked headlong into ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The righteous man considereth the house of the wicked; [how] the wicked are overthrown to [their] ruin.
The Righteous One observeth the house of the lawless, —He is ready to cast down lawless men into misfortune.
[is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
be prudent righteous to/for house: household wicked to pervert wicked to/for bad: evil
[God], the one [who is completely] righteous, knows [what happens inside] the houses of wicked [people], and [he will cause] those people to be completely ruined/destroyed.
The righteous person watches the house of the wicked person; he brings wicked people to disaster.
The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness.
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
Dzɔdzɔetɔ la ɖea ŋku ɖe ame vɔ̃ɖi ƒe aƒe ŋu, eye wòhea gbegblẽ vaa ame vɔ̃ɖi la dzi.
vanhurskas pitää itsensä viisaasti jumalattoman huonetta vastaan; vaan jumalattomat kietovat itsensä onnettomuuteen.
Vanhurskas Jumala tarkkaa jumalattoman taloa, hän syöksee jumalattomat onnettomuuteen.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Le Juste considère la maison des méchants, et mène les méchants à la ruine.
Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
Ũrĩa Mũthingu, o we Ngai, nĩonaga nyũmba ya ũrĩa mwaganu, na akarehithĩria ũcio mwaganu mwanangĩko.
Ο δίκαιος συλλογίζεται την οικίαν του ασεβούς, όταν οι ασεβείς κατακρημνίζωνται εις την κακίαν αυτών.
συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς
ન્યાયી લોકો દુષ્ટના ઘર ઉપર નજર રાખે છે, પણ ઈશ્વર દુષ્ટોને ઊથલાવી પાડીને પાયમાલ કરે છે.
Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
Noonoo nui ka mea pono i ka hale o ka mea hewa; Ua hookahuliia ka poe hewa no ka hana hewa ana.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע |
מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע מְסַלֵּ֖ף רְשָׁעִ֣ים לָרָֽע׃ |
מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע מְסַלֵּ֖ף רְשָׁעִ֣ים לָרָֽע׃ |
מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָֽע׃ |
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃ |
מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָֽע׃ |
מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע מְסַלֵּ֖ף רְשָׁעִ֣ים לָרָֽע׃ |
धर्मी जन दुष्टों के घराने पर बुद्धिमानी से विचार करता है, और परमेश्वर दुष्टों को बुराइयों में उलट देता है।
धर्मी दुष्ट के घर पर दृष्टि बनाए रखता है, और वह दुष्ट को विनाश गर्त में डाल देता है.
Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
Ügyel az igaz a gonosznak házára, elferdít gonoszokat veszedelembe.
Onye ezi omume na-amụta ihe site nʼile ụlọ onye ajọ omume anya na-emekwa ka ndị ajọ omume laa nʼiyi.
Kitkitaen ti tao nga agar-aramid iti nalinteg ti balay ti nadangkes, dadaelenna ti nadangkes.
Allah Yang Mahaadil tahu apa yang terjadi di dalam rumah orang durhaka. Ia akan menjerumuskan mereka sehingga mereka binasa.
Yang Mahaadil memperhatikan rumah orang fasik, dan menjerumuskan orang fasik ke dalam kecelakaan.
Allah Yang Mahaadil mengetahui segalanya, bahkan yang paling tersembunyi dalam kehidupan orang jahat, dan Dia akan menghancurkan mereka.
Il giusto considera la casa dell'empio; Ella trabocca l'empio nel male.
Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
正しい神は、悪しき者の家をみとめて、悪しき者を滅びに投げいれられる。 正しい神は、悪しき者の家をみとめて、悪しき者を滅びに投げいれられる。
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
Ra Anumzamo'a fatgo hu'neankino, kefo vahe'mo'ma noma'afima hia avu'ava'zana keno antahino nehiankino, ana vahera zamazeri haviza hugahie.
