< Proverbs 19:20 >

Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
اِسْمَعِ ٱلْمَشُورَةَ وَٱقْبَلِ ٱلتَّأْدِيبَ، لِكَيْ تَكُونَ حَكِيمًا فِي آخِرَتِكَ.
اسْتَمِعْ إِلَى الْمَشُورَةِ، وَاقْبَلِ التَّأْدِيبَ، فَتَكْتَسِبَ حِكْمَةً بَقِيَّةَ حَيَاتِكَ.
তুমি জীৱনৰ শেষ বয়সত জ্ঞানী হ’বলৈ পৰামৰ্শ শুনা, আৰু নিৰ্দেশ গ্ৰহণ কৰা।
Nəsihətə qulaq as, tərbiyəni qəbul et, Bunun nəticəsində hikmətli olarsan.
Di da fada: i sia: noga: le nabasea amola bu noga: le dawa: ma: ne hanai galea, di da fa: no bagade dawa: su dunu agoane esalumu.
পরামর্শ শোনো, নির্দেশ গ্রহণ কর, যেন তুমি তোমার জীবনের শেষে জ্ঞানবান হও।
পরামর্শ শোনো ও শৃঙ্খলা গ্রহণ করো, ও শেষ পর্যন্ত তুমি জ্ঞানবানদের মধ্যে গণ্য হবে।
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Paminawa ang tambag ug dawata ang pagtudlo, aron nga magmaalamon ka hangtod sa kataposan sa imong kinabuhi.
Patalinghug sa tambag, ug dawata ang pahamatngon, Aron ikaw mahimong manggialamon sa imong kaulahian.
Mvera uphungu ndipo landira malangizo; pa mapeto pake udzakhala wanzeru.
Thuitaekhaih lok to tahngai ah loe, patukhaih lok to talawk ah, to tiah nahaeloe atue boeng naah palung na ha tih.
cilsuep he hnatun lamtah thuituennah he doe lah. Te daengah ni na hmailong ah na cueih eh.
cilsuep he hnatun lamtah thuituennah he doe lah. Te daengah ni na hmailong ah na cueih eh.
Thlang ing awi ak kqawn ce ngai nawh toelnaak ak awi ce do lah, a dytnaak ben nataw cyi kawp ti.
Min nahilna le nathumopna ngaiphan lang asanji them in, ajeh chu khonung teng chihna nanei theina ding ahi.
Kâpankhainae hah thai haw, cangkhainae hah dâw haw, bangkongtetpawiteh, hmalah na lung a ang han.
你要听劝教,受训诲, 使你终久有智慧。
你要聽勸教,受訓誨, 使你終久有智慧。
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
Adlyd Raad, og tag imod Tugt, at du kan blive viis paa dit sidste.
Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
Hoor raad, en ontvang tucht, opdat gij in uw laatste wijs zijt.
Luister naar raad, en neem vermaning aan, Opdat ge tenslotte wijs moogt zijn.
Hoor raad, en ontvang tucht, opdat gij in uw laatste wijs zijt.
Hear counsel, and receive instruction, that thou may be wise in thy latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.
Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.
Let your ear be open to suggestion and take teaching, so that at the end you may be wise.
Hear, son, the instruction of thy father, that thou mayest be wise at thy latter end.
Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
Listen to advice and accept instruction so that you'll eventually become wise.
Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
Hear counsel, and accept correction, in order that thou mayest be wise in thy latter end.
Hear counsel and receive instruction, So that you are wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, That thou mayst be wise in thy latter years.
Sh'ma ·Hear obey· counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Hear counsel, receive correction, that thou mayest be wise in thine after-life.
Listen to counsel and accept correction so that you may become wise in end your.
to hear: hear counsel and to receive discipline: instruction because be wise in/on/with end your
Pay attention when [people give you good] advice and learn from them, in order that you will become wise for the rest of your life.
Listen to advice and accept instruction, so you may become wise by the end of your life.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis.
Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
Ɖo to aɖaŋuɖoɖo, nàxɔ amehehe eye le nuwuwua la, àdze nunya.
Kuule neuvoa ja ota kuritus vastaan, tullakses vihdoinkin viisaaksi.
Kuule neuvoa, ota kuritus varteen, että olisit vasta viisaampi.
Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Écoute les conseils et reçois l’instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
Höre auf Rat und nimm Unterweisung [O. Zucht] an, damit du weise seiest in der [Eig. in deiner] Zukunft.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Höre auf Rat und nimm Zucht an, auf dass du in Zukunft weise seist.
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
Höre auf guten Rat und nimm Zurechtweisung an, damit du in Zukunft klug wirst. –
Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!
Thikĩrĩria mataaro na wĩtĩkĩre ũrutani, marigĩrĩrio-inĩ nĩũgaatuĩka mũndũ mũũgĩ.
Άκουε συμβουλήν και δέχου διδασκαλίαν διά να γείνης σοφός εις τα έσχατά σου.
ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ’ ἐσχάτων σου
સલાહ સાંભળીને શિખામણ સ્વીકાર; જેથી તું તારા આયુષ્યનાં અંતિમ ભાગમાં જ્ઞાની થાય.
Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
E hoolohe i ka oleloao, e haliu hoi i ke aoia mai, I naauao oe i kou hopena.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך
שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃
שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃
שְׁמַע עֵצָה וְקַבֵּל מוּסָר לְמַעַן תֶּחְכַּם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃
שְׁמַע עֵצָה וְקַבֵּל מוּסָר לְמַעַן תֶּחְכַּם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃
שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃
सम्मति को सुन ले, और शिक्षा को ग्रहण कर, ताकि तू अपने अन्तकाल में बुद्धिमान ठहरे।
परामर्श पर विचार करते रहो और निर्देश स्वीकार करो, कि तुम उत्तरोत्तर बुद्धिमान होते जाओ.
Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
Gee ntị na ndụmọdụ a na-enye gị, nabata ịdọ aka na ntị. Nʼikpeazụ, ị ga-abụ onye maara ihe.
Denggem ti balakad ken awatem ti pannursuro, tapno sumiribka agingga iti pagpatinggaan ti biagmo.
Jika engkau suka belajar dan mendengar nasihat, kelak engkau menjadi orang yang berhikmat.
Dengarkanlah nasihat dan terimalah didikan, supaya engkau menjadi bijak di masa depan.
Dengarkanlah nasihat dan terimalah teguran supaya engkau benar-benar menjadi orang bijak.
Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.
Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio in avvenire.
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Kavumro antesia kema nentahinka, kazeri fatgoma hania kema avaririsunka, mani so'e hunka vugahane.
ಬುದ್ಧಿವಾದವನ್ನು ಕೇಳಿ, ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸು; ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗುವೆ.
ಬುದ್ಧಿವಾದವನ್ನು ಕೇಳು, ಉಪದೇಶವನ್ನಾಲಿಸು, ಮುಂದೆ ಜ್ಞಾನಿಯಾಗುವಿ.
너는 권고를 들으며 훈계를 받으라 그리하면 네가 필경은 지혜롭게 되리라
너는 권고를 들으며 훈계를 받으라 그리하면 네가 필경은 지혜롭게 되리라
Kom fin porongo kas in kasru nu sum ac engan in eis kas in luti, na sie len kom ac fah lalmwetmet.
گوێ لە ڕاوێژ بگرە و تەمبێکردن وەربگرە، بۆ ئەوەی دانا بیت لە دواڕۆژت.
Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis
Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
Klausi padomam un pieņem mācību, ka tu pēcgalā palieci gudrs.
Yoka toli mpe ndima mateya, mpo ete okoma moto ya bwanya.
Ssangayo omwoyo ku magezi agakuweebwa ne ku kuyigirizibwa, oluvannyuma lwa byonna oliba n’amagezi.
Henoy ny saina atolotra, ary raiso ny fananarana, Mba ho hendry ianao amin’ izay hiafaranao.
Mijanjiña fanoroañe, le miantofa endake, vaho hahihitse irehe am-para’e.
പില്‍ക്കാലത്ത് നീ ജ്ഞാനിയാകേണ്ടതിന് ആലോചന കേട്ട് പ്രബോധനം കൈക്കൊള്ളുക.
പിന്നത്തേതിൽ നീ ജ്ഞാനിയാകേണ്ടതിന്നു ആലോചന കേട്ടു പ്രബോധനം കൈക്കൊൾക.
പിന്നത്തേതിൽ നീ ജ്ഞാനിയാകേണ്ടതിന്നു ആലോചന കേട്ടു പ്രബോധനം കൈക്കൊൾക.
ഉപദേശം ശ്രദ്ധിക്കുകയും ശിക്ഷണം അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക, അങ്ങനെ ശിഷ്ടകാലം നിങ്ങൾക്കു ജ്ഞാനിയായി ജീവിക്കാൻ കഴിയും.
सल्ला ऐक आणि शिक्षण स्वीकार, म्हणजे तू आपल्या आयुष्याच्या शेवटी सुज्ञान होशील.
နောက်ဆုံးကာလ၌ ပညာရှိဖြစ်လိုသောငှါ၊ ဆုံးမသော စကားကို နားထောင်၍ နည်းဥပဒေကို ခံယူ လော့။
နောက်ဆုံးကာလ၌ ပညာရှိဖြစ်လိုသောငှါ၊ ဆုံးမသော စကားကို နားထောင်၍ နည်းဥပဒေကို ခံယူ လော့။
နောက်ဆုံး ကာလ၌ ပညာရှိ ဖြစ်လိုသောငှါ ၊ ဆုံးမ သော စကားကို နားထောင် ၍ နည်းဥပဒေသ ကို ခံယူ လော့။
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Lalela ukucetshiswa, wamukele ukuqondiswa, ngoba ekucineni uzahlakanipha.
Lalela izeluleko, wemukele imfundiso, ukuze uhlakaniphe ekucineni kwakho.
