< Proverbs 19:3 >
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
حَمَاقَةُ ٱلرَّجُلِ تُعَوِّجُ طَرِيقَهُ، وَعَلَى ٱلرَّبِّ يَحْنَقُ قَلْبُهُ. |
عِنْدَمَا تُسِيءُ حَمَاقَةُ الإِنْسَانِ إِلَى حَيَاتِهِ، يَسْخَطُ قَلْبُهُ عَلَى اللهِ. |
মানুহৰ অজ্ঞানতাই তেওঁৰ জীৱন ধ্বংস কৰে; আৰু তেওঁৰ হৃদয় যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে ক্রোধাম্বিত হয়।
İnsan öz səfehliyi ilə yolunu alt-üst edər, Ürəyində isə Rəbbə hiddətlənər.
Dunu mogili da hi hanai hou hamobeba: le, wadela: lesi dagoi ba: sa. Amasea, ilia da udigili, “Hina Gode da na wadela: lesi dagoi,” amane sia: sa.
মানুষের বোকামিতা তার জীবনের সর্বনাশ এবং তার হৃদয় সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে দারুণ ক্রোধ করে।
মানুষের নিজেদের মূর্খামিই তাদের সর্বনাশের দিকে ঠেলে দেয়, অথচ তাদের অন্তর সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে ক্ষিপ্ত হয়ে ওঠে।
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
Ang kabuang sa tawo nagdaot sa iyang kinabuhi ug napungot ang iyang kasingkasing batok kang Yahweh.
Ang binuang sa tawo nagapabaliko sa iyang dala; Ug ang iyang kasingkasing magalibak batok kang Jehova.
Uchitsiru wa munthu umamubweretsera zovuta, mtima wake umakwiyira Yehova.
Kami amthuhaih mah a caehhaih loklam to amkhraengsak moe, palung thung hoiah Angraeng to kasae a thuih.
Hlang kah a anglat loh amah kah longpuei te a paimaelh pah hatah a lungbuei tah BOEIPA taengah a hmaital.
Hlang kah a anglat loh amah kah longpuei te a paimaelh pah hatah a lungbuei tah BOEIPA taengah a hmaital.
Thlakqaw a qawnaak ing a lam seet sak nawh, Khawsa awh ak kaw vuung sak hy.
Mingol chu manthah nan apui mang teng, Yahweh Pakai mo achansah kit-jin ahi.
A pathunae ni lamthung a payon sak teh, a lungthung hoi BAWIPA ouk a taran.
人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
Menneskets Daarlighed forvender hans Vej, og hans Hjerte vredes imod Herren.
Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen.
Door zijn dwaasheid komt de mens op het verkeerde pad, Maar hij zelf wijt het aan Jahweh!
De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen.
The foolishness of a man subverts his way, and his heart rages against Jehovah.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
By his foolish behaviour a man's ways are turned upside down, and his heart is bitter against the Lord.
Verse not available
The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God.
The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God.
People mess up their lives by their own stupidity, and then get angry with the Lord.
The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.
The foolishness of man perverteth his way; and his heart fretteth against the LORD.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against YHWH.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against Yhwh.
The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.
The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
The folly of a man perverteth his way, and against the Lord will his heart rage.
The folly of man perverts his way, And his heart is angry against YHWH.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Jehovah.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against YHWH.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
The folly of man destroyeth his way, And then his heart fretteth against the LORD.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Adonai.
The foolishness of man subverteth his way; and his heart fretteth against the LORD.
The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
[the] folly of A person it subverts way his and towards Yahweh it rages heart his.
folly man to pervert way: conduct his and upon LORD to enrage heart his
Some people are ruined as a result of their [own] foolish actions, and when that happens, they [SYN] angrily say that it is Yahweh’s fault.
A person's folly ruins his life and his heart rages against Yahweh.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God.
The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
Ame ŋutɔ ƒe bometsitsie gblẽa eƒe agbe dome, evɔ eƒe dzi bina ɖe Yehowa ŋu.
