< Proverbs 20:22 >

Do not say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
لَا تَقُلْ: «إِنِّي أُجَازِي شَرًّا». ٱنْتَظِرِ ٱلرَّبَّ فَيُخَلِّصَكَ.
لَا تَقُلْ: لأُجَازِيَنَّ مَنْ أَسَاءَ إِليَّ شَرّاً. انْتَظِرْ، فَالرَّبُّ يُعِينُكَ.
এইদৰে নকবা, “মই তোমাৰ ভুলৰ বাবে প্ৰতিকাৰ সাধিম!” যিহোৱালৈ অপেক্ষা কৰা, তেওঁ তোমাক উদ্ধাৰ কৰিব।
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
Dunu da dima wadela: le hamosea, dia disu dabe mae ima. Di Hina Godema dafawaneyale dawa: sea, Hi fawane da amo hou hahamomu.
তুমি বল না, “আমি এই ভুলের জন্য তোমাকে প্রতিশোধ দেব;” সদাপ্রভুর অপেক্ষা কর, তিনি তোমাকে উদ্ধার করবেন।
একথা বোলো না, “আমি এই অন্যায়ের প্রতিশোধ নেব!” সদাপ্রভুর অপেক্ষা করো, ও তিনিই তোমার হয়ে প্রতিশোধ নেবেন।
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
Ayaw pagsulti, “Mobalos ako sa imong sayop nga gihimo!” Paghulat kang Yahweh kay siya ang moluwas kanimo.
Dili ka mag-ingon: Ako mobalus sa dautan: Humulat ka kang Jehova, ug siya magaluwas kanimo.
Usanene kuti, “Ine ndidzabwezera choyipa chimenechi!” Dikira Yehova, ndipo Iye adzakupulumutsa.
Sak ih zaehaih baktiah ka pathok let han, tiah thui hmah; Angraeng to mah oep ah, anih mah na pahlong tih.
A thae te, “Ka thuung van ni,” ti nah boeh. BOEIPA mah lamtawn lamtah namah te ng'khang bitni.
A thae te, “Ka thuung van ni,” ti nah boeh. BOEIPA mah lamtawn lamtah namah te ng'khang bitni.
“Thawlh thung lah vang,” koeh ti, Khawsa ce qeh cang nawh, anih ing ni loet sak kaw.
“Keiman thilse ka lethuh ding ahi,” tin jong seihih in; Yahweh Pakai ngah in chule Aman na kithopi tei ding ahi.
Moi ka pathung han telah tet hanh, BAWIPA hah ring haw, ama ni na rungngang han.
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
Sig ikke: Jeg vil betale ondt; bi efter Herren, og han skal frelse dig.
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
Zeg niet: Ik zal het kwaad vergelden; wacht op den HEERE, en Hij zal u verlossen.
Zeg niet: Ik zal u het kwaad vergelden! Vertrouw op Jahweh; Hij zal u helpen.
Zeg niet: Ik zal het kwaad vergelden; wacht op den HEERE, en Hij zal u verlossen.
Say thou not, I will recompense evil. Wait for Jehovah, and he will save thee.
Do not say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help thee.
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
Don't say, “I'll get you back for doing me wrong.” Leave it to the Lord, and he'll help you.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on YHWH, and he shall save thee.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on Yhwh, and he shall save thee.
Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for Jehovah, and he will save you.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for YHWH, and he will save you.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
Say not thou, “I will repay evil;” Wait on the LORD, and he will help thee.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Adonai, and he will save you.
Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
not to say to complete bad: evil to await to/for LORD and to save to/for you
Do not say, “I will do evil to those who do evil to me;” wait for Yahweh [to do something about it], and he will (help you/[do what is right]).
Do not say, “I will pay you back for this wrong!” Wait for Yahweh and he will rescue you.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
Ne diru: Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.
Mègagblɔ be, “Maɖo vɔ̃ si nèwɔ ɖe ŋunye la teƒe na wò” o! Kpɔ Yehowa ƒe asinu ekema aɖe wò.
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Älä sano: "Minä kostan pahan"; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
Ndũkoige atĩrĩ, “Nĩngerĩhĩria ũũru ũyũ!” Eterera Jehova nake nĩegũkũhonokia.
Μη είπης, Θέλω ανταποδώσει κακόν· ανάμενε τον Κύριον και θέλει σε σώσει.
Verse not available
“હું દુષ્ટતાનો બદલો લઈશ!” એવું તારે ન કહેવું જોઈએ; યહોવાહની રાહ જો અને તે તને ઉગારી લેશે.
Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
Mai olelo ae oe, E hoopai aku au i ka hewa; E kakali oe ia Iehova, nana no oe o kokua mai.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך
אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃
אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃
אַל־תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה־רָע קַוֵּה לַיהֹוָה וְיֹשַֽׁע לָֽךְ׃
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃
אַל־תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה־רָע קַוֵּה לַֽיהוָה וְיֹשַֽׁע לָֽךְ׃
אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃
मत कह, “मैं बुराई का बदला लूँगा;” वरन् यहोवा की बाट जोहता रह, वह तुझको छुड़ाएगा।
मत कहो, “मैं इस अन्याय का प्रतिशोध अवश्य लूंगा!” याहवेह के निर्धारित अवसर की प्रतीक्षा करो, वही तुम्हारा छुटकारा करेंगे.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
A sịkwala, “Aga m akwụghachi gị nʼihi ihe ọjọọ a.” Chere Onyenwe anyị, ọ ga-abọrọ gị ọbọ.
Saanmo nga ibaga a, “Balsenkanto iti daytoy a nagbiddutam kaniak!” Urayem a ni Yahweh ti mangispal kenka.
Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan; percayalah kepada TUHAN, Ialah yang akan menolong.
Janganlah engkau berkata: "Aku akan membalas kejahatan," nantikanlah TUHAN, Ia akan menyelamatkan engkau.
Jangan berkata kepada musuhmu, “Aku akan membalas perbuatanmu ini!” Tunggulah TUHAN bertindak. Biarkan Dia yang membalasnya.
Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
「わたしが悪に報いる」と言ってはならない、主を待ち望め、主はあなたを助けられる。 「わたしが悪に報いる」と言ってはならない、主を待ち望め、主はあなたを助けられる。
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Kefo avu'ava'ma hugante'sagenka anahukna hu'na nona huzamantegahue osuo. Hagi avega antenegeno Ra Anumzamo kaza huno ana knazana erino.
ನೀನು, “ಕೇಡಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವೆನು,” ಎಂದು ಹೇಳಬೇಡ; ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸು; ಆಗ ಅವರೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ ಉದ್ಧರಿಸುವನು.
ಕೇಡಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವೆನು ಅನ್ನಬೇಡ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿರು, ಆತನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುವನು.
너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라
너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라
너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라
Nimet sifacna foloksak ke ma koluk. Tupan ac lulalfongi in LEUM GOD, ac El fah aksuwosyela.
مەڵێ: «خراپە بە خراپە دەدەمەوە.» چاوەڕێی یەزدان بکە ڕزگارت دەکات.
Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
Nesaki: Es atriebšu ļaunu! Gaidi uz To Kungu, un viņš tevi izpestīs.
Kolobaka te: « Nakozongisa mabe na mabe oyo basali ngai! » Kasi talela Yawe, mpe akobikisa yo.
Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
Aza manao hoe: Hamaly ny ratsy nataony aho; Fa andraso Jehovah, fa Izy no hamonjy anao.
Ko manao ty hoe: Ho valeko i ratiy; mahaliñisa Iehovà, Ie ty handrombak’ azo.
ഞാൻ ദോഷത്തിന് പ്രതികാരം ചെയ്യുമെന്ന് നീ പറയരുത്; യഹോവയെ കാത്തിരിക്കുക; അവിടുന്ന് നിന്നെ രക്ഷിക്കും.
ഞാൻ ദോഷത്തിന്നു പ്രതികാരം ചെയ്യുമെന്നു നീ പറയരുതു; യഹോവയെ കാത്തിരിക്ക; അവൻ നിന്നെ രക്ഷിക്കും.
ഞാൻ ദോഷത്തിന്നു പ്രതികാരം ചെയ്യുമെന്നു നീ പറയരുതു; യഹോവയെ കാത്തിരിക്ക; അവൻ നിന്നെ രക്ഷിക്കും.
“ഈ അനീതിക്ക് ഞാൻ പകരംവീട്ടും!” എന്നു പറയരുത്. യഹോവയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുക, അവിടന്നു നിനക്കുവേണ്ടി പ്രതികാരംചെയ്യും.
मी चुकीच्या बदल्यात परतफेड करीन असे म्हणू नकोस, परमेश्वराची वाट पाहा आणि तो तुझे रक्षण करील.
