< Proverbs 20:3 >

It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
مَجْدُ ٱلرَّجُلِ أَنْ يَبْتَعِدَ عَنِ ٱلْخِصَامِ، وَكُلُّ أَحْمَقَ يُنَازِعُ.
مِنْ دَوَاعِي شَرَفِ الْمَرْءِ أَنْ يَتَفَادَى الْخُصُومَةَ، وَالأَحْمَقُ يَخُوضُ مُعْتَرَكَ النِّزَاعِ.
বিবাদৰ পৰা দূৰত থকাই মানুহৰ সন্মান; কিন্তু প্ৰত্যেক অজ্ঞানী লোকে বিতৰ্কত সোমায়।
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
Gagaoui dunu huluane da sia: ga gegesu hou musu dawa: Be sia: ga gegesu amo yolesimu da hou noga: idafa.
বিবাদ থেকে সরে যাওয়া যে কোনো লোকের গৌরব; কিন্তু প্রত্যেক নির্বোধ তর্কের মধ্যে পড়ে।
বিবাদ এড়িয়ে চলা মানুষের পক্ষে সম্মানজনক বিষয়, কিন্তু মূর্খমাত্রই চট্‌জলদি বিবাদ করে ফেলে।
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
Dungog gayod kini alang ni bisan kinsa nga makalikay sa panagbingkil, apan ang matag kabuang mosangko sa pagpakiglalis.
Maoy usa ka kadungganan alang sa usa ka tawo ang pagpahilayo gikan sa pagpakig-away; Apan ang tagsatagsa ka buang magakaaway.
Nʼchaulemu kwa munthu kupewa mikangano, koma chitsiru chilichonse chimafulumira kulongolola.
Angzoehhaih dipsakkung loe khingya han krak; toe kamthu mah angzoehhaih to tacawtsak.
Tuituknah lamloh aka hoep uh hlang ham thangpomnah la om tih, aka ang boeih long tah tohhaemnah a puek sak.
Tuituknah lamloh aka hoep uh hlang ham thangpomnah la om tih, aka ang boeih long tah tohhaemnah a puek sak.
Kawsonaak ak qei thlang ing kyihcahnaak hu kawm saw, cehlai thlakqaw ingtaw hqo hu hy.
Kinah baotamna'a kon kidalse ding hi mijabolna ahin, mingol kiti chu mitoh kina'a baotamji ahi.
Kâyuenae karoumsakkung teh bari a kamcu, tamipathu ni kâhemnae pou a kamtawng.
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
Det er en Ære for en Mand at blive fra Trætte, men hver Daare vælter sig ind i den.
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.
Het is een eer voor den mens, buiten twisten te blijven; Alleen dwazen zoeken ruzie.
Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Avoiding conflict is the proper thing to do, but stupid people are quick to argue.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
[It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
It is an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
It is kavod ·weighty glory· for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
It is an honour for a man to keep aloof from strife: but every fool will be quarrelling.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
glory to/for man cessation from strife and all fool(ish) to quarrel
[People] respect those who stay away from disputes/arguments; foolish people [love to] quarrel.
It is an honor for anyone to avoid conflict, but every fool jumps into an argument.
[It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
It is an honour for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
It is an honour for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
It is an honour for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
Bubu wònye na ŋutsu ne eƒo asa na dzre gake bometsila ɖe sia ɖe wɔa dzre kabakaba.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.
Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
Gwĩtheema ngũĩ kũrehagĩra mũndũ gĩtĩĩo, no mũndũ o wothe mũkĩĩgu ahiũhaga kũũgitana.
Τιμή είναι εις τον άνθρωπον να παύη από της έριδος· πας δε άφρων εμπλέκεται εις ταύτην.
δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται
ઝઘડાથી દૂર રહેવું એ માણસને માટે શોભાસ્પદ છે, પણ દરેક મૂર્ખ ઝઘડો કરવા માટે ઊતાવળો હોય છે.
