< Proverbs 20:23 >
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
مِعْيَارٌ فَمِعْيَارٌ مَكْرَهَةُ ٱلرَّبِّ، وَمَوَازِينُ ٱلْغِشِّ غَيْرُ صَالِحَةٍ. |
التَّلاعُبُ بِالْمَعَايِيرِ رِجْسٌ عِنْدَ الرَّبِّ، وَمِيزَانُ الْغِشِّ أَمْرٌ رَدِيءٌ. |
যিহোৱাই অসমান ওজন ঘিণ কৰে, ফাঁকি তুলাচনী ভাল নহয়।
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
Hina Gode da nowa dunu da dioi ba: su amola defei ba: su liligi amo ogogole hamosea, ilima higa: i hodosa.
অসম ওজন সদাপ্রভু ঘৃণা করেন এবং অসৎ তুলাদন্ড ভাল নয়।
সদাপ্রভু বিসদৃশ বাটখারা ঘৃণা করেন, ও অসাধু দাঁড়িপাল্লা তাঁকে সন্তুষ্ট করে না।
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
Gikasilagan ni Yahweh ang dili insakto nga mga timbangan ug dili gayod maayo ang mga limbongan nga taksanan.
Ang nagkalainlaing mga bato sa timbangan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Ug ang usa ka limbongan nga timbangan dili maayo.
Miyeso yosintha imamunyansa Yehova; ndipo masikelo onyenga si abwino.
Katoeng ai hmuenzit tahhaih to Angraeng mah panuet; anih loe amsoem ai coi tahhaih nuiah anghoe ai.
Coilung neh coilung khaw BOEIPA kah a tueilaehkoi ni. Te dongah hlangthai palat kah cooi tah a then moenih.
Coilung neh coilung khaw BOEIPA kah a tueilaehkoi ni. Te dongah hlangthai palat kah cooi tah a then moenih.
Tahnaak amak thym taw Bawipa mikhuhawh tuih kawi ni, amak thym tehnaak awm am leek hy.
Thil tena adihlouva kimangcha chu, Yahweh Pakai dinga dei-umlou tah ahi; chule thil asao le achom tena adihlou jong chu aphapoi.
Khinglung kâvan hoeh e heh BAWIPA mithmu vah panuet a tho teh, kânging hoeh e yawcu hai hawihoeh.
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
To Slags Vægt er en Vederstyggelighed for Herren, og falske Vægtskaaler ere ikke gode.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
Tweeerlei weegsteen is den HEERE een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.
Tweeërlei gewicht is een gruwel voor Jahweh, Een valse weegschaal is kwaad.
Tweeerlei weegsteen is den HEERE een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.
Diverse weights are an abomination to Jehovah, and a false balance is not good.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
The Lord hates incorrect weights; using dishonest scales is wrong.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
Divers weights are an abomination unto YHWH; and a false balance is not good.
Divers weights are an abomination unto Yhwh; and a false balance is not good.
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
Jehovah detests differing weights, and dishonest scales are no good.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
YHWH detests differing weights, and dishonest scales are no good.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
Adonai detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
abomination LORD stone: weight and stone: weight and balance deceit not pleasant
Yahweh detests [those who use] dishonest scales and weights that are not accurate/correct.
Yahweh hates unequal weights and dishonest scales are not good.
Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
Differing weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
Yehowa lé fu nudakpe ƒomevi vovovowo eye nudanu amebatɔ hã menyoa Yehowa ŋu o.
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
Mahiga ma ratiri mataiganainie ũritũ nĩ kĩndũ kĩrĩ magigi harĩ Jehova, nacio ratiri itarĩ cia ma itimũkenagia.
Ζύγια διάφορα είναι βδέλυγμα εις τον Κύριον· και η δολία πλάστιγξ δεν είναι καλόν.
βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
જુદાં જુદાં વજનિયાંને યહોવાહ ધિક્કારે છે અને ખોટું ત્રાજવું રાખવું એ સારું નથી.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
He hoopailua ia Iehova na ana paona papalua; O ke kaupaona hoopunipuni aole i pono ia.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב |
תֹּועֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֹֽוב׃ |
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃ |
תּוֹעֲבַת יְהֹוָה אֶבֶן וָאָבֶן וּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא־טֽוֹב׃ |
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ |
תּוֹעֲבַת יְהוָה אֶבֶן וָאָבֶן וּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא־טֽוֹב׃ |
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃ |
घटते-बढ़ते बटखरों से यहोवा घृणा करता है, और छल का तराजू अच्छा नहीं।
असमान माप याहवेह के समक्ष घृणास्पद, तथा छलपूर्ण तुलामान कुटिलता है.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
Onyenwe anyị kpọrọ ihe ọtụtụ gbara iche iche asị, ihe ọtụtụ aghụghọ adịghị atọ ya ụtọ.
Kagurgura ni Yahweh dagiti nakaor a panangtimbang, ken saan a nasayaat dagiti nakusit a pagtimbangan.
Neraca dan batu timbangan yang curang tidak disenangi TUHAN.
Dua macam batu timbangan adalah kekejian bagi TUHAN, dan neraca serong itu tidak baik.
Mengurangi berat batu timbangan, mempermainkan setelan alat penimbang— semua bentuk kecurangan adalah jahat di mata TUHAN.
Doppio peso [è] cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non [sono] buone.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、偽りのはかりは良くない。 互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、偽りのはかりは良くない。
二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Mago'azama mizaseku'ma hanigeno kna'ama refako huno kezama (skel) erinteno refako hu so'e osu avu'ava zana, Ra Anumzamo'a avesra huno agonete.
