< Proverbs 19:11 >
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
تَعَقُّلُ ٱلْإِنْسَانِ يُبْطِئُ غَضَبَهُ، وَفَخْرُهُ ٱلصَّفْحُ عَنْ مَعْصِيَةٍ. |
تَعَقُّلُ الإِنْسَانِ يَكْبَحُ غَضَبَهُ، وَبَهَاؤُهُ فِي الْعَفْوِ عَنِ الْخَطَأِ. |
মানুহৰ বিবেচনাই তেওঁক ক্ৰোধত ধীৰ কৰে, আৰু অপৰাধ অৱমাননা কৰা তেওঁৰ গৌৰৱ।
İnsanın ağlı hiddəti ləngidər, Başqasının günahını bağışlamaq ona şərəf gətirər.
Dawa: su dunu da ea mihanasea hedolo hedofasu dawa: Dunu da dima wadela: le hamosea, amo mae dawa: le, gogolema: ne olofomu da noga: idafa.
বিচক্ষণতা একজন মানুষকে ক্রোধে ধীর করে এবং দোষ উপেক্ষা করা তার গৌরব।
মানুষের প্রজ্ঞা ধৈর্য উৎপন্ন করে; অপরাধ মার্জনা করা তার পক্ষে গৌরবের বিষয়।
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
Ang pagkamabinantayon maghimo sa tawo nga dili daling masuko ug ang dili pagtagad sa sayop maoy makahatag kaniya ug himaya.
Ang pagkabuotan sa usa ka tawo makapahimo kaniya nga mahinay sa pagkasuko; Ug maoy iyang himaya ang pagpasaylo sa kalapasan.
Nzeru zimapangitsa munthu kukhala wosakwiya msanga; ulemerero wake uli posalabadira kuchitiridwa zoyipa.
Palungha kami loe palungphuihaih to pauep thaih; minawk sakpazaehaih tahmen kami loe lensawkhaih to tawnh.
Hlang kah a lungming loh a thintoek khaw a hlawt pah dongah, boekoek te a boei a mang neh a poe.
Hlang kah a lungming loh a thintoek khaw a hlawt pah dongah, boekoek te a boei a mang neh a poe.
Cyihnaak ingawh thlang yh thainaak pe nawh, thlang a thawlh qeennaak taw a boeimang-naak ni.
Lungput dihtah kiti hin, mi lunghanna asosah jipon, min ahilou lam'a abolna donse lou chu ama dia loupina ahi.
Poukpanueknae ka tawn e ni a lungsaw sak teh, kâtapoenae ka pahnim pouh e teh ama ka bawilen sakkung doeh.
人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Et Menneskes Klogskab gør ham langmodig, og det er ham en Ære at overse Fornærmelse
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
Het verstand des mensen vertraagt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.
Wijsheid maakt den mens lankmoedig; Hij gaat er groot op, een misstap te vergeven.
Het verstand des mensen vertrekt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.
The discretion of a man makes him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
A man's good sense makes him slow to wrath, and the overlooking of wrongdoing is his glory.
A merciful man is long-suffering; and his triumph overtakes transgressors.
A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities.
The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs.
If you have good sense you'll be slow to get angry; you gain respect by forgiving wrongs.
The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
It is the discretion of a man to be slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression.
The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
It is intelligence in man to be slow in his anger, and it is his glory to pass over a transgression.
The wisdom of a man has deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
A man of understanding is slow to anger; Yea, it is his glory to pass over an offence.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man maketh him slow to anger; and it is his glory to pass over a transgression.
The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
[the] prudence of A person it makes long anger his and glory his [is] to pass over transgression.
understanding man to prolong face: anger his and beauty his to pass upon transgression
Those who have good sense do not quickly become angry; people respect those who ignore offensive [things that people say to them].
Discretion makes a person slow to anger and it is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offence.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offence.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offence.
The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis.
The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Ame ƒe nunya nana wògbɔa dzi ɖi eye ŋutikɔkɔe wònye nɛ ne eŋe aɖaba ƒu dzidada dzi.
Joka on kärsivällinen, se on toimellinen ihminen; ja se on hänelle kunniaksi, että hän viat välttää.
Ymmärrys tekee ihmisen pitkämieliseksi, ja hänen kunniansa on antaa rikos anteeksi.
La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
La sagesse d’un homme le rend patient, et il se fait une gloire d’oublier les offenses.
L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
Des Menschen Klugheit macht ihn langmütig, und es ist ein Ruhm für ihn, daß er Vergehung übersieht.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
Die Einsicht eines Menschen zeigt sich in seiner Langmut, und ein Ruhm ist es für ihn, Verfehlungen zu verzeihen. –
Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
Ũũgĩ wa mũndũ nĩũmũheaga ũkirĩrĩria, riiri wake nĩkũrekera andũ arĩa angĩ mahĩtia mao.