ငါသည်ရန်တုံ့ပြုမည်ဟု မဆိုနှင့်၊ ထာဝရ ဘုရားကို ငံ့လင့်လော့။ သို့ပြုလျှင် ကယ်တင်တော်မူ လိမ့်မည်။
ငါသည်ရန်တုံ့ပြုမည်ဟု မဆိုနှင့်၊ ထာဝရ ဘုရားကို ငံ့လင့်လော့။ သို့ပြုလျှင် ကယ်တင်တော်မူ လိမ့်မည်။
ငါသည်ရန်တုံ့ ပြုမည်ဟု မ ဆို နှင့်၊ ထာဝရဘုရား ကို ငံ့လင့် လော့။ သို့ပြုလျှင် ကယ်တင် တော်မူလိမ့်မည်။
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Ungabokuthi, “Lami ngizakulungisa ngalokhu ongenze khona!” Yekela, uThixo nguye ozakusiza.
Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
यसो नभन्, “म यस खराबीको बदला लिने छु ।” परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्, र उहाँले तँलाई छुटकारा दिनुहुने छ ।
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
“ଆମ୍ଭେ ଅନିଷ୍ଟର ପ୍ରତିଫଳ ଦେବା,” ତୁମ୍ଭେ ଏପରି କଥା କୁହ ନାହିଁ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଅନୁସରଣ କର, ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।
Ati, “Yakka ati hojjette kanaaf ani gatii kee siifin kenna!” hin jedhin; Waaqayyoon eeggadhu; inni si baasa.
ਤੂੰ ਇਹ ਨਾ ਆਖ ਭਈ ਮੈਂ ਬੁਰਿਆਈ ਦਾ ਬਦਲਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕ ਤਾਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
مگو که از بدی انتقام خواهم کشید، بلکه برخداوند توکل نما و تو را نجات خواهد داد.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند.
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
Não diga: “Eu vou pagar o mal”. Espere por Yahweh, e ele o salvará.
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
Ne govori: vratiæu zlo. Èekaj Gospoda, i saèuvaæe te.
Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Ne reci: »Jaz bom poplačal zlo, « temveč čakaj na Gospoda in rešil te bo.
Ha odhan, Shar baan ka abaalgudayaa. Rabbiga sug, oo isna wuu ku badbaadin doonaa.
No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.
No digas: “Me pagarás por este mal que me has hecho”. Déjaselo al Señor, y él te ayudará.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
No digas, yo me vengaré; espera á Jehová, y él te salvará.
No digas: Daré castigo por el mal: sigue esperando al Señor, y él será tu salvador.
Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Huwag mong sabihin, ako'y gaganti ng kasamaan: maghintay ka sa Panginoon, at kaniyang ililigtas ka.
Huwag sabihing, “Gagantihan kita para sa pagkakamaling ito!” Hintayin si Yahweh at siya ang sasagip sa iyo.
தீமைக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று சொல்லாதே; யெகோவாவுக்குக் காத்திரு, அவர் உன்னை இரட்சிப்பார்.
“பழிக்குப்பழி வாங்குவேன்!” என்று நீ சொல்லாதே; யெகோவாவுக்குக் காத்திரு, அவர் உன்னை விடுவிப்பார்.
కీడుకు ప్రతికీడు తలపెట్టవద్దు. యెహోవా కోసం కనిపెట్టుకో. ఆయన నిన్ను కాపాడుతాడు.
‌ʻOua naʻa ke pehē ʻe koe, “Te u totongi ʻeau ki he kovi;” ka ke tatali pe kia Sihova, pea te ne fakamoʻui koe.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
Nka sɛ, “Mɛtua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na ɔbɛgye wo.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
तू यह न कहना, कि मैं बदी का बदला लूँगा। ख़ुदावन्द की आस रख और वह तुझे बचाएगा।
يامانلىققا يامانلىق قايتۇراي دېمە؛ پەرۋەردىگارغا تايىنىپ كۈت، ئۇ دەردىڭگە يېتەر.
Яманлиққа яманлиқ қайтурай демә; Пәрвәрдигарға тайинип күт, У дәрдиңгә йетәр.
Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
Yamanliⱪⱪa yamanliⱪ ⱪayturay demǝ; Pǝrwǝrdigarƣa tayinip küt, U dǝrdinggǝ yetǝr.
Chớ nói: Ta sẽ trả ác. Hãy chờ đợi Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ cứu rỗi con.
Chớ nói: Ta sẽ trả ác. Hãy chờ đợi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ cứu rỗi con.
Đừng vội nói: “Thù tôi, tôi trả.” Nhưng hãy chờ Chúa Hằng Hữu giải cứu cho.
Má ṣe wí pé, “N ó sẹ̀san àṣìṣe rẹ yìí fún ọ.” Dúró de Olúwa yóò sì gbà ọ́ là.
Verse Count = 214

< Proverbs 20:22 >