< Proverbs 2:20 >
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
حَتَّى تَسْلُكَ فِي طَرِيقِ ٱلصَّالِحِينَ وَتَحْفَظَ سُبُلَ ٱلصِّدِّيقِينَ. |
لِهَذَا سِرْ فِي طَرِيقِ الأَخْيَارِ، وَاحْفَظْ سَبِيلَ الأَبْرَارِ، |
সেয়ে তুমি সৎলোকৰ পথত চলিবা, আৰু ন্যায়কাৰ্য কৰা লোকসকলৰ পথ অনুসৰণ কৰা।
Beləliklə, yaxşıların yolu ilə gedərsən, Salehlərin yollarına bağlı qalarsan.
Amaiba: le, di da dunu moloi hou hamobe amo ilia hou amoga fa: no bobogema.
যেন তুমি ভালো লোকদের পথে চলতে পার এবং ধার্ম্মিকদের পথ অবলম্বন কর;
এইভাবে তুমি সুশীলদের পথে চলবে ও ধার্মিকদের পথ অবলম্বন করবে।
За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
Busa lakaw sa dalan sa maayong mga tawo ug subaya ang agianan niadtong nagbuhat ug matarong.
Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
Choncho iwe uziyenda mʼnjira za anthu abwino, uzitsata njira za anthu ochita chilungamo.
Nang loe kahoih kaminawk ih loklam to pazui ah loe, katoeng kaminawk ih loklam ah caeh poe ah.
Te daengah ni hlang then longpuei ah na pongpa vetih hlang dueng kah caehlong khaw na ngaithuen eh.
Te daengah ni hlang then longpuei ah na pongpa vetih hlang dueng kah caehlong khaw na ngaithuen eh.
Thlakleek ceehnaak lamawh bang nawh, thlakdyng ceehnaak lamawh na ceeh naak thai ham.
Hijeh chun nangman mipha ho lampi najui jing ding, michonpha ho lampi jeng bou najot ding ahi.
Nang teh tamikahawinaw e lamthung na dawn vaiteh, lannae lamthung pou na dawn thai nahane doeh.
智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
Zo zult ge het pad der braven bewandelen, En de weg der rechtvaardigen houden.
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
that thou may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
So you will follow in the ways of the good, and keep to the paths of the righteous.
So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright.
For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy.
For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy.
So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just.
— that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
So you should follow the way of the good, and make sure you stay on the paths of those who do right.
Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy.
In order that thou mayest walk in the way of good men, and observe the paths of the righteous.
That you go in the way of the good, And keep the paths of the righteous.
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Therefore walk thou in the way of good men, And keep the paths of the righteous:
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the upright.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
because to go: walk in/on/with way: conduct pleasant and way righteous to keep: obey
If [you are wise], you should behave like good men behave. You should (stay on the paths that righteous [people] walk on/do what godly people do) [MET],
So you will walk in the way of good people and follow the paths of righteous people.
That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
Niin sinä vaellat hyvien tietä ja noudatat vanhurskasten polkuja.
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
No rĩrĩ, wee nĩũrĩthiiaga na mĩthiĩre ya andũ arĩa ega, na ũgeragĩre njĩra cia arĩa athingu.
διά να περιπατής εν τη οδώ των αγαθών και να φυλάττης τας τρίβους των δικαίων.
εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους
તેથી તું સજ્જનોના માર્ગમાં ચાલશે અને નેક લોકોનો રસ્તો પકડી રાખશે.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
I hele oe ma ke ala o ka poe pono, I malama hoi oe i ka aoao o ka poe pololei.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר |
לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טֹובִ֑ים וְאָרְחֹ֖ות צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃ |
לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃ |
לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טוֹבִים וְאׇרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹֽר׃ |
למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר׃ |
לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טוֹבִים וְאָרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹֽר׃ |
לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃ |
इसलिए तू भले मनुष्यों के मार्ग में चल, और धर्मियों के पथ को पकड़े रह।
मेरे पुत्र, ज्ञान तुम्हें भलाई के मार्ग पर ले जाएगा और तुम्हें धर्मियों के मार्ग पर स्थिर रखेगा.
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
Isu nga agbiagka babaen iti wagas dagiti naimbag a tattao ken surotem dagiti wagas dagiti agar-aramid iti nalinteg.
Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
Sebab itu tempuhlah jalan orang baik, dan peliharalah jalan-jalan orang benar.
Jadi anakku, ikutilah jalan orang baik yaitu mereka yang hidupnya benar,
Acciocchè [ancora] tu cammini per la via de' buoni, Ed osservi i sentieri de' giusti.
Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
聰明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
こうして、あなたは善良な人々の道に歩み、正しい人々の道を守ることができる。
聡明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
E'ina hu'negu knare vahe'mo'ma nevia kante nevunka, fatgo avu'ava'ma nehia vahe'mofo kante vugahane.
ಆದ್ದರಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯವರ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನೀನು ನಡೆಯುವೆ ನೀತಿವಂತರ ದಾರಿಯನ್ನು ನೀನು ಹಿಡಿಯುವೆ.
ಒಳ್ಳೆಯವರ ನಡತೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆ ವಿವೇಕವು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿ, ನೀತಿವಂತರ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದು.
지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니
지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니
지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니
Ouinge kom in etai moul lun mwet wo, ac moulkin moul suwoswos.
کەواتە بە ڕێگای پیاوچاکاندا بڕۆ و ڕێچکەی ڕاستودروستان بپارێزە، |
Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:
Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:
ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
Ka, lai tu staigā pa labo ceļiem un sargi taisno tekas;
Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
Handehananao amin’ ny lalan’ ny tsara fanahy Sy hitandremanao ny alehan’ ny marina.