Η φρόνησις του ανθρώπου συστέλλει τον θυμόν αυτού· και είναι δόξα αυτού να παραβλέπη την παράβασιν.
ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις
માણસની વિવેકબુદ્ધિ તેના ક્રોધને શાંત કરે છે અને અપરાધની ક્ષમા આપવી એ તેનો મહિમા છે.
Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
O ko ke kanaka naauao, oia ke hoopanee aku i ka huhu; O kona naui hoi, oia ke kala ana i ka hala.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע |
שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפֹּ֑ו וְ֝תִפאַרְתֹּ֗ו עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃ |
שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפאַרְתּ֗וֹ עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃ |
שֵׂכֶל אָדָם הֶאֱרִיךְ אַפּוֹ וְתִפְאַרְתּוֹ עֲבֹר עַל־פָּֽשַׁע׃ |
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃ |
שֵׂכֶל אָדָם הֶאֱרִיךְ אַפּוֹ וְתִפאַרְתּוֹ עֲבֹר עַל־פָּֽשַׁע׃ |
שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפאַרְתּ֗וֹ עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃ |
जो मनुष्य बुद्धि से चलता है वह विलम्ब से क्रोध करता है, और अपराध को भुलाना उसको शोभा देता है।
सद्बुद्धि मनुष्य को क्रोध पर नियंत्रण रखने योग्य बनाती है; और जब वह अपराध को भुला देता है, उसकी प्रतिष्ठा होती है.
Az embernek értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
Ezi uche mmadụ nwere na-amụpụta ndidi; ọ bụkwa nkwanye ugwu nye onye nʼadịghị agụ mkparị a na-akparị ya.
Ti pannakaammo ti mangmangted iti kabaelan iti maysa a tao tapno saan a nalaka a makaunget, ken pakaidayawanna ti panangpalabasna iti nagbasolanda kenkuana.
Orang bijaksana dapat menahan kemarahannya. Ia terpuji karena tidak menghiraukan kesalahan orang terhadapnya.
Akal budi membuat seseorang panjang sabar dan orang itu dipuji karena memaafkan pelanggaran.
Orang yang bijak tidak cepat marah. Engkau terpuji bila mudah memaafkan kesalahan.
Il senno dell'uomo rallenta l'ira di esso; E la sua gloria [è] di passar sopra le offese.
E' avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno ed è sua gloria passar sopra alle offese.
Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
Knare antahi'zama eri'nesia ne'mo'a, ame huno arimpa ohegosie. Hagi havizama huntesia zanku'ma agesama ontahisiana, husga huntegahaze.
ಮನುಷ್ಯನ ಜ್ಞಾನವು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ; ಅಪರಾಧವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸದೆ ಇರುವುದು ಅವನಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯಾಗಿದೆ.
ಮನುಷ್ಯನ ವಿವೇಕವು ಅವನ ಸಿಟ್ಟಿಗೆ ಅಡ್ಡಿ, ಪರರ ದೋಷವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸದಿರುವುದು ಅವನಿಗೆ ಭೂಷಣ.
노하기를 더디하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라
노하기를 더디하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라
Kom fin sie mwet etu, kom ac ku in kutong kasrkusrak lom. Mwet fin oru ma koluk nu sum, ac arulana wo kom in tia lohang nu kac.
وریایی مرۆڤ تووڕەبوونی خاودەکاتەوە، شانازیشی لێبوردنە لە یاخیبوون. |
Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi.
Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua prætergredi.
Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua prætergredi.
Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi.
doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua praetergredi.
Prātīgs cilvēks ir lēns uz dusmām, un viņa rota ir, kaitināšanu aizmirst.
Bwanya ya moto ekomisaka ye motema molayi; mpe azwaka lokumu tango atalaka pamba mabe oyo basalaka ye.
Omuntu omutegeevu alwawo okusunguwala, era kiba kya kitiibwa obutafa ku bye bamusobezza.
Ny fahendren’ ny olona manindry ny fahatezerany, Ary voninahitra ho azy ny tsy mamaly fahadisoana.
Mampalaon-kaviñerañe ty fitsikaraha’ ondatio, vaho enge’e ty miheve fiolàñe.
വിവേകബുദ്ധിയാൽ മനുഷ്യന് ദീർഘക്ഷമ വരുന്നു; ലംഘനം ക്ഷമിക്കുന്നത് അവന് ഭൂഷണം.
വിവേകബുദ്ധിയാൽ മനുഷ്യന്നു ദീൎഘക്ഷമവരുന്നു; ലംഘനം ക്ഷമിക്കുന്നതു അവന്നു ഭൂഷണം.
വിവേകബുദ്ധിയാൽ മനുഷ്യന്നു ദീർഘക്ഷമവരുന്നു; ലംഘനം ക്ഷമിക്കുന്നതു അവന്നു ഭൂഷണം.
