< Proverbs 20:9 >
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
مَنْ يَقُولُ: «إِنِّي زَكَّيْتُ قَلْبِي، تَطَهَّرْتُ مِنْ خَطِيَّتِي»؟ |
مَنْ يَدَّعِي قَائِلاً: إِنِّي نَقَّيْتُ قَلْبِي، وَتَطَهَّرْتُ مِنْ خَطِيئَتِي؟ |
Tinara kamaghɨn mɨkɨm suam, “Kɨ Godɨn damazim uabɨ uabɨ gamigha bar zue. Ezɨ datɨrɨghɨn arazir kuratamɨn osɨmtɨzitam nan itir puvatɨ.” Ti puvatɨ.
কোনে ক’ব পাৰে “মই মোৰ হৃদয় শুদ্ধ কৰি ৰাখিছোঁ, আৰু মোৰ পাপৰ পৰা মই মুক্ত হ’লো?
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
Dunu afaega, “Na da wadela: i hou hamedafa hamosu,” amane sia: mu da hamedei.
কে বলতে পারে, “আমি হৃদয় পরিষ্কার করেছি, আমার পাপ থেকে মুক্ত হয়েছি?”
কে বলতে পারে, “আমি আমার অন্তর বিশুদ্ধ রেখেছি; আমি শুচিশুদ্ধ ও নিষ্পাপ”?
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
Kinsa man ang makaingon, “Hinlo ang akong kasingkasing; gawasnon ako sa akong sala”?
Kinsay makaingon, gihimo ko ang akong kasingkasing nga malinis, Ako ulay gikan sa akong sala?
Wala gayoy makaingon nga hinlo na gayod ang iyang kasing-kasing, nga wala na gayod siyay sala.
कोन ह कह सकथे, “मेंह अपन हिरदय ला सुध करे हंव; मेंह साफ अऊ बिगर पाप के हंव?”
Ndani amene anganene kuti, “Ndawuyeretsa mtima wanga; ndilibe tchimo lililonse?”
Ka palung hae ka ciimsak boeh, zaehaih ka tawn ai, tiah mi mah maw thui thai tih?
“Ka lungbuei ka saelh tih ka tholh lamloh ka caihcil,” tila ulong a ti thai.
“Ka lungbuei ka saelh tih ka tholh lamloh ka caihcil,” tila ulong a ti thai.
“Kak kawlung ciim sak nyng, thawlhnaak awhkawng ciimcaih nyng,” tinawh uing ak kqawn thai?
Mihem koiham, “Kalung thim kasutheng in; kachonsetna kon in katheng tai,” tia sei ngam ding?
Ka lungthin ka thoung sak toe, yon hoi ka hlout toe telah apinimaw a dei thai.
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
谁敢说:“我心灵洁净,纯洁无罪?”
誰敢說:「我心靈潔淨,純潔無罪?」
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
Hvo kan sige: Jeg har renset mit Hjerte; jeg er ren for min Synd?
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
«Ta wozanaa geeshshaad; taanan nagarikka baawa» yaaganaw danddayiyaa Asay de'aneeshsha?
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart gezuiverd, ik ben rein van mijn zonde?
Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart rein gehouden, Ik ben vrij van zonde?
Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart gezuiverd, ik ben rein van mijn zonde?
Who can say, I have made my heart clean. I am pure from my sin?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
Who can claim, “I've made sure my conscience is clean; I've purified myself from sin”?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
Who can say, “I have kept my heart clean; I am free from my sin?”
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without habitual sin ·missing the mark·?”
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
who? to say to clean heart my be pure from sin my
Who can say, I have made my lev pure, I am tahor from my chattat?
There is no one [RHQ] who can truthfully say, “I do not know of any wrong things that I have done; I have (gotten rid of all my sinful behavior/quit doing what is sinful).”
Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean from my sin”?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
Kiu povas diri: Mi purigis mian koron, Mi estas libera de mia peko?
Ame ka ate ŋu agblɔ bena, “Mewɔ nye dzi dzadzɛe, ŋutinye kɔ eye vɔ̃ mele ŋutinye o?”
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
Qui peut se vanter d’avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché? La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s’éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
«ታ ዎዚና ጌሻዲስ፤ ታ ጌሻ፤ ታናን ናጋራይ ባዋ» ጋናይ ኦኔ?
«Ta wozinaa geeshshadis; ta geeshsha; tanan nagaray baawa» gaanay oonee?
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Nũũ ũngiuga atĩrĩ, “Nĩnjigĩte ngoro yakwa ĩrĩ theru; ndĩ mũtheru, na ndirĩ na mehia”?
“ታ ዎዛናይ ጌሽ፤ ታናን ናጋር ባዋ” ጋናዉ ዳንዳእያ አስ ዳነሻ?
“Ta wozanay geeshshi; tanan nagari baawa” gaanaw danda7iya asi daanesha?
Τις δύναται να είπη, Εκαθάρισα την καρδίαν μου, είμαι καθαρός από των αμαρτιών μου;
τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ
કોણ કહી શકે કે, “મેં મારું અંત: કરણ શુદ્ધ કર્યું છે, હું પાપથી મુક્ત થયો છું?”
