< Proverbs 20:12 >
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
اَلْأُذُنُ ٱلسَّامِعَةُ وَٱلْعَيْنُ ٱلْبَاصِرَةُ، ٱلرَّبُّ صَنَعَهُمَا كِلْتَيْهِمَا. |
اللهُ هُوَ صَانِعُ الأُذُنِ الْمُطِيعَةِ وَالْعَيْنِ الْبَصِيرَةِ. |
শ্ৰৱনকাৰী কাণ আৰু দৰ্শনকাৰী চকু, এই দুয়োকো যিহোৱাই সৃষ্টি কৰিলে।
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
Hina Gode e da ninima si amoga nini da ba: ma: ne amola ge amoga nini da nabima: ne, amo ninima i dagoi.
শ্রবণকারী কান ও দর্শনকারী চোখ, এই উভয়ই সদাপ্রভুর বানানো।
যে কান শোনে ও যে চোখ দেখে— সদাপ্রভু উভয়ই তৈরি করেছেন।
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
Ang mga dalunggan nga makadungog ang mga mata nga makakita, gibuhat kini ni Yahweh.
Sa mapatalinghugon nga igdulungog, ug sa matinan-awong mata, Si Jehova ang nagbuhat bisan niining duruha.
Makutu amene amamva ndi maso amene amaona, zonsezi anazilenga ndi Yehova.
Thaihhaih naa hoi hnukhaih mik loe, Angraeng mah ni sak hmaek.
Hna loh yaak tih mik loh a hmuh he khaw a boktlap la BOEIPA long ni a saii.
Hna loh yaak tih mik loh a hmuh he khaw a boktlap la BOEIPA long ni a saii.
Zaaknaak haa ingkaw huhnaak mik ve Bawipa ing ni a sai qawi haih.
Kho jahna bikol hihen chule kho muna mit hijongleh, anitah'a Yahweh Pakai in asem ahi.
Thaithainae hnâ hoi hmuthainae mit heh BAWIPA ni a sak e doeh.
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
Et Øre, som hører, og et Øje, som ser, ogsaa dem begge har Herren gjort.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide.
Een oor dat hoort, en een oog dat ziet: Jahweh heeft ze beide gemaakt.
Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
The Lord made our ears to hear and our eyes to see.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, YHWH hath made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, Yhwh hath made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, YHWH has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
The ear that heareth, and the eye that seeth, —The LORD made them both.
The sh'ma ·hearing obeying· ear, and the seeing eye, Adonai has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
ear to hear: hear and eye to see: see LORD to make also two their
Two of the things that Yahweh has created [for us] are ears to hear things and eyes to see things.
Ears that hear and eyes that see— Yahweh made them both.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
Yehowa wɔ to si sea nu kple ŋku si kpɔa nu la siaa.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
L'oreille qui entend et l'œil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
Matũ marĩa maiguaga na maitho marĩa monaga-rĩ, cierĩ nĩ Jehova waciũmbire.
Το ωτίον ακούει και ο οφθαλμός βλέπει· αλλ' ο Κύριος έκαμεν αμφότερα.
οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα
કાન કે જે સાંભળે છે અને આંખ કે જે જોઈ શકે છે તે બન્નેને યહોવાહે બનાવ્યાં છે.
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
O ka pepeiao lohe, a o ka maka nana, Na Iehova no i hana ia mau mea elua.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם |
אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |
אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |
אֹזֶן שֹׁמַעַת וְעַיִן רֹאָה יְהֹוָה עָשָׂה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ |
אֹזֶן שֹׁמַעַת וְעַיִן רֹאָה יְהוָה עָשָׂה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |
אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |
सुनने के लिये कान और देखने के लिये जो आँखें हैं, उन दोनों को यहोवा ने बनाया है।
वे कान, जो सुनने के लिए, तथा वे नेत्र, जो देखने के लिए निर्धारित किए गए हैं, याहवेह द्वारा निर्मित हैं.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
Ntị nke na-anụ ihe na anya nke na-ahụ ụzọ, ọ bụ Onyenwe anyị mere ha abụọ.
Dagiti lapayag a makangngeg ken dagiti mata a makakita-agpada nga inaramid ni Yahweh dagitoy.
Telinga untuk mendengar dan mata untuk memandang, kedua-duanya Tuhanlah yang menciptakan.
Telinga yang mendengar dan mata yang melihat, kedua-duanya dibuat oleh TUHAN.
Telinga untuk mendengar dan mata untuk melihat, TUHANlah yang memberi keduanya.
Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
聞く耳と、見る目とは、ともに主が造られたものである。 聞く耳と、見る目とは、ともに主が造られたものである。
聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
Tagesama me'neana keaga antahi'zane, tavuragama me'neana tavuma ke'za me'neankino, tarega'zana Ra Anumzamo museza tami'ne.