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
He mea nani no ke kanaka, ke hooki i ka hoopaapaa: Aka, e huhu no na mea lapuwale a pau.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע
כָּבֹ֣וד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
כָּבוֹד לָאִישׁ שֶׁבֶת מֵרִיב וְכׇל־אֱוִיל יִתְגַּלָּֽע׃
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃
כָּבוֹד לָאִישׁ שֶׁבֶת מֵרִיב וְכָל־אֱוִיל יִתְגַּלָּֽע׃
כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
मुकद्दमे से हाथ उठाना, पुरुष की महिमा ठहरती है; परन्तु सब मूर्ख झगड़ने को तैयार होते हैं।
आदरणीय है वह व्यक्ति, जो कलह और विवादों से दूर रहता है, झगड़ालू, वस्तुतः मूर्ख ही होता है.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
Ọ bụ ihe nsọpụrụ nye onye na-ezere okwu na ụka, ma onye nzuzu ọbụla na-eme ngwa ise okwu.
Pakaidayawan ti siasinoman ti mangliklik iti riri, ngem makibiang ti maag iti panagsinnuppiat.
Hanya orang bodohlah yang suka bertengkar; sikap yang terpuji ialah menjauhi pertengkaran.
Terhormatlah seseorang, jika ia menjauhi perbantahan, tetapi setiap orang bodoh membiarkan amarahnya meledak.
Menghindari pertengkaran adalah tindakan terhormat. Orang bebal mudah terlibat dalam pertengkaran.
[Egli è] gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。 争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。
穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
Haframa hu'zanku'ma mani kore huno agatere'zamo'a, ra agi erigahie. Hianagi neginagi vahe'mo'za ame hu'za hafra nehaze.
ಕಲಹವನ್ನು ತಡೆಯುವವನು, ಮಾನಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನು; ಆದರೆ ಬುದ್ಧಿಹೀನನು ಮಾತ್ರ ಜಗಳವಾಡಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತಾನೆ.
ವ್ಯಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ದೂರವಿರುವವನು ಮಾನಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನು, ಜಗಳವು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಮೂರ್ಖನಿಗೂ ಸಹಜ.
다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라
다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라
Mwet lalfon uh pa sripauk akukuin uh. Ac fah kaksakinyuk elos su tia wi akukuin.
وازهێنان لە ناکۆکی ڕێزدارییە بۆ پیاو، بەڵام هەموو گێلێک هەڵیدەگیرسێنێت.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Vīram gods, būt tālu no bāršanās; bet kas vien ģeķis, iemaisās.
Koboya koswana epesaka moto lokumu, kasi moto oyo azangi mayele amipesaka na yango.
Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
Voninahitry ny olona ny hanalavitra ny ady; Fa ny adala rehetra kosa misafoaka.
Havañona’ ondaty te miholiatse añ-ali-drokoñe, fe manjehatse avao o dagolao.
കലഹം ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നത് പുരുഷന് മാനം; എന്നാൽ ഏത് ഭോഷനും ശണ്ഠ കൂടും.
വ്യവഹാരം ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നതു പുരുഷന്നു മാനം; എന്നാൽ ഏതു ഭോഷനും ശണ്ഠകൂടും.
വ്യവഹാരം ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നതു പുരുഷന്നു മാനം; എന്നാൽ ഏതു ഭോഷനും ശണ്ഠകൂടും.
കലഹത്തിൽനിന്ന് ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ബഹുമതിയാണ്, എന്നാൽ ഭോഷരെല്ലാം കലഹത്തിനു തുനിയുന്നു.
जो कोणी भांडण टाळतो त्यास आदर आहे, पण प्रत्येक मूर्ख वादविवादात उडी मारतो.