Eennutti, «Ani gadhaa kiyya qulqulleeffadheera; ani cubbuu hin qabu» jedhuu dande'a ree?
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
Owai la ke hiki e olelo aku, Ua hoomaemae au i ko'u naau? Ua kaawale au i ko'u hewa?
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי |
מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ |
מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ |
מִֽי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּי טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ |
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ |
מִֽי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּי טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ |
מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ |
מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ |
कौन कह सकता है कि मैंने अपने हृदय को पवित्र किया; अथवा मैं पाप से शुद्ध हुआ हूँ?
कौन यह दावा कर सकता है, “मैंने अपने हृदय को पवित्र कर लिया है; मैं पाप से शुद्ध हो चुका हूं”?
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
Onye pụrụ ị sị, “Emeela m ka obi m dị ọcha; Abụ m onye dị ọcha, mmehie adịghịkwa nʼime m?”
Siasino ti makaibaga a, “Pinagtalinaedko a nadalus ti pusok; nawayawayaanak manipud iti basol”?
Wala sing may makasiling nga matinlo na gid ang iya tagipusuon, nga wala na gid siya sing sala.
Adakah orang yang bisa berkata, "Hatiku bersih, aku sudah bebas dari dosa?"
Siapakah dapat berkata: "Aku telah membersihkan hatiku, aku tahir dari pada dosaku?"
Tak ada seorang pun yang dapat dengan jujur berkata, “Hatiku sudah bersih dan aku suci tanpa dosa.”
Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
だれが「わたしは自分の心を清めた、わたしの罪は清められた」ということができようか。 だれが「わたしは自分の心を清めた、わたしの罪は清められた」ということができようか。
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Nagu'amo'a fatgo higena, nagra agru hu'noankino nagripina kumira omane'ne huno iza hugahie?
“ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಶುದ್ಧವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಶುದ್ಧನೂ ಪಾಪರಹಿತನೂ,” ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಬಲ್ಲರು?
“ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಂಡು ನಿರ್ಮಲನಾಗಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಬಲ್ಲರು?
“ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಂಡು ನಿರ್ಮಲನಾಗಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಬಲ್ಲರು?
Nani lenda tuba: «Mu me vedisa ntima ya munu, mu kele dyaka ve na ata disumu.»
내가 내 마음을 정하게 하였다, 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨
내가 내 마음을 정하게 하였다 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨
내가 내 마음을 정하게 하였다, 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨
Ya oasr sie mwet ku in fahk na pwaye lah nasnas insial ac wanginla ma koluk lal?
کێیە دەڵێت: «دڵی خۆمم بێگەرد ڕاگرت، پاک بوومەوە لە گوناهم»؟ |
Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
Kas var sacīt: Es esmu šķīsts savā sirdī, es esmu tīrs no grēkiem?
Nani akoki koloba: « Nabatelaka motema na ngai peto, nazali peto, nazali na masumu te? »
Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
Iza no mahazo manao hoe: Efa nahadio ny foko aho Ka madio tsy manana ota?
Ia ty mahafisaontsy ty hoe: Fa nampikanitsoheko ty troko; vaho malio tahin-draho?
ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തെ ശുദ്ധീകരിച്ചു പാപം ഒഴിഞ്ഞു നിൎമ്മലനായിരിക്കുന്നു എന്നു ആൎക്കു പറയാം?
ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തെ ശുദ്ധീകരിച്ചു പാപം ഒഴിഞ്ഞു നിർമ്മലനായിരിക്കുന്നു എന്നു ആർക്കു പറയാം?
“ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയം സംശുദ്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ നിരപരാധി, പാപംവിട്ടൊഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു,” എന്ന് ആർക്ക് അവകാശപ്പെടാൻ കഴിയും?
ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തെ ശുദ്ധീകരിച്ച് പാപം ഒഴിഞ്ഞ് നിർമ്മലനായിരിക്കുന്നു എന്നു ആർക്ക് പറയാം?
«ማሊፃ ታኣኮ ጌኤሺኬ፤ ጎሜ ታኣኮ ባኣሴ» ጋዓ ዓሲ ናንዳ?
“मी माझे अंतःकरण शुद्ध ठेवले आहे, मी शुद्ध आहे आणि पाप केलेले नाही.” असे कोण म्हणू शकेल?
मी आपले हृदय शुद्ध केले आहे, मी आपल्या पापापासून मोकळा झालो आहे असे कोण म्हणू शकेल?
ငါသည် ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို စင်ကြယ်စေပြီ။ အပြစ်နှင့်ကင်းလွတ်၏ဟု အဘယ်သူဆိုနိုင်သနည်း။
ငါသည် ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို စင်ကြယ်စေပြီ။ အပြစ်နှင့်ကင်းလွတ်၏ဟု အဘယ်သူဆိုနိုင်သနည်း။
ငါသည် ကိုယ် စိတ် နှလုံးကို စင်ကြယ် စေပြီ။ အပြစ် နှင့် ကင်းလွတ် ၏ဟု အဘယ် သူဆို နိုင်သနည်း။
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Ngubani ongathi, “Ngiyigcinile inhliziyo yami imhlophe; ngihlanzekile kangilasono?”
Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
कसले भन्न सक्छ, “मैले मेरो हृदय शुद्ध राखेको छु । म मेरो पापबाट सफा छु?”
कसले भन्न सक्छ, “मैले आफ्नो हृदय शुद्ध राखेको छु, म सफा र पापरहित छु?”
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ମନ ନିର୍ମଳ କରିଅଛୁ, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ପାପରୁ ପରିଷ୍କୃତ ଅଟୁ, ଏହା କିଏ କହିପାରେ?
Eenyutu, “Ani garaa koo qulqulleeffadheera; ani qulqulluu dha; cubbuus hin qabu” jechuu dandaʼa?
ኤኙቱ፣ “አን ገራኮ ቁልቁሌፈዼረ፤ አን ቁልቁሉዸ፤ ጩቡስ ህንቀቡ” ጄቹ ደንደአ?
ਕੌਣ ਆਖ ਸਕਦਾ ਹੈ ਭਈ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਪਾਪ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ?
کیست که تواند گوید: «دل خود را طاهرساختم، و از گناه خویش پاک شدم.» |
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشتهام و از گناه مبرا هستم.» |
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
Não existe uma pessoa capaz de dizer: “Purifiquei o meu coração; estou sem nenhum pecado”.
que pode dizer: “Fiz meu coração puro”. Estou limpo e sem pecado”...
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
Може ли ко рећи: „Срце сам своје очистио, чист сам од греха свога“?
Može li ko reći: „Srce sam svoje očistio, čist sam od greha svoga“?
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
Ko može reæi: oèistio sam srce svoje, èist sam od grijeha svojega?
Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Kdo lahko reče: »Svoje srce sem očistil, čist sem pred svojim grehom?«
Bal yaa odhan kara, Qalbigayga waan nadiifiyey, Oo dembigayga waan ka daahirsanahay?
¿Quién puede decir: «Tengo puro el corazón, estoy limpio de pecado»?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado?
¿Quién puede decir: “Estoy seguro de que mi conciencia está limpia y estoy limpio de pecado”?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
¿Quién puede decir: Yo he limpiado mi corazón, estoy libre de mi pecado?
Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
Sinong makapagsasabi, nilinis ko ang aking puso, ako'y dalisay sa aking kasalanan?
Sino ang maaaring magsabi, “Pinapanatili kong malinis ang aking puso; Ako ay malaya mula sa aking kasalanan”?
என்னுடைய இருதயத்தைச் சுத்தமாக்கினேன், என்னுடைய பாவம் நீங்க சுத்தமானேன் என்று சொல்லக்கூடியவன் யார்?
“நான் எனது இருதயத்தைத் தூய்மையாக வைத்திருக்கிறேன்; நான் பாவமின்றி சுத்தமாய் இருக்கிறேன்” என யாரால் சொல்லமுடியும்?
నా హృదయాన్ని శుద్ధి చేసుకున్నాను. పాపమంతా వదిలించుకున్నాను అని ఎవరు అనగలరు?
“నా హృదయాన్ని స్వచ్ఛమైనదిగా ఉంచుకున్నాను; పాపం లేకుండ నేను శుద్ధునిగా ఉన్నాను” అని అనదగిన వారెవరు?
Ko hai ʻoku ne faʻa lea ʻo pehē, “Kuo u fakamaʻa hoku loto, ʻoku ou maʻa au mei heʻeku angahala?”
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
Hwan na ɔbɛtumi aka sɛ, “Mapra mʼakoma mu; meyɛ kronn na menni bɔne”?
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
Хто може сказати: Серце я очистив, — я чистий від гріха мого?
कौन कह सकता है कि मैंने अपने दिल को साफ़ कर लिया है; और मैं अपने गुनाह से पाक हो गया हूँ?
کون کہہ سَکتا ہے،”مَیں نے اَپنے دِل کو پاک صَاف کر لیا ہے؛ میں گُناہ سے پاک ہُوں؟“ |
كىم ئۆزىنى گۇناھدىن تازىلاندىم، ۋىجدانىم پاكلاندى، دېيەلەيدۇ؟ |
Ким өзини гунадин тазиландим, Виҗданим пакланди, дейәләйду?
Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
Kim ɵzini gunaⱨdin tazilandim, Wijdanim paklandi, deyǝlǝydu?
Ai có thể nói: Ta đã luyện sạch lòng mình, Ta đã trong sạch tội ta rồi?
Ai có thể nói: Ta đã luyện sạch lòng mình, Ta đã trong sạch tội ta rồi?
Ai dám bảo: “Tôi có lòng trong sạch, lương tâm tôi đã tẩy sạch tội rồi”?
Ta ni ó le è wí pé, “Mo ti ṣe ọkàn mi ní mímọ́, mo mọ́, n kò sì lẹ́ṣẹ̀”?
Verse Count = 243