< Proverbs 2:11 >
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
فَٱلْعَقْلُ يَحْفَظُكَ، وَٱلْفَهْمُ يَنْصُرُكَ، |
يَرْعَاكَ التَّعَقُّلُ، وَيَحْرُسُكَ الْفَهْمُ. |
সতর্কতাই তোমাৰ ওপৰত দৃষ্টি ৰাখিব, বিচাৰ বুদ্ধিয়ে তোমাক পহৰা দিব,
İdrak səni hifz edər, Dərrakə səni qoruyar.
Dia hamobe liligi amola dawa: su da dima gaga: su liligi agoane ba: mu.
বিচক্ষণতা তোমার প্রহরী হবে, বুদ্ধি তোমাকে রক্ষা করবে;
বিচক্ষণতা তোমাকে রক্ষা করবে, ও বুদ্ধি তোমাকে পাহারা দেবে।
Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
Ang pagkamabinantayon magbantay kanimo, ang pagsabot mopanalipod kanimo.
Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
Kuganizira bwino za mʼtsogolo kudzakusunga; kumvetsa zinthu bwino kudzakuteteza.
Panoekthaihaih mah na pakaa ueloe, na panoekhaih mah na toep tih;
Thuepnah loh nang te n'ngaithuen vetih lungcuei loh nang n'kueinah ni.
Thuepnah loh nang te n'ngaithuen vetih lungcuei loh nang n'kueinah ni.
Khawsimnaak ing ni khoemdoen kawm saw, khawsimthainaak ing ni hqin kaw;
Hetkhan them chihna chun nahin venbit ding, hetthemna chun nahoibit ding ahi.
Poukpanueknae ni na ngue vaiteh, thaipanueknae ni na ring han.
谋略必护卫你; 聪明必保守你,
謀略必護衛你; 聰明必保守你,
慎思就必監護你,睿智也必防守你,
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter —
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
Het overleg zal over u waken, Het verstand de wacht bij u houden.
Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:
Discretion will watch over you, and understanding will guard you,
Wise purposes will be watching over you, and knowledge will keep you;
good counsel shall guard thee, and holy understanding shall keep thee;
good counsel shall guard you, and holy understanding shall keep you;
then counsel must guard you, and prudence must serve you,
discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
Good decisions will keep you on track; thinking logically will keep you safe.
Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,
Discretion shall watch over thee, discernment shall guard thee;
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
good counsel shall guard you, and holy understanding shall keep you;
Discretion will watch over thee, understanding will keep thee;
Thoughtfulness watches over you, Understanding keeps you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will guard thee, Understanding will preserve thee.
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee:
Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee: —
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
plot to keep: guard upon you understanding to watch you
If you know [PRS] how to choose what is right to do and if you understand [what God wants] you to do, God will protect you and guard you and keep you safe.
Discretion will watch over you, understanding will guard you.
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
taidollisuus on sinua varjeleva ja ymmärrys suojeleva sinut.
la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;
Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;
la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Umsicht wird dich bewahren, Vernunft deine Hüterin sein, -
so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behüten,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
ũgereri nĩũrĩkũgitagĩra, naguo ũtaũku ũkũrangagĩre.
ορθή βουλή θέλει σε φυλάττει, σύνεσις θέλει σε διατηρεί·
βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε
વિવેકબુદ્ધિ તારું ધ્યાન રાખશે, બુદ્ધિ તારું રક્ષણ કરશે.
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
Na ke akamai oe e malama aku, O ka noiau hoi ke kiai ia oe,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה |
מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃ |
מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃ |
מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶֽכָּה׃ |
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה׃ |
מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶֽכָּה׃ |
מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃ |
विवेक तुझे सुरक्षित रखेगा; और समझ तेरी रक्षक होगी;
निर्णय-ज्ञान तुम्हारी चौकसी करेगा, समझदारी में तुम्हारी सुरक्षा होगी.
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
Saluadannaka ti kinatimbeng, bantayannaka ti pannakaawat.
Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
kebijaksanaan akan memelihara engkau, kepandaian akan menjaga engkau
Dan engkau akan aman, selamat dari bahaya, karena engkau bijaksana.
L'avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;
La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te,
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
謹愼なんぢを守り 聰明なんぢをたもちて
慎みはあなたを守り、悟りはあなたを保って、
謹愼なんぢを守り 聡明なんぢをたもちて
Knare antahizamo'a kva hugante'nenigeno, ama' antahintahimo'a kaguvazigahie.
ನಿನ್ನ ವಿವೇಚನೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಕಾಯುವುದು; ತಿಳುವಳಿಕೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು.
ಬುದ್ಧಿಯು ನಿನಗೆ ಕಾವಲಾಗಿರುವುದು, ವಿವೇಕವು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು.
