< Proverbs 19:5 >
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
شَاهِدُ ٱلزُّورِ لَا يَتَبَرَّأُ، وَٱلْمُتَكَلِّمُ بِٱلْأَكَاذِيبِ لَا يَنْجُو. |
شَاهِدُ الزُّورِ لَا يَنْجُو مِنَ الْعِقَابِ، وَنَافِثُ الْكَذِبِ لَا يُفْلِتُ مِنَ الْقِصَاصِ. |
মিছা সাক্ষী দিয়া জনে দণ্ড নোপোৱাকৈ নাথাকিব; আৰু যি জনে মিছা কথা কয় তেৱোঁ অব্যাহতি নাপায়।
Yalançı şahid cəzasız qalmaz, Yalandan üzə duran qurtuluş tapmaz.
Dia fofada: nana amo ganodini ogogosea, di da se iasu ba: mu. Amola hobeamu logo hame ba: mu.
মিথ্যাসাক্ষী অদন্ডিত থাকবে না, যে মিথ্যা কথা বলে সে মুক্তি পাবে না।
মিথ্যাসাক্ষী অদণ্ডিত থাকবে না, ও যে মিথ্যা কথার স্রোত বইয়ে দেয় সে নিষ্কৃতি পাবে না।
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
Ang bakakon nga saksi pagasilotan ug siya nga nagsulti ug bakak dili gayod makaikyas.
Ang usa ka bakakon nga saksi dili pagagawason sa silot; Ug siya nga magapamulong sa mga bakak dili makalikay.
Mboni yonama sidzalephera kulangidwa; ndipo iye amene amanena mabodza sadzapulumuka.
Amsoem ai hmuen hnukung ah om kami loe danpaek ai ah om mak ai; amsawnlok thui kami doeh loih mak ai.
A honghi kah laipai te hmil pawt vetih, laithae aka sat long khaw poenghal mahpawh.
A honghi kah laipai te hmil pawt vetih, laithae aka sat long khaw poenghal mahpawh.
Amak thyym dyihthingna ak dyi taw a toel kaana am awm kawm saw, qaai ak kqawn awm am loet ti kaw.
Hettosah'a pang jou le nal seipa chun, engbolna ato tei ding ahi.
Ka panuekkhaikung kaphawk teh rek laipalah tâcawt mahoeh, laithoe ka dei e hai hlout mahoeh.
作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Et falsk Vidne skal ikke agtes uskyldigt, og den, som taler Løgn, skal ikke undkomme.
Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugenen blaast, zal niet ontkomen.
Een onbetrouwbaar getuige blijft niet ongestraft; Wie leugens verspreidt, zal niet ontkomen.
Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugen blaast, zal niet ontkomen.
A false witness shall not be unpunished, and he who utters lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.
A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will not go free.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape.
A false witness will be punished; liars won't get away with their lies.
A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape.
A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
A false witness shall not remain unpunished, and he that uttereth lies shall not escape.
A false witness is not acquitted, Whoever breathes out lies is not delivered.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished, And he that speaketh lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished; and he that uttereth lies shall not escape.
A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall not escape.
A witness of lies not he will go unpunished and he may breathe out lies not he will escape.
witness deception not to clear and to breathe lie not to escape
Those who tell lies in court will surely be punished [LIT]; they will not escape it.
A false witness will not go unpunished and he who breathes out lies will not escape.
A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesingis, schal not ascape.
A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Womagbe tohehe na aʋatsoɖasefo o eye ame si trɔa alakpa kɔna ɖi bababa la, madzo le ablɔɖe me o.
Ei väärä todistaja pidä pääsemän rankaisematta; joka rohkiasti valehtelee, ei hänen pidä selkeemän.
Väärä todistaja ei jää rankaisematta, ja joka valheita puhuu, se ei pelastu.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, entrinnt nicht.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen vorbringt, wird (der Strafe) nicht entrinnen. –
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Mũira wa maheeni ndakaaga kũherithio, na ũrĩa ũitũrũraga maheeni ndageethara.
Ο ψευδής μάρτυς δεν θέλει μείνει ατιμώρητος· και ο λαλών ψεύδη δεν θέλει εκφύγει.
μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται
જૂઠો સાક્ષી સજા પામ્યા વગર રહેશે નહિ. અને શ્વાસે શ્વાસે જૂઠું બોલનાર માણસ સજાથી બચી જશે નહિ.
Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
O ka mea hoike wahahee, aole e ole kona hoopaiia mai; O ka mea olelo wahahee hoi, aole ia e pakele.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט |
עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃ |
עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃ |
עֵד שְׁקָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים לֹא יִמָּלֵֽט׃ |
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃ |
עֵד שְׁקָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים לֹא יִמָּלֵֽט׃ |
עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃ |
झूठा साक्षी निर्दोष नहीं ठहरता, और जो झूठ बोला करता है, वह न बचेगा।
झूठे साक्षी का दंड सुनिश्चित है, तथा दंडित वह भी होगा, जो झूठा है.
A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
Onye na-agba ama ụgha ga-ata ahụhụ, ụzọ onye na-ekupụ ụgha dịka ume ka a ga-achọpụtakwa.
Saan a mabalin a saan a madusa ti maysa a palso a saksi, ken saan a makalibas ti agisawsawang iti inuulbod.
Orang yang berdusta di pengadilan, tak akan luput dari hukuman.
Saksi dusta tidak akan luput dari hukuman, orang yang menyembur-nyemburkan kebohongan tidak akan terhindar.
Orang yang berbohong atau bersaksi dusta dalam pengadilan tidak akan lepas dari hukuman.
Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Keagare'ma omati'nesia vahe'ma havigema huno huama'ma hunteno azama hanimo'a, knazana erigahie. Hagi havi kema hanimo'a, mizama'a erigahie.
ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿಯು ದಂಡನೆಯನ್ನು ಹೊಂದದಿರನು; ಸುಳ್ಳಾಡುವವನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರಲಾರನು.
ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿಯು ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡದೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ, ಸುಳ್ಳಾಡುವವನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳನು.
거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자도 피치 못하리라
거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자도 피치 못하리라
거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자도 피치 못하리라
Kom fin fahk kas kikiap ye mutun nununku, kom ac fah kaiyuk, na ac wangin inkanek in kaingla lom.
شایەتی درۆزن بێ سزا نابێت، ئەوەی درۆ پەخش دەکات دەرباز نابێت. |
Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet.
Testis falsus non erit impunitus: et qui mendacia loquitur, non effugiet.
Testis falsus non erit impunitus: et qui mendacia loquitur, non effugiet.
Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet.
testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet
Testis falsus non erit impunitus: et qui mendacia loquitur, non effugiet.
Nepatiess liecinieks nesodīts nepaliks, un kas melus runā, neizglābsies.
Motatoli ya lokuta akozwa etumbu; moto oyo akosaka akozanga te kozwa etumbu.
Omujulizi ow’obulimba talirema kubonerezebwa, era oyo ayogera eby’obulimba taliba na buddukiro.
Ny vavolombelona mandainga tsy ho afa-tsiny, Ary izay mamoaka lainga tsy ho afa-miala.
Tsy ho po-lafa ty mpitalily vilañe, vaho tsy himolaotse ty mavande.
കള്ളസ്സാക്ഷിക്ക് ശിക്ഷ വരാതിരിക്കുകയില്ല; ഭോഷ്ക്ക് പറയുന്നവൻ രക്ഷപെടുകയുമില്ല.
കള്ളസ്സാക്ഷിക്കു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല; ഭോഷ്കു നിശ്വസിക്കുന്നവൻ ഒഴിഞ്ഞുപോകയുമില്ല.
കള്ളസ്സാക്ഷിക്കു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല; ഭോഷ്കു നിശ്വസിക്കുന്നവൻ ഒഴിഞ്ഞുപോകയുമില്ല.
കള്ളസാക്ഷി ശിക്ഷിക്കപ്പെടാതിരിക്കുകയില്ല, വ്യാജം പറഞ്ഞുഫലിപ്പിക്കുന്നവർ രക്ഷപ്പെടുകയുമില്ല.
खोटा साक्षीदार शिक्षा झाल्यावाचून राहणार नाही, आणि जो कोणी लबाड्या करतो तो सुटणार नाही.
မမှန်သောသက်သေသည် အပြစ်မခံဘဲမနေရ။ မုသာကို သုံးသောသူသည်လည်း ဒဏ်နှင့်မလွတ်ရ။
မမှန်သောသက်သေသည် အပြစ်မခံဘဲမနေရ။ မုသာကို သုံးသောသူသည်လည်း ဒဏ်နှင့်မလွတ်ရ။
မ မှန်သောသက်သေ သည် အပြစ် မခံဘဲမနေရ။ မုသာ ကို သုံး သောသူသည်လည်း ဒဏ်နှင့်မ လွတ် ရ။
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Umfakazi wamanga uthola isijeziso, lalowo ohutshuza amanga kayikuphunyuka.
Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga kayikuphunyuka.
झुटो साक्षी दण्डविना उम्कने छैन, र झुटो कुरो बोल्ने फुत्कने छैन ।
Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal ikke komme unda.
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
ମିଥ୍ୟାସାକ୍ଷୀ ଅଦଣ୍ଡିତ ନୋହିବ; ପୁଣି, ମିଥ୍ୟାବାଦୀ ରକ୍ଷା ପାଇବ ନାହିଁ।
Namni sobaan dhugaa baʼu utuu hin adabamin hin hafu; namni soba odeessuus jalaa hin baʼu.
ਝੂਠਾ ਗਵਾਹ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਨਾ ਠਹਿਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਜੋ ਝੂਠ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਹੀਂ ਬਚੇਗਾ।
شاهد دروغگو بیسزا نخواهد ماند، و کسیکه به دروغ تنطق کند رهایی نخواهد یافت. |
شاهد دروغگو بیسزا نمیماند و کسی که دائم دروغ میبافد جان به در نخواهد برد. |
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a [kto] mówi kłamstwa, nie ujdzie.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
Un martor fals nu va rămâne nepedepsit și cel ce vântură minciuni nu va scăpa.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
Lažan svjedok neæe ostati bez kara, i ko govori laž, neæe uteæi.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
Kriva priča ne bo nekaznovana in kdor govori laži, ne bo pobegnil.
Markhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana ma baxsan doono.
El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará.
El testigo falso será castigado; los mentirosos no podrán escaparse con sus mentiras.
El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
El testigo falso no quedará impune, Y el que alienta mentiras no escapará.
Testigo falso no quedará sin castigo, y no se librará el que profiere mentiras.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, no escapará.
El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras no escapará.
Un testigo falso no irá sin castigo, y el que habla engaño no se liberará.
Shahidi wa uongo hatakosa adhabu na mwenye kupumua uongo hataokoka.
Shahidi wa uongo hataacha kuadhibiwa, naye amwagaye uongo hataachwa huru.
Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall icke undslippa.
Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
Ang sinungaling na saksi ay walang pagsalang parurusahan; at ang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay hindi makatatahan.
Ang bulaang saksi ay hindi makakaalis ng hindi napaparusahan, at hindi makakatakas ang siyang nabubuhay sa mga kasinungalingan.
பொய்ச்சாட்சிக்காரன் தண்டனைக்குத் தப்பான்; பொய்களைப் பேசுகிறவனும் தப்புவதில்லை.
பொய்ச்சாட்சி சொல்பவர் தண்டனைக்குத் தப்பமாட்டார்கள்; பொய்யைத் தாராளமாய்ப் பேசுபவரும் தப்பமுடியாது.
అబద్ద సాక్షికి శిక్ష తప్పదు. అబద్ధాలాడేవాడు తప్పించుకోలేడు.
ʻE ʻikai tuku ke taʻetautea ʻae fakamoʻoni loi, pea ʻe ʻikai hao ia ʻaia ʻoku faʻa lea ʻaki ʻae loi.
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan kurtulamaz.
Adansekurumni benya nʼakatua, na nea otwa nkontompo remfa ne ho nni.
Adansekurumni bɛnya nʼakatua, na deɛ ɔtwa nkontompo remfa ne ho nni.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
झूटा गवाह बे सज़ा न छूटेगा, और झूट बोलने वाला रिहाई न पाएगा।
يالغان گۇۋاھلىق قىلغان جازالانماي قالماس؛ يالغان ئېيتقۇچىمۇ جازادىن قۇتۇلالماس. |
Ялған гувалиқ қилған җазаланмай қалмас; Ялған ейтқучиму җазадин қутулалмас.
Yalghan guwahliq qilghan jazalanmay qalmas; Yalghan éytquchimu jazadin qutulalmas.
Yalƣan guwaⱨliⱪ ⱪilƣan jazalanmay ⱪalmas; Yalƣan eytⱪuqimu jazadin ⱪutulalmas.
Chứng gian nào chẳng bị phạt; Và kẻ buông điều giả dối không sao thoát khỏi.
Chứng gian nào chẳng bị phạt; Và kẻ buông điều giả dối không sao thoát khỏi.
Nhân chứng gian chắc chắn mang hình phạt, người dối gạt không sao thoát lưới trời.
Ajẹ́rìí èké kò ní lọ láìjìyà, ẹni tí ó sì ń tú irọ́ jáde kò ní lọ lọ́fẹ̀ẹ́.
Verse Count = 215