< Proverbs 2:21 >
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
لِأَنَّ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ يَسْكُنُونَ ٱلْأَرْضَ، وَٱلْكَامِلِينَ يَبْقَوْنَ فِيهَا. |
لأَنَّ الْمُسْتَقِيمِينَ يَسْكُنُونَ الأَرْضَ، وَالْكَامِلِينَ يَمْكُثُونَ دَائِماً فِيهَا. |
যিসকল লোকে সৎ কাৰ্য কৰে, তেওঁলোকে দেশত ঘৰ সাজে, আৰু যিসকল লোক সিদ্ধ, তেওঁলোক অৱশিষ্ট থাকিব।
Çünki əməlisalehlər yer üzündə sakin olacaq, Kamillər burada qalacaq.
Dunu nowa da moloi hou hamosea, e da ninia soge ganodini hahawane esalumu.
কারণ যারা সঠিক কাজ করবে তারা এই দেশে বাস করবে এবং যারা ন্যায়পরায়ণ তাঁরা সেখানে অবশিষ্ট থাকবে।
কারণ ন্যায়পরায়ণরাই দেশে বসবাস করবে, ও অনিন্দনীয়রাই সেখানে অবশিষ্ট থাকবে;
Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
Kay kadtong nagabuhat sa matarong makahimo ug puluy-anan sa yuta, ug kadtong adunay katarong magpabilin niini.
Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
Pakuti anthu olungama ndiwo ati adzakhale mʼdziko ndipo anthu angwiro ndiwo ati adzakhazikike mʼmenemo;
Katoeng kami loe prae thungah khosah ueloe, coek koi om ai kami loe to prae thungah om poe tih,
Aka thuem rhoek long tah khohmuen te kho a sak uh thil vetih a khuiah kodam la sueng uh ni.
Aka thuem rhoek long tah khohmuen te kho a sak uh thil vetih a khuiah kodam la sueng uh ni.
Ak dyngna khawksa thlangkhqi taw ve khawmdek awh khawsa thai kawm usaw, thlakleek khqi taw ce hyn awh ce khawsa poe kawm uh;
Ajeh chu Elohim Pathen ging hon bou gam sung alo diu, chule mikitah hobou gam sunga cheng diu ahi.
Bangkongtetpawiteh, tamikalan teh ram dawk kho a sak vaiteh, tami kakuep teh hawvah pou ao han.
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
Want de vromen zullen de aarde bewonen, Alleen de onberispelijken blijven er op;
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
For the upright will inhabit the land, and the blameless will remain in it;
For the upright will be living in the land, and the good will have it for their heritage.
For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it.
For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it.
For those who are upright shall live upon the earth, and the simple shall continue upon it.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
For they that are upright shall dwell in the earth, and the simple shall continue in it.
For only people who live right will live in the land; only honest people will remain there.
For the iust shall dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it.
For the upright shall dwell in the land, and the whole-hearted shall remain in it.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it.
For the upright will dwell on the earth, and the perfect will be left remaining on it.
For the upright inhabit the earth, And the perfect are left in it,
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright shall dwell in the land, And the righteous shall remain in it;
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
For, the upright, shall abide on the earth, —and, the men of integrity, shall remain therein;
For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
for upright (to dwell *L(bah)*) land: country/planet and unblemished: blameless to remain in/on/with her
because only godly people will live in this land [and receive God’s blessings]; [only] those who have not done wrong will stay here [for a long time].
For those doing right will make a home in the land, and those with integrity will remain in it.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
Sillä oikeamieliset saavat asua maassa, ja nuhteettomat jäävät siihen jäljelle;
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen, und die Unsträflichen darin übrig bleiben.
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden drinnen bleiben;
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
Nĩgũkorwo andũ arĩa arũngĩrĩru nĩo magaatũũra bũrũri-inĩ, na arĩa matarĩ ũcuuke nĩo magaatigara kuo;
Διότι οι ευθείς θέλουσι κατοικήσει την γην, και οι τέλειοι θέλουσιν εναπολειφή εν αυτή.
χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ
કેમ કે પ્રામાણિક માણસો જ દેશમાં ઘર બાંધશે અને પ્રામાણિક માણસો તેમાં વિદ્યમાન રહેશે.
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
No ka mea, e noho paa ka poe maikai ma ka aina, A e mau no malaila ka poe pololei.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה |
כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ־אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃ |
כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃ |
כִּֽי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ וּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָֽהּ׃ |
כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה׃ |
כִּֽי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ אָרֶץ וּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָֽהּ׃ |
כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃ |
क्योंकि धर्मी लोग देश में बसे रहेंगे, और खरे लोग ही उसमें बने रहेंगे।
धर्मियों को ही देश प्राप्त होगा, और वे, जो धर्मी हैं, इसमें बने रहेंगे;
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
Ta dagiti agar-aramid iti nalinteg ket agaramidto iti pagtaengan iti daga, ken dagiti addaan iti kinapudno ket agtalinaedto iti daytoy.
Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN.
Karena orang jujurlah akan mendiami tanah, dan orang yang tak bercelalah yang akan tetap tinggal di situ,
karena hanya orang benar dan tak bercela yang akan tinggal selama-lamanya di negeri TUHAN.
Perciocchè gli [uomini] diritti abiteranno la terra, E gli [uomini] intieri rimarranno in essa.
perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno,
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
正しい人は地にながらえ、誠実な人は地にとどまる。
そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
Na'ankure hazenkezmi omane vahe'mo'za ana moparera nemani'nesage'za, maka zampima mani fatgoma nehaza vahe'mo'za ana mopare manigahaze.
ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕರು ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವರು, ನಿರ್ದೋಷಿಗಳು ಅದರಲ್ಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿ ಇರುವರು.
ಯಥಾರ್ಥವಂತರು ದೇಶದಲ್ಲಿ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುವರು, ನಿರ್ದೋಷಿಗಳು ಅದರಲ್ಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿರುವರು.
대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라
대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라
대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라
Mwet suwoswos — elos su pwaye in ma nukewa — ac fah muta in facl sesr uh.
چونکە سەرڕاستان لە خاکەکە نیشتەجێ دەبن و تەواوەکان تێیدا دەمێننەوە، |
qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;
Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;
qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
Jo taisnie dzīvos zemē, un sirdsskaidrie tur paliks;
Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
Fa ny olona mahitsy no honina amin’ ny tany, Ary ny tsy manan-tsiny ihany no ho sisa mitoetra ao;
Fa hitoboke amy taney o vañoñeo, vaho himoneñe ao o malio-tahiñeo;
നേരുള്ളവർ ദേശത്ത് വസിക്കും; നിഷ്കളങ്കന്മാർ അതിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കും.
നേരുള്ളവർ ദേശത്തു വസിക്കും; നിഷ്കളങ്കന്മാർ അതിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കും.
നേരുള്ളവർ ദേശത്തു വസിക്കും; നിഷ്കളങ്കന്മാർ അതിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കും.
കാരണം പരമാർഥികൾ ദേശത്ത് വസിക്കും നിഷ്കളങ്കർ അവിടെ സുസ്ഥിരരായിരിക്കും;
कारण योग्य करतात तेच देशात घर करतील, आणि जे प्रामाणिक आहेत तेच त्यामध्ये राहतील.
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည်ပြည်တော်၌နေ၍၊ စုံလင်သော သူတို့သည် နေရာကျကြလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည်ပြည်တော်၌နေ၍၊ စုံလင်သော သူတို့သည် နေရာကျကြလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ် သောသူတို့သည်ပြည် တော်၌နေ ၍ ၊ စုံလင် သောသူတို့ သည် နေရာ ကျကြလိမ့်မည်။
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labangasolekiyo bazasala kulo;
Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labapheleleyo basale kulo;
किनकि ती ठिक गर्नेहरूले देशमा घर बनाउने छन्, र निष्ठावान्हरू यसमा रहने छन् ।
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
ଯେହେତୁ ସରଳ ଲୋକମାନେ ଦେଶରେ ବାସ କରିବେ, ପୁଣି, ସିଦ୍ଧ ଲୋକମାନେ ତହିଁରେ ସୁସ୍ଥିର ରହିବେ।
Toloonni biyyattii keessa ni jiraatuutii; warri mudaa hin qabnes achi keessa jiraatu;
ਸਚਿਆਰ ਹੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵੱਸਣਗੇ ਅਤੇ ਖਰੇ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਗੇ,
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. |
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، |
Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;
Prawi bowiem będą mieszkali na ziemi i nienaganni na niej pozostaną;
Porque os corretos habitarão a terra; e os íntegros nela permanecerão.
Porque os rectos habitarão a terra, e os sinceros permanecerão n'ella.
Porque os retos habitarão a terra, e os sinceros permanecerão nela.
Pois os retos habitarão na terra. O perfeito permanecerá nele.
Кэч оамений фэрэ приханэ вор локуи цара ши оамений неынтинаць вор рэмыне ын еа,
Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
Јер ће праведници наставати на земљи, и безазлени ће остати на њој.
Jer æe pravednici nastavati na zemlji, i bezazleni æe ostati na njoj.
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
Waayo, kuwa qummanu dhulkay fadhiyi doonaan, Oo kuwa kaamilka ahuna way sii joogi doonaan.
Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;
Porque solo los rectos habitarán la tierra. Solo los honestos permanecerán en ella.
Porque los rectos habitarán la tierra. Lo perfecto permanecerá en él.
Porque los rectos vivirán en la tierra, Y los de limpio corazón permanecerán en ella.
Porque los rectos habitarán la tierra, y los íntegros permanecerán en ella.
Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella.
Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;
Porque los rectos vivirán en la tierra, y los buenos la tendrán por heredad.
Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Magtatayo ng tahanan sa lupain ang mga gumagawa ng mabuti, at mananatili doon ang namumuhay nang may katapatan.
நன்மை செய்கிறவர்கள் பூமியிலே தங்குவார்கள்; உத்தமர்கள் அதிலே தங்கியிருப்பார்கள்.
ஏனெனில் நீதிமான்கள் நாட்டில் வாழ்வார்கள், குற்றமற்றோர் அதில் நிலைத்திருப்பார்கள்.
నిజాయితీపరులు దేశంలో కాపురం ఉంటారు. సత్యవర్తనులు దేశంలో స్థిరంగా ఉంటారు.
Koeʻuhi ʻe nofo ʻae angatonu ʻi he fonua, pea ʻe nofomaʻu ʻi ai ʻae haohaoa.
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır, Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
چۈنكى دۇرۇس ئادەم زېمىندا ياشاپ قالالايدۇ، مۇكەممەل كىشى بۇ يەردە ماكانلىشالايدۇ. |
Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
Qünki durus adǝm zeminda yaxap ⱪalalaydu, Mukǝmmǝl kixi bu yǝrdǝ makanlixalaydu.
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
Nítorí ẹni dídúró ṣinṣin yóò gbé ní ilé náà àwọn aláìlẹ́gàn sì ni yóò máa wà nínú rẹ̀.
Verse Count = 215