सरसल्लाह सुन् र अर्तीलाई स्वीकार गर्, ताकि तेरो जीवनको अन्त्यसम्ममा तँ बुद्धिमान् बन्‍न सक्छस् ।
Hør på råd og ta imot tukt, så du kan bli vis til slutt!
Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
ଶେଷାବସ୍ଥାରେ ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ଜ୍ଞାନବାନ ହୁଅ, ଏଥିପାଇଁ ମନ୍ତ୍ରଣା ଶୁଣ ଓ ଉପଦେଶ ଗ୍ରହଣ କର।
Gorsa namaa dhaggeeffadhu; sirreeffamas fudhadhu; dhuma irratti ati nama ogeessa taata.
ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਸੁਣ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧਵਾਨ ਬਣੇਂ।
پند را بشنو و تادیب را قبول نما، تا درعاقبت خود حکیم بشوی.
اگر به پند و اندرز گوش دهی تا آخر عمرت از حکمت برخوردار خواهی بود.
Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
Posłuchaj rady i przyjmij pouczenie, abyś był mądry u kresu swych dni.
Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
Ascultă sfatul și primește instruirea, ca să fii înțelept la sfârșitul tău.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
Slušaj svjet i primaj nastavu, da poslije budeš mudar.
Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
Prisluhni nasvetu in sprejmi poučevanje, da boš lahko moder v svojem zadnjem koncu.
Talada maqal, oo edbinta qaado, Si aad ugu dambaystaada caqli u yeelatid.
Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez.
Escucha el consejo y acepta la instrucción, para que con el tiempo te vuelvas sabio.
Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
Escucha el consejo y acepta la corrección Para que seas sabio.
Escucha el consejo, y acepta la corrección, para que seas sabio en tu fin.
Escucha el consejo, y recibe la enseñanza, para que seas sabio en tu vejez.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.
Deja que tu oído esté abierto a la sugerencia y tome la enseñanza, para que al final pueda ser sabio.
Sikiliza ushauri na ukubali maelekezo, ili uweze kuwa na hekima mwishoni mwa maisha yako.
Sikiliza mashauri na ukubali mafundisho, nawe mwishoni utakuwa na hekima.
Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
Hör råd, och tag vid tuktan, att du sedan må vis varda.
Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
Makinig ka ng payo, at tumanggap ka ng turo, upang ikaw ay maging pantas sa iyong huling wakas.
Dinggin mo at sundin ang aking katuruan, at ikaw ay magiging marunong hanggang sa katapusan ng iyong buhay.
உன்னுடைய முடிவுகாலத்தில் நீ ஞானமுள்ளவனாக இருக்கும்படி, ஆலோசனையைக்கேட்டு, புத்திமதியை ஏற்றுக்கொள்.
ஆலோசனையைக் கேட்டு ஒழுக்கத்தை ஏற்றுக்கொள்; முடிவில் நீ ஞானமுள்ளவராவாய்.
సలహా వినిపించుకో, సూచనలను అంగీకరించు. అలా చేశావంటే పెద్దవాడయ్యే నాటికి జ్ఞానివి అవుతావు.
Fanongo ki he tala fakapoto, pea ke maʻu ʻae akonaki, koeʻuhi ke ke poto ai ʻi ho ngataʻanga.
Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki, Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.
Tie afotu na gye nkyerɛkyerɛ to mu, na awiei no, wubehu nyansa.
Tie afotuo na gye nkyerɛkyerɛ to mu, na awieeɛ no, wobɛhunu nyansa.
Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
मश्वरत को सुन और तरबियत पज़ीर हो, ताकि तू आख़िर कार 'अक़्लमन्द हो जाए।
نەسىھەتنى ئاڭلىغىن، تەربىيەنى قوبۇل قىلغىن، ئۇنداق قىلغاندا كېيىنكى كۈنلىرىڭدە دانا بولىسەن.
Несиһәтни аңлиғин, тәрбийәни қобул қилғин, Ундақ қилғанда кейинки күнлириңдә дана болисән.
Nesihetni anglighin, terbiyeni qobul qilghin, Undaq qilghanda kéyinki künliringde dana bolisen.
Nǝsiⱨǝtni angliƣin, tǝrbiyǝni ⱪobul ⱪilƣin, Undaⱪ ⱪilƣanda keyinki künliringdǝ dana bolisǝn.
Hay nghe lời khuyên dạy, và tiếp nhận sự giáo hối, Để con được khôn ngoan trong lúc cuối cùng.
Hay nghe lời khuyên dạy, và tiếp nhận sự giáo hối, Ðể con được khôn ngoan trong lúc cuối cùng.
Biết nghe lời khuyên răn chỉ giáo, sẽ khôn ngoan suốt cả cuộc đời.
Fetí sí ìmọ̀ràn kí o sì gba ẹ̀kọ́, ní ìgbẹ̀yìn gbẹ́yín ìwọ yóò di ọlọ́gbọ́n.
Verse Count = 214

< Proverbs 19:20 >