ನೀತಿವಂತನು ದುಷ್ಟರ ಮನೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಾನೆ; ದುಷ್ಟರನ್ನು ಕೇಡಿಗೆ ತಳ್ಳುವನು.
ನೀತಿಸ್ವರೂಪನು ಅಧರ್ಮಿಯ ಮನೆಯನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತಂದು, ಅಧರ್ಮಿಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿ ಅವರನ್ನು ಕೇಡಿಗೆ ತಳ್ಳುವನು.
의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라
의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라
God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
خودای ڕاستودروست سەرنج دەداتە ماڵی خراپەکار، خراپەکاران لە خراپە سەرەوژێر دەکات. |
Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.]
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
Nzambe ya sembo atalaka na bokebi makambo oyo esalemaka kati na bandako ya bato mabe, mpe akweyisaka bango kati na pasi.
Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
Ny Iray Marina no mandinika ny tranon’ ny ratsy fanahy Ka mamarina azy ho amin’ ny loza.
Misamba ty akiba’ i lo-tserekey ty vantañe; avari’e mb’am-piantoañe i tsivokatsey.
നീതിമാനായ ദൈവം ദുഷ്ടന്റെ ഭവനത്തിന്മേൽ ദൃഷ്ടിവക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരെ നാശത്തിലേക്ക് മറിച്ചുകളയുന്നു.
നീതിമാനായവൻ ദുഷ്ടന്റെ ഭവനത്തിന്മേൽ ദൃഷ്ടിവെക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരെ നാശത്തിലേക്കു മറിച്ചുകളയുന്നു.
നീതിമാനായവൻ ദുഷ്ടന്റെ ഭവനത്തിന്മേൽ ദൃഷ്ടിവെക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരെ നാശത്തിലേക്കു മറിച്ചുകളയുന്നു.
നീതിമാനായവൻ ദുഷ്ടരുടെ ഭവനത്തെ നിരീക്ഷിക്കുകയും ദുഷ്ടരെ ദുരന്തത്തിലേക്കു തള്ളിയിടുകയും ചെയ്യുന്നു.
नीतिमान दुष्टाच्या घराकडे लक्ष लावतो, तो दुष्टांचा नाश करण्यासाठी त्यांना उलथून टाकतो.
တရားသောသူသည် မတရားသောသူ၏အိမ်ကို ပညာစိတ်နှင့် ဆင်ခြင်တတ်၏။ မတရားသောသူတို့ မူကား၊ မိမိတို့ပြုသောဒုစရိုက်အားဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။
တရားသောသူသည် မတရားသောသူ၏အိမ်ကို ပညာစိတ်နှင့် ဆင်ခြင်တတ်၏။ မတရားသောသူတို့ မူကား၊ မိမိတို့ပြုသောဒုစရိုက်အားဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။
တရား သောသူသည် မ တရားသောသူ၏အိမ် ကို ပညာစိတ်နှင့် ဆင်ခြင်တတ်၏။ မ တရားသောသူတို့ မူကား၊ မိမိတို့ပြုသောဒုစရိုက် အားဖြင့်ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။
Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
Olungileyo uyayinanzelela indlu yesigangi kuthi lesosigangi asibhubhise.
Olungileyo uyananzelela indlu yokhohlakeleyo; uNkulunkulu uwisela abakhohlakeleyo ebubini.
धर्मात्माले दुष्ट मानिसको घरको निगरानी गर्छ । उहाँले दुष्ट मानिसहरूमाथि विपत्ति ल्याउनुहुन्छ ।
Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଦୁଷ୍ଟର ବଂଶ ବିଷୟ ବିବେଚନା କରେ; ସେହି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ କିପରି ଉତ୍ପାଟିତ ହୋଇ ସର୍ବନାଶ ହୁଅନ୍ତି, ଏହା ସୁବିବେଚନା କରେ।
Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
ਧਰਮੀ ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਤਾਂ ਵਿਨਾਸ਼ ਲਈ ਢਹਿ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।
مرد عادل در خانه شریر تامل میکند که چگونه اشرار به تباهی واژگون میشوند. |
خداشناسان از مشاهدهٔ خراب شدن خانهٔ بدکاران و هلاکت ایشان پند میگیرند. |
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando Deus transtorna os ímpios para o mal.