Aa le handenà’o ty lala’ o soao, naho hifahara’o o lala’ o vantañeoo.
അതുകൊണ്ട് നീ സജ്ജനത്തിന്റെ വഴിയിൽ നടന്ന് നീതിമാന്മാരുടെ പാതകളെ പ്രമാണിച്ചുകൊള്ളുക.
അതുകൊണ്ടു നീ സജ്ജനത്തിന്റെ വഴിയിൽ നടന്നു നീതിമാന്മാരുടെ പാതകളെ പ്രമാണിച്ചു കൊൾക.
അതുകൊണ്ടു നീ സജ്ജനത്തിന്റെ വഴിയിൽ നടന്നു നീതിമാന്മാരുടെ പാതകളെ പ്രമാണിച്ചു കൊൾക.
ആയതിനാൽ, നീ സജ്ജനത്തിന്റെ പാതയിൽ നടക്കുകയും ധർമിഷ്ഠരുടെ വഴികൾ പിൻതുടരുകയുംവേണം.
म्हणून तू चांगल्या लोकांच्या मार्गाने चालावे, व जे योग्य मार्गाने जातात त्याच्यामागे जावे.
သင်သည် သူတော်ကောင်းတို့၏ လမ်းသို့ရှောက်၍၊ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့၏ လမ်းခရီးထဲက မထွက်ဘဲ အစဉ်တစိုက်လိုက်ရမည်အကြောင်းတည်း။
သင်သည် သူတော်ကောင်းတို့၏ လမ်းသို့ရှောက်၍၊ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့၏ လမ်းခရီးထဲက မထွက်ဘဲ အစဉ်တစိုက်လိုက်ရမည်အကြောင်းတည်း။
သင်သည် သူတော်ကောင်း တို့၏ လမ်း သို့ ရှောက် ၍ ၊ ဖြောင့်မတ် သောသူတို့ ၏ လမ်းခရီး ထဲက မ ထွက်ဘဲ အစဉ်တစိုက်လိုက်ရမည်အကြောင်းတည်း။
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Ngakho uzahamba ezindleleni zabantu abalungileyo walele emikhondweni yabaqondileyo.
Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
त्यसकारण असल मानिसहरूको बाटोमा हिँड्, र धर्मी मानिसहरूको मार्गको पछि लाग ।
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
ଏନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେ ସତ୍ଲୋକମାନଙ୍କ ମାର୍ଗରେ ଗମନ କର ଓ ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପଥ ଅବଲମ୍ବନ କର,
Kanaafuu ati karaa namoota gaggaarii irra ni deemta; daandii qajeeltotaa irraas hin jalʼattu.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਭਲਿਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤੁਰੇਂਗਾ ਅਤੇ ਧਰਮੀਆਂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੇਂਗਾ।
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. |
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، |
A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.
Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
- Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.
Para andares pelo caminho dos bons, e guardares as veredas dos justos.
Para andares pelo caminho dos bons, e guardares as veredas dos justos.
Por isso, caminhar no caminho dos homens bons, e manter os caminhos dos justos.
Де ачея, ту сэ умбли пе каля оаменилор де бине ши сэ ций кэрэриле челор неприхэниць!
Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
Зато ходи путем добрих, и држи се стаза праведничких.
Zato hodi putem dobrijeh, i drži se staza pravednièkih.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
Waa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.
Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos.
Así que tú sigue el camino del bien, y asegúrate de ir por los senderos de quienes hacen lo recto.
Por lo tanto, camina por el camino de los hombres buenos, y guarda los caminos de los justos.
Para que sigas el buen camino Y guardes los senderos del justo.
Anda tú, pues, por el camino de los buenos; y sigue las pisadas de los justos.
Para que andes por el camino de los buenos; y guardes las veredas de los justos.
Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos.
para que puedas seguir el camino de los hombres buenos, y seguir los pasos de los rectos.
kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Kaya ikaw ay lalakad sa daan ng mga mabubuting tao at sundin ang mga landas ng mga matutuwid.
ஆதலால் நீ நல்லவர்களின் வழியிலே நடந்து, நீதிமான்களின் பாதைகளைக் காத்துக்கொள்.
இப்படியிருக்க, நீ நல்ல மனிதரின் வழியில் நடப்பாயாக, நீதிமான்களின் பாதைகளையும் கைக்கொள்வாயாக.
నేను చెప్పే మాటలు విని ఆ విధంగా నడుచుకుంటే నువ్వు యథార్థవంతులు నడిచే మార్గంలో నడుచుకుంటావు. నీతిమంతుల ప్రవర్తన అనుసరిస్తావు.
Koeʻuhi ke ke ʻeveʻeva koe ʻi he hala ʻae kakai angalelei, pea ke maʻu ʻae ngaahi ʻaluʻanga ʻoe māʻoniʻoni.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü, Doğruların izinden git.
Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
[شۇلارنى چۈشەنسەڭ] ياخشىلارنىڭ يولىدا ماڭىسەن، ھەققانىيلارنىڭ يوللىرىنى تۇتىسەن. |
[Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
[Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
[Xularni qüxǝnsǝng] yahxilarning yolida mangisǝn, Ⱨǝⱪⱪaniylarning yollirini tutisǝn.
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
Bẹ́ẹ̀ ni ìwọ yóò rìn ní ọ̀nà àwọn ènìyàn rere kí ìwọ kí ó sì pa ọ̀nà àwọn olódodo mọ́.
Verse Count = 215