ವ್ಯತ್ಯಾಸದ ತೂಕಗಳು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿವೆ; ಅಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ತಕ್ಕಡಿಗಳು ಅವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ತೂಕದ ಕಲ್ಲನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವುದು, ತಗ್ಗಿಸುವುದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ, ಮೋಸದ ತಕ್ಕಡಿ ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ.
한결같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라
한결 같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라
LEUM GOD El tia lungse mwe paun ac mwe srikasrak sesuwos.
یەزدان قێزی لە بەکارهێنانی دوو کێشی جیاواز دەبێتەوە، تەرازووی لاسەنگ باش نییە. |
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
Divējāds svars Tam Kungam negantība, un viltīgs svara kauss nav labs.
Kilo oyo ekesana na kilo mosusu ezalaka nkele na miso ya Yawe, mpe emekelo kilo ya lokuta ezalaka eloko ya malamu te.
Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny vato samy hafa, Ary ny mizana mandainga dia tsy tsara.
Tiva am’ Iehovà ty vato-lanja tsy mira; vaho tsy vokatse o fandanjàñe vìlañeo.
രണ്ടുതരം തൂക്കം യഹോവയ്ക്ക് വെറുപ്പ്; കള്ളത്തുലാസും നല്ലതല്ല.
രണ്ടുതരം തൂക്കം യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; കള്ളത്തുലാസും കൊള്ളരുതു.
രണ്ടുതരം തൂക്കം യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; കള്ളത്തുലാസും കൊള്ളരുതു.
വ്യാജ അളവ് യഹോവയ്ക്ക് അറപ്പാകുന്നു, വഞ്ചനാപരമായ അളവുകോൽ അവിടത്തേക്കു പ്രസാദകരമല്ല.
असमान वजनाचा परमेश्वरास तिरस्कार आहे आणि अप्रामाणिक तराजू चांगले नाही.
အလေးချင်းမတူသော အလေးတို့ကို ထာဝရ ဘုရားစက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ စဉ်းလဲသောချိန်ခွင် လည်း အပြစ်ရှိ၏။
အလေးချင်းမတူသော အလေးတို့ကို ထာဝရ ဘုရားစက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ စဉ်းလဲသောချိန်ခွင် လည်း အပြစ်ရှိ၏။
အလေး ချင်းမတူသော အလေးတို့ကို ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူ၏။ စဉ်းလဲ သောချိန်ခွင် လည်း အပြစ် ရှိ၏။
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
UThixo uyazizonda izilinganiso eziguquguqulwayo, njalo kathokoziswa yizikali zokudlelezela.
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
परमप्रभुले असमान ढकहरूलाई घृणा गर्नुहुन्छ, र बेइमान तराजुहरू ठिक होइनन् ।
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
ନାନା ପ୍ରକାର ବଟଖରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଘୃଣାର ବିଷୟ, ପୁଣି, ଅଯଥାର୍ଥ ଦଣ୍ଡି ଭଲ ନୁହେଁ।
Waaqayyo madaalii jalʼaa ni balfa; safartuu sobaattis hin gammadu.
ਘੱਟ ਵੱਧ ਵੱਟੇ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਘਿਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਛਲ ਦੀ ਤੱਕੜੀ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ।
سنگهای مختلف نزد خداوند مکروه است، و ترازوهای متقلب نیکو نیست. |
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده میکنند متنفر است. |
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Yahweh detesta pesos diferentes, e escalas desonestas não são agradáveis.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
Mrzak je Gospodu dvojak poteg, mjerila lažna nijesu dobra.
Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Različne uteži so ogabnost Gospodu in varljiva tehtnica ni dobra.
Miisaanno kala cayn ahu Rabbiga waa u karaahiyo, Oo kafaddii khiyaano ahuna ma wanaagsana.
Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
El Señor aborrece el peso incorrecto. No está bien usar peso falso.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
Las pesas desiguales son repugnantes para el Señor, y las escalas falsas no son buenas.
Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Mga iba't ibang panimbang ay karumaldumal sa Panginoon; at ang sinungaling na timbangan ay hindi mabuti.
Kinamumuhian ni Yahweh ang mga hindi parehas na timbang, at ang hindi tapat na mga timbangan ay hindi mabuti.
வெவ்வேறான நிறைகற்கள் யெகோவாவுக்கு அருவருப்பானவைகள்; கள்ளத்தராசு நல்லதல்ல.
போலியான எடைக் கற்களை பயன்படுத்துவோரை யெகோவா அருவருக்கிறார்; போலித் தராசுகளை பயன்படுத்துவது முறையானதல்ல.
అన్యాయమైన తూకం రాళ్లు యెహోవాకు అసహ్యం. దొంగ త్రాసును ఆయన ఒప్పుకోడు.
Ko e faikehekehe ʻi he fakamamafa meʻa, koe fakalielia ia kia Sihova: pea ko e meʻa fakamamafa kākā ʻoku ʻikai lelei ia.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
Awurade kyiri nkariboɔ a ɛnyɛ papa, na nsisie nsania nso nsɔ nʼani.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
दो तरह के तौल बाट से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, और दग़ा के तराजू ठीक नहीं।
ئىككى خىل تارازا تېشى پەرۋەردىگارغا يىرگىنچلىكتۇر؛ ساختا ئۆلچەم قەتئىي يارىماس. |
Икки хил тараза теши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Сахта өлчәм қәтъий яримас.
Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
Ikki hil taraza texi Pǝrwǝrdigarƣa yirginqliktur; Sahta ɵlqǝm ⱪǝt’iy yarimas.
Trái cân hai thứ lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Và cây cân giả nào phải vật tốt lành.
Trái cân hai thứ lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Và cây cân giả nào phải vật tốt lành.
Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
Olúwa kórìíra òdínwọ̀n èké. Òsùwọ̀n ìrẹ́jẹ kò sì tẹ́ ẹ lọ́rùn.
Verse Count = 214