근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여
근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여
근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여
Liyaten ac kalem lom ac loangekom —
سەلیقە دەتپارێزێت و تێگەیشتن چاودێریت دەکات. |
consilium custodiet te, et prudentia servabit te:
consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
consilium custodiet te, et prudentia servabit te:
consilium custodiet te prudentia servabit te
consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
Tad labs padoms tevi pasargās un saprašana tevi paglabās,
Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
Dia hiaro anao ny fisainana mazava, Ary hiambina anao ny fahalalana,
Hañambeñ’ azo ty filieram-batañe, hijilova’ ty faharendrehañe;
വകതിരിവ് നിന്നെ കാക്കും; വിവേകം നിന്നെ സൂക്ഷിക്കും.
വകതിരിവു നിന്നെ കാക്കും; വിവേകം നിന്നെ സൂക്ഷിക്കും.
വകതിരിവു നിന്നെ കാക്കും; വിവേകം നിന്നെ സൂക്ഷിക്കും.
വിവേചനശക്തി നിന്നെ സംരക്ഷിക്കും, വിവേകം നിന്നെ കാത്തുപരിപാലിക്കും.
दूरदर्शीपणा तुझ्यावर पहारा करील, आणि समंजसपणा तुला सांभाळेल.
သမ္မာသတိသည် သင့်ကို ထိန်းသိမ်း၍၊ ဥာဏ်သည်လည်း စောင့်ရှောက်သဖြင့်၊
သမ္မာသတိသည် သင့်ကို ထိန်းသိမ်း၍၊ ဥာဏ်သည်လည်း စောင့်ရှောက်သဖြင့်၊
သမ္မာ သတိသည် သင့် ကို ထိန်းသိမ်း ၍၊ ဉာဏ် သည်လည်း စောင့်ရှောက် သဖြင့်၊
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Ukwazi ukukhetha kuzakuvikela, lokuzwisisa kuzakulinda.
ingqondo izakugcina, ukuqedisisa kukulondoloze;
विवेकले तँमाथि निगरानी गर्ने छ; समझशक्तिले तेरो रक्षा गर्ने छ ।
eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
ପରିଣାମଦର୍ଶିତା ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ପ୍ରହରୀ ହେବ, ବୁଦ୍ଧି ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିବ।
Qalbeeffannaan si eega; hubannaanis si tiksa.
ਮੱਤ ਤੇਰੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੇਗੀ ਅਤੇ ਸਮਝ ਤੇਰੀ ਰਾਖੀ ਕਰੇਗੀ,
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، |
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. |
Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.
[Wtedy] rozwaga będzie cię strzegła i rozum cię zachowa.
O bom senso te guardará, e o entendimento te preservará:
O bom siso te guardará e a intelligencia te conservará;
O bom siso te guardará e a inteligência te conservará;
A discrição irá cuidar de você. A compreensão o manterá,
кибзуинца ва вегя асупра та, причеперя те ва пэзи,
Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
Помњивост ће пазити на те, разум ће те чувати,
Pomnjivost æe paziti na te, razum æe te èuvati,
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
Digtoonaanta baa ku xanaanayn doonta, Oo waxaa ku dhawri doonta waxgarashada,
el consejo te guardará, te preservará la inteligencia,
Las buenas decisiones te mantendrán por el buen camino, y estarás a salvo si piensas usando la razón.
La discreción velará por ti. La comprensión te mantendrá,
Te guardará la discreción. Te preservará la prudencia
velará sobre ti la prudencia, y la inteligencia será tu salvaguardia,
Consejo te guardará, inteligencia te conservará.
El consejo te guardará, te preservará la inteligencia:
Los propósitos sabios te cuidarán, y el conocimiento te mantendrá;
Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
Ang mabuting pagpapasya ang magmamasid sa iyo, at pang-unawa ang magbabantay sa iyo.
நல்யோசனை உன்னைக் காப்பாற்றும், புத்தி உன்னைப் பாதுகாக்கும்.
அறிவுடைமை உன்னைப் பாதுகாக்கும், புரிந்துகொள்ளுதல் உன்னைக் காத்துக்கொள்ளும்.
తెలివితేటలు నిన్ను కాపాడతాయి. వివేకం నీకు కాపలా కాస్తుంది.
ʻE fakamoʻui koe ʻe he faʻa fakakaukau, pea ʻe tauhi koe ʻe he poto:
Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
پەم-پاراسەت سېنى قوغدايدۇ، يورۇقلۇق سېنى ساقلايدۇ. |
Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
Pǝm-parasǝt seni ⱪoƣdaydu, Yoruⱪluⱪ seni saⱪlaydu.
Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
Tính thận trọng bảo vệ con. Thông sáng gìn giữ con luôn.
Ìmòye yóò pa ọ mọ́ òye yóò sì máa ṣọ́ ọ.
Verse Count = 215