Ihmisen tyhmyys eksyttää hänen tiensä, niin että hänen sydämensä vihastuu Herraa vastaan.
Ihmisen oma hulluus turmelee hänen tiensä, mutta Herralle hän sydämessään vihoittelee.
La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et c’est contre Yahweh que son cœur s’irrite.
C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
Die Narrheit des Menschen verdirbt [Eig. stürzt um] seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
Des Menschen eigene Narrheit zerstört seinen Weg, aber wider Jahwe tobt sein Herz.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
Des Menschen eigene Torheit läßt seine Unternehmungen mißlingen; aber alsdann grollt sein Herz gegen den HERRN. –
Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
Ũrimũ wa mũndũ nĩguo wanangaga muoyo wake, nayo ngoro yake ĩtetagia Jehova.
Η αφροσύνη του ανθρώπου διαστρέφει την οδόν αυτού· και η καρδία αυτού αγανακτεί κατά του Κυρίου.
ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
વ્યક્તિ પોતાની મૂર્ખાઈથી પાયમાલ થાય છે અને તેનું હૃદય યહોવાહ વિરુદ્ધ ચિડાય છે.
Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
O ka lapuwale o ke kanaka, oia ka i hookapae i kona aoao; A ukiuki aku kona naau ia Iehova.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו |
אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכֹּ֑ו וְעַל־יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבֹּֽו׃ |
אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃ |
אִוֶּלֶת אָדָם תְּסַלֵּף דַּרְכּוֹ וְעַל־יְהֹוָה יִזְעַף לִבּֽוֹ׃ |
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃ |
אִוֶּלֶת אָדָם תְּסַלֵּף דַּרְכּוֹ וְעַל־יְהוָה יִזְעַף לִבּֽוֹ׃ |
אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃ |
मूर्खता के कारण मनुष्य का मार्ग टेढ़ा होता है, और वह मन ही मन यहोवा से चिढ़ने लगता है।
जब किसी व्यक्ति की मूर्खता के परिणामस्वरूप उसकी योजनाएं विफल हो जाती हैं, तब उसके हृदय में याहवेह के प्रति क्रोध भड़क उठता है.
Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.
Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
Enweghị uche nke mmadụ na-eduba ha nʼọghọm, ma obi ha na-ewe iwe dị ukwuu megide Onyenwe anyị.
Ti kinamaag ti maysa a tao ti mangdadael iti biagna, ken busbusorenna ni Yahweh.
Manusia merugikan diri sendiri oleh kebodohannya, kemudian menyalahkan TUHAN atas hal itu.
Kebodohan menyesatkan jalan orang, lalu gusarlah hatinya terhadap TUHAN.
Hidup orang bebal menjadi kacau oleh perbuatan bodohnya sendiri, kemudian dia menyalahkan TUHAN.
La stoltizia dell'uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.
La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo e poi egli si adira contro il Signore.
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
Mago'a vahe'mokizmi zamagri'a neginagi zamavu'zmava zamo zamazeri haviza nehige'za, Ra Anumzamofona zamarimpa ahenentaze.
ಮನುಷ್ಯನ ಬುದ್ಧಿಹೀನತೆ ಅವನ ದುರ್ಗತಿಗೆ ದಾರಿಯಾಗಿದೆ, ಆದರೂ ಅವನ ಹೃದಯವು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಉರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
ಮನುಷ್ಯನು ಮೂರ್ಖತನದಿಂದ ತನ್ನ ಗತಿಯನ್ನು ಕೆಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಯೆಹೋವನ ಮೇಲೆ ಕುದಿಯುವನು.
사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라
사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라
Kutu mwet uh sifacna kunauselosla ke orekma lalfon lalos, na toko elos sis nu fin LEUM GOD.
مرۆڤ بە گێلایەتییەکەی ڕێگای خۆی وێران دەکات، کەچی دڵی لە دژی یەزدان هەڵدەچێت. |
Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo.
Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo.
stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
Ģeķība cilvēkam sajauc ceļus, ka viņa sirds kurn pret To Kungu.
Bozoba ya moto ebebisaka bomoi na ye; mpe, na sima, akomaka kotombokela Yawe.
Obusirusiru bw’omuntu bwe bwonoona obulamu bwe, kyokka omutima gwe ne gunenya Mukama.
Ny fahadalan’ ny olona no mahasimba ny alehany, Ka amin’ i Jehovah no sosotra ny fony.
Mampianto ty lia’e ty hanè’ ondaty, ie mitrevok’ Iehovà an-tro’e.
മനുഷ്യന്റെ ഭോഷത്തം അവന്റെ വഴിയെ മറിച്ചുകളയുന്നു; അവന്റെ ഹൃദയം യഹോവയോട് കോപിക്കുന്നു.
മനുഷ്യന്റെ ഭോഷത്വം അവന്റെ വഴിയെ മറിച്ചുകളയുന്നു; അവന്റെ ഹൃദയമോ യഹോവയോടു മുഷിഞ്ഞുപോകുന്നു.
മനുഷ്യന്റെ ഭോഷത്വം അവന്റെ വഴിയെ മറിച്ചുകളയുന്നു; അവന്റെ ഹൃദയമോ യഹോവയോടു മുഷിഞ്ഞുപോകുന്നു.
ഒരു മനുഷ്യന്റെ മൗഢ്യം അയാളെ നാശത്തിലേക്കു നയിക്കുന്നു, എന്നിട്ടും അയാളുടെ ഹൃദയം യഹോവയ്ക്കെതിരേ രോഷാകുലമാകുന്നു.
मनुष्याचा मूर्खपणा त्याच्या आयुष्याचा नाश करतो, आणि त्याचे मन परमेश्वराविरूद्ध संतापते.
လူသည် မိုက်သောသဘောကြောင့်၊ လမ်းလွဲ၍ စိတ်ထဲမှာ ထာဝရဘုရားကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်တတ်၏။
လူသည် မိုက်သောသဘောကြောင့်၊ လမ်းလွဲ၍ စိတ်ထဲမှာ ထာဝရဘုရားကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်တတ်၏။
လူ သည် မိုက် သောသဘောကြောင့်၊ လမ်းလွဲ ၍ စိတ် ထဲမှာ ထာဝရဘုရား ကို ကဲ့ရဲ့ ပြစ်တင်တတ်၏။
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Ubuwula bomuntu budiliza impilo yakhe, ikanti inhliziyo yakhe ithukuthelela uThixo.
Ubuthutha bomuntu buphambula indlela yakhe, lenhliziyo yakhe iyayithukuthelela iNkosi.
मान्छेको मूर्खताले त्यसको जीवन बर्बाद पार्छ, र त्यसको हृदय परमप्रभुको विरुद्धमा क्रोधित हुन्छ ।
Menneskets egen dårskap ødelegger hans vei, men i sitt hjerte vredes han på Herren.
Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
ମନୁଷ୍ୟର ଅଜ୍ଞାନତା ତାହାର ଗତି ଓଲଟାଇ ପକାଏ, ପୁଣି, ତାହାର ମନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିରକ୍ତ ହୁଏ।
Gowwummaan namaa karaa isaa jalʼisa; garaan isaa immoo Waaqayyotti aara.
ਆਦਮੀ ਦੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਉਹ ਨੂੰ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਮਨ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇ ਚਿੜਨ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
حماقت انسان، راه او را کج میسازد، و دلش از خداوند خشمناک میشود. |
انسان با حماقتش زندگی خود را تباه میکند و بعد تقصیر را به گردن خداوند میاندازد. |
Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
Głupota człowieka wypacza jego drogę, a jego serce zapala się gniewem przeciwko PANU.
A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
Nechibzuința omului îi pervertește calea, și inima sa se înfurie împotriva DOMNULUI.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
Ludost èovjeèija prevraæa put njegov, a srce se njegovo gnjevi na Gospoda.
Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
Človekova nespametnost izkrivlja njegovo pot in njegovo srce se razburja zoper Gospoda.
Nin nacasnimadiisu jidkiisay qalloocisaa, Oo isagu qalbigiisa ayuu Rabbiga uga cadhoodaa.
La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón.
La gente destruye su vida por causa de su propia estupidez, y se enojan con el Señor.
La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
La insensatez del hombre destruye su camino, Y luego su corazón se irrita contra Yavé.
La necedad le tuerce al hombre sus caminos, y luego murmura su corazón contra Yahvé.
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
Con su comportamiento necio, los caminos del hombre se vuelven al revés, y su corazón es amargo contra el Señor.
Upuuzi wa mtu unaharibu maisha yake na moyo wake hughadhabika dhidi ya Yehova.
Upumbavu wa mtu mwenyewe huharibu maisha yake hata hivyo moyo wake humkasirikia Bwana.
En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
Ens menniskos galenskap förförer hans väg, att hans hjerta emot Herran vredgas.
En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
Ang kamangmangan ng tao ay sumisira ng kaniyang lakad; at ang kaniyang puso ay nagagalit laban sa Panginoon.
Pinapahamak ng kamangmangan ng tao ang kaniyang buhay, at ang puso niya ay nagagalit laban kay Yahweh.
மனிதனுடைய மதியீனம் அவனுடைய வழியைத் தாறுமாறாக்கும்; என்றாலும் அவனுடைய மனம் யெகோவாவுக்கு விரோதமாக எரிச்சலடையும்.
ஒருவருடைய மூடத்தனமே அவருடைய வாழ்க்கையை பாழாக்குகிறது; ஆனாலும் அவர்களுடைய இருதயமோ யெகோவாவுக்கு எதிராகக் கோபம்கொள்கிறது.
ఒకడి మూర్ఖత్వం వాడి బ్రతుకును ధ్వంసం చేస్తుంది. అలాటి వాడు యెహోవా మీద మండిపడతాడు.
Ko e meʻa ʻi he vale ʻoe tangata ʻoku pikopiko ai hono hala: pea ʻoku lāunga ai hono loto kia Sihova.
İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB'be öfkelenir.
Onipa agyimisɛm sɛe nʼabrabɔ, nanso ne koma huru tia Awurade.
Onipa agyimisɛm sɛe nʼabrabɔ, nanso nʼakoma huru tia Awurade.
Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
आदमी की बेवक़ूफ़ी उसे गुमराह करती है, और उसका दिल ख़ुदावन्द से बेज़ार होता है।
كىشىنىڭ ئەخمەقلىقى ئۆز يولىنى ئاستىن-ئۈستىن قىلىۋېتەر؛ شۇنداق تۇرۇقلۇق ئۇ كۆڭلىدە پەرۋەردىگاردىن رەنجىپ ئاغرىنار. |
Кишиниң ахмақлиғи өз йолини астин-үстин қиливетәр; Шундақ туруқлуқ у көңлидә Пәрвәрдигардин рәнҗип ағринар.
Kishining exmeqliqi öz yolini astin-üstin qiliwéter; Shundaq turuqluq u könglide Perwerdigardin renjip aghrinar.
Kixining ǝhmǝⱪliⱪi ɵz yolini astin-üstin ⱪiliwetǝr; Xundaⱪ turuⱪluⱪ u kɵnglidǝ Pǝrwǝrdigardin rǝnjip aƣrinar.
Sự ngu dại của người nào làm cho hư hỏng đường lối mình, Và lòng người oán Đức Giê-hô-va.
Sự ngu dại của người nào làm cho hư hỏng đường lối mình, Và lòng người oán Ðức Giê-hô-va.
Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
Ìwà òmùgọ̀ ènìyàn fúnra rẹ̀ a pa ẹ̀mí rẹ̀ run; síbẹ̀ ọkàn rẹ̀ yóò máa bínú sí Olúwa.
Verse Count = 213