ഒരാളുടെ ജ്ഞാനം അയാൾക്കു ക്ഷമാശീലം നൽകുന്നു; അതിക്രമത്തെ അവഗണിക്കുന്നതിലൂടെ അയാൾ ആദരവുനേടുന്നു.
बुद्धीने मनुष्य रागास मंद होतो, आणि अपराधाकडे दुर्लक्ष करणे त्याची शोभा आहे.
သမ္မာသတိရှိသော သူသည် မိမိအမျက်ဒေါသ ကို ချုပ်တည်းတတ်၏။ သူတပါးပြစ်မှားခြင်းကို သည်းခံ သောသူသည်လည်း ဘုန်းအသရေရှိ၏။
သမ္မာသတိရှိသော သူသည် မိမိအမျက်ဒေါသ ကို ချုပ်တည်းတတ်၏။ သူတပါးပြစ်မှားခြင်းကို သည်းခံ သောသူသည်လည်း ဘုန်းအသရေရှိ၏။
သမ္မာ သတိရှိသောသူ သည် မိမိ အမျက် ဒေါသ ကို ချုပ်တည်း တတ်၏။ သူတပါးပြစ်မှား ခြင်းကို သည်းခံ သောသူသည်လည်း ဘုန်း အသရေရှိ၏။
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Ukuhlakanipha komuntu kumupha isineke; kumupha udumo ukunganaki ukuqalwa.
Ukuqedisisa komuntu kuphuzisa ukuthukuthela kwakhe; lodumo lwakhe yikwedlula isiphambeko.
विवेकले मानिसलाई रिसाउन धिमा बनाउँछ, र चित्त दुखाइलाई बेवास्ता गर्नु त्यसको महिमा हो ।
Et menneskes klokskap gjør ham langmodig, og det er hans ære at han overser krenkelser.
Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
ମନୁଷ୍ୟର ସୁବୁଦ୍ଧି ତାହାକୁ କ୍ରୋଧ କରିବାକୁ ଧୀର କରେ; ପୁଣି, ଦୋଷ ଛାଡ଼ିଦେବାର ତାହାର ଭୂଷଣ।
Ogummaan nama tokkoo obsa kennaaf; balleessaa namaa irra darbuunis isaaf ulfina.
ਸਮਝ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਧੀਮਾ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਪਰਾਧ ਤੋਂ ਮੂੰਹ ਫ਼ੇਰ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਹੈ।
عقل انسان خشم او را نگاه میدارد، وگذشتن از تقصیر جلال او است. |
کسی که خشم خود را فرو مینشاند عاقل است و آنکه از تقصیرات دیگران چشمپوشی میکند سرافراز خواهد شد. |
Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
Roztropność człowieka powściąga jego gniew, a jego chwałą [jest] darować wykroczenie.
A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
Discernământul unui om amână mânia sa; și este gloria lui să treacă cu vederea o fărădelege.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
Razum zadržava èovjeka od gnjeva, i èast mu je mimoiæi krivicu.
Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
Človekova preudarnost odlaša njegovo jezo in to je njegova slava, da gre čez prestopek.
Nin miyirkiisu cadho buu ka celiyaa, Oo waxaa isaga ammaan u ah inuu xadgudub dhaafo.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
Si tienes inteligencia, serás lento para enojarte. Serás respetado al perdonar ofensas.
La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
El hombre sabio detiene su ira; su gloria es olvidar las injurias.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la prevaricación.
La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
El buen juicio de un hombre lo hace lento para la ira, y la ignorancia de la maldad es su gloria.
Busara humfanya mtu achelewe kukasirika na utukufu wake ni kusamehe kosa.
Hekima ya mtu humpa uvumilivu, ni kwa utukufu wake kusamehe makosa.
Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
Den der tålig är, han är en klok menniska; och det är honom ärligit, att han odygd öfverse kan.
Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
Ang bait ng tao ay nagpapakupad sa galit. At kaniyang kaluwalhatian na paraanin ang pagsalangsang.
Ang pag-iingat ay nagdudulot sa isang tao na hindi agad magalit at ang kaniyang dangal ay ang hindi pagpansin sa kasalanan.
மனிதனுடைய விவேகம் அவனுடைய கோபத்தை அடக்கும்; குற்றத்தை மன்னிப்பது அவனுக்கு மகிமை.
ஒருவருடைய ஞானம் அவருக்கு பொறுமையைக் கொடுக்கிறது; குற்றத்தைப் பொருட்படுத்தாமல் இருப்பது அவர்களுக்கு மகிமை.
విచక్షణ ఒక మనిషికి సహనం ఇస్తుంది. తప్పులు చూసీ చూడనట్టు పోవడం అతనికి ఘనత.
ʻOku fakatuotuai ʻae ʻita ʻe he fakapotopoto ʻae tangata: pea ko