ಕೇಳುವ ಕಿವಿ, ನೋಡುವ ಕಣ್ಣು ಇವೆರಡನ್ನು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
ಕೇಳುವ ಕಿವಿ, ನೋಡುವ ಕಣ್ಣು, ಇವೆರಡನ್ನೂ ಯೆಹೋವನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದಾನೆ.
듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
LEUM GOD El ase mutasr tuh kut in liye, ac sracsr tuh kut in lohng.
گوێ کە دەبیستێت و چاو کە دەبینێت، یەزدان دروستکەری هەردووکیانە. |
Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
Ausi dzirdošu un aci redzošu, abas darījis Tas Kungs.
Ezala litoyi oyo eyokaka to liso oyo emonaka, ezali Yawe nde asalaki nyonso mibale.
Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
Ny sofina mandre sy ny maso mahita Dia samy nataon’ i Jehovah avokoa.
Ty ravembia mahajanjiñe, naho ty fihaino mahaoniñe, songa namboare’ Iehovà.
കേൾക്കുന്ന ചെവി, കാണുന്ന കണ്ണ്, ഇവ രണ്ടും യഹോവ ഉണ്ടാക്കി.
കേൾക്കുന്ന ചെവി, കാണുന്ന കണ്ണു, ഇവ രണ്ടും യഹോവ ഉണ്ടാക്കി.
കേൾക്കുന്ന ചെവി, കാണുന്ന കണ്ണു, ഇവ രണ്ടും യഹോവ ഉണ്ടാക്കി.
കേൾക്കുന്നതിനുള്ള ചെവികളും കാണുന്നതിനുള്ള കണ്ണുകളും— ഇവ രണ്ടും യഹോവയുടെ നിർമിതി.
ऐकणारे कान आणि बघणारे डोळे, हे दोन्ही परमेश्वरानेच केले आहेत.
ကြားတတ်သော နားကို၎င်း၊ မြင်တတ်သော မျက်စိကို၎င်း၊ ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။
ကြားတတ်သော နားကို၎င်း၊ မြင်တတ်သော မျက်စိကို၎င်း၊ ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။
ကြား တတ်သော နား ကို၎င်း၊ မြင် တတ်သော မျက်စိ ကို၎င်း ၊ ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်း တော်မူပြီ။
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
Indlebe ezizwayo lamehlo abonayo kokubili kwenziwa nguThixo.
Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
सुन्ने कान र देख्ने आँखा दुवैलाई परमप्रभुले बनाउनुभयो ।
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
ଶୁଣିବା କାନ ଓ ଦେଖିବା ଆଖି, ଏହି ଦୁହିଁଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛନ୍ତି।
Gurra dhagaʼuu fi ija argu, lachanuu Waaqayyotu uume.
ਕੰਨ ਜਿਹੜਾ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਤੇ ਅੱਖ ਜਿਹੜੀ ਵੇਖਦੀ ਹੈ, ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।
گوش شنوا و چشم بینا، خداوند هر دو آنهارا آفریده است. |
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. |
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
A orelha auditiva, e o olho vidente, Yahweh fez até mesmo os dois.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
Uho koje èuje, i oko koje vidi, oboje je Gospod naèinio.
Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
Uho, ki sliši in oko, ki vidi, celo oboje je naredil Gospod.
Dhegta wax maqasha iyo isha wax aragtaba, Labadaba Rabbigaa sameeyey.
El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.
El Señor nos dio orejas para oír y ojos para ver.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
El oído que oye y el ojo que ve son igualmente obra del Señor.
Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon.
Ang mga tainga na nakakarinig at ang mga mata na nakakakita— parehong ginawa ito ni Yahweh.
கேட்கிற காதும், காண்கிற கண்ணும் ஆகிய இந்த இரண்டையும் யெகோவா உண்டாக்கினார்.
கேட்கும் காதுகள், பார்க்கும் கண்கள் ஆகிய இரண்டையும் யெகோவாவே உண்டாக்கியிருக்கிறார்.
వినగల చెవి చూడగల కన్ను ఈ రెంటిని యెహోవాయే చేశాడు.
Kuo fakatou ngaohi ʻe Sihova ʻae telinga ke fanongo mo e mata ke sio ʻaki.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hunu adeɛ, Awurade na wayɛ ne mmienu.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
सुनने वाले कान और देखने वाली आँख दोनों को ख़ुदावन्द ने बनाया है।
كۆرىدىغان كۆزنى، ئاڭلايدىغان قۇلاقنى، ھەر ئىككىسىنى پەرۋەردىگار ياراتتى. |
Көридиған көзни, аңлайдиған қулақни, Һәр иккисини Пәрвәрдигар яратти.
Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
Kɵridiƣan kɵzni, anglaydiƣan ⱪulaⱪni, Ⱨǝr ikkisini Pǝrwǝrdigar yaratti.
Tai để nghe, mắt để thấy, Đức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.
Tai để nghe, mắt để thấy, Ðức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.
Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
Etí tí ó ń gbọ́ àti ojú tí ó ń ríran Olúwa ni ó dá méjèèjì.
Verse Count = 215