ရန်တွေ့ခြင်းကို ငြိမ်းစေသောသူသည် ဂုဏ် အသရေရှိ၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ အမှုနှင့်ရောနှော တတ်၏။
ရန်တွေ့ခြင်းကို ငြိမ်းစေသောသူသည် ဂုဏ် အသရေရှိ၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ အမှုနှင့်ရောနှော တတ်၏။
ရန်တွေ့ ခြင်းကို ငြိမ်းစေ သောသူ သည် ဂုဏ် အသရေရှိ၏။ မိုက် သောသူမူကား ၊ အမှု နှင့်ရောနှောတတ်၏။
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Kumupha udumo umuntu ukubalekela ukuxabana, kodwa iziphukuphuku zonke ziphangisa ukuthenga inkani.
Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
द्वन्द्वलाई हटाउनु हरेकको लागि आदर हो, तर हरेक मूर्खचाहिँ तर्क-वितर्कमा फस्छ ।
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
ବିବାଦରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେବାର ମନୁଷ୍ୟର ଗୌରବ; ମାତ୍ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୂର୍ଖ ଲୋକ କନ୍ଦଳ କରେ।
Lola irraa fagaachuun ulfina; gowwaan hundi garuu lolatti ariifata.
ਝਗੜੇ ਤੋਂ ਬਚਣ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਦਾ ਆਦਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਰੇਕ ਮੂਰਖ ਝਗੜੇ ਛੇੜਦਾ ਹੈ।
از نزاع دور شدن برای انسان عزت است، اماهر مرد احمق مجادله می‌کند.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت می‌آورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا می‌کنند.
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
É uma honra para um homem manter-se afastado de conflitos, mas todo tolo estará brigando.
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
Slava je èovjeku da se okani svaðe; a ko je god bezuman, upleæe se.
Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
Za človeka je čast, da odneha od prepira, toda vsak bedak se bo vmešaval.
Nin inuu dirir ka joogsado waa u sharaf, Laakiinse nacas waluba wuu ilaaqtamaa.
Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella.
Evitar el conflicto es hacer lo correcto. Pero los necios se apresuran a iniciar la discusión.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá [en ella].
Es un honor para un hombre evitar pelear, pero los tontos siempre están en guerra.
Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
Karangalan sa tao ang magingat sa pakikipagkaalit: nguni't bawa't mangmang ay magiging palaaway.
Isang karangalan para sa sinuman ang umiwas sa hindi pagkakasundo, ngunit ang bawat hangal ay sumasali sa isang pagtatalo.
வழக்குக்கு விலகுவது மனிதனுக்கு மேன்மை; மூடனானவன் எவனும் அதிலே தலையிட்டுக்கொள்வான்.
சண்டையைத் தவிர்த்துக்கொள்வது மனிதனுக்கு மேன்மை; ஒவ்வொரு முட்டாளும் சண்டையிட விரைகின்றனர்.
కలహానికి దూరంగా ఉండడం మనిషికి గౌరవం. మూర్ఖుడు కావాలని వాదం పెట్టుకుంటాడు.
Ko e meʻa ongoongolelei ʻi ha tangata ke ne tuku ʻae kē: ka ʻoku fie kau ai ʻae vale kotoa pē.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
Ɛyɛ onipa animuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifoɔ biara pɛ ntɔkwa.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
झगड़े से अलग रहने में आदमी की 'इज्ज़त है, लेकिन हर एक बेवक़ूफ़ झगड़ता रहता है,
ئۆزىنى ماجىرادىن نېرى قىلىش كىشىنىڭ ئىززىتىدۇر؛ بىراق ھەربىر ئەخمەق ئۆزىنى باسالماس.
Өзини маҗирадин нери қилиш кишиниң иззитидур; Бирақ һәр бир ахмақ өзини басалмас.
Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
Ɵzini majiradin neri ⱪilix kixining izzitidur; Biraⱪ ⱨǝrbir ǝhmǝⱪ ɵzini basalmas.
Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.
Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.
Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
Iyì ni ó jẹ́ fún ènìyàn láti sá fún ìjà, ṣùgbọ́n gbogbo aláìgbọ́n a máa tètè wá ìjà.
Verse Count = 214

< Proverbs 20:3 >