O Justo considera a casa do ímpio, e leva os ímpios à ruína.
Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
Omul drept cu înțelepciune ia aminte la casa celui stricat, dar Dumnezeu răstoarnă pe cei stricați din cauza stricăciunii lor.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Учи се праведник од куће безбожникове, кад се безбожници обарају у зло.
Uèi se pravednik od kuæe bezbožnikove, kad se bezbožnici obaraju u zlo.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Pravičen človek modro preudarja hišo zlobnega, toda Bog ruši zlobne zaradi njihove zlobnosti.
Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
Considera el justo la casa del impío; cómo los impíos son trastornados por el mal.
El Dios de justicia ve lo que sucede en las casas de los malvados, y los derriba hasta el desastre.
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
El justo contempla la casa del impío, y cómo los impíos corren a la ruina.
Considera el justo la casa del impío: que los impíos son trastornados por el mal.
Considera el justo la casa del impío: [cómo] los impíos son trastornados por el mal.
El recto, observa la casa del malhechor, permite que los pecadores sean derrocados para su destrucción.
Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
En rättfärdig håller sig visliga emot dens ogudaktigas hus; men de ogudaktige tänka till att göra skada.
Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
Ang isang gumagawa ng tama ay binabantayan ang bahay ng masama; kaniyang dinadala ang masama sa kasiraan.
நீதிபரர் துன்மார்க்கர்களுடைய வீட்டைக் கவனித்துப்பார்க்கிறார்; துன்மார்க்கர்களைத் தீங்கில் கவிழ்த்துப்போடுவார்.
நீதிபரரான இறைவன் கொடியவர்களின் வீட்டைக் கவனித்துப் பார்த்து, கொடியவர்களை தண்டிக்கிறார்.
న్యాయం చేసే వాడు భక్తిహీనుల ఇల్లు ఏమైపోతున్నదో కనిపెట్టి చూస్తుంటాడు. దుర్మార్గులను ఆయన పడగొట్టి నాశనం చేస్తాడు.
ʻOku fakakaukau poto ʻae tangata māʻoniʻoni ki he fale ʻoe angahala: pea ʻoku lī ki lalo ʻae angahala ʻe he ʻOtua koeʻuhi ko ʻene angahala.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
Ɔteneneeni no nim deɛ ɛrekɔso wɔ omumuyɛfoɔ fie na ɔde omumuyɛfoɔ no kɔ ɔsɛeɛ mu.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
सादिक़ शरीर के घर पर ग़ौर करता है; शरीर कैसे गिर कर बर्बाद हो गए हैं।
ھەققانىي بولغۇچى ياماننىڭ ئۆيىنى كۆزلەر؛ ئۇ ھامان يامانلارنى يامانلىققا قويۇپ يىقىتار. |
Һәққаний Болғучи яманниң өйини көзләр; У һаман яманларни яманлиққа қоюп жиқитар.
Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
Ⱨǝⱪⱪaniy Bolƣuqi yamanning ɵyini kɵzlǝr; U ⱨaman yamanlarni yamanliⱪⱪa ⱪoyup yiⱪitar.
Có một Đấng công bình xem xét kỹ càng nhà kẻ ác; Đấng ấy xô những kẻ ác vào tai họa.
Có một Ðấng công bình xem xét kỹ càng nhà kẻ ác; Ðấng ấy xô những kẻ ác vào tai họa.
Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
Olódodo ṣàkíyèsí ilé ènìyàn búburú ó sì mú ènìyàn búburú wá sí ìparun.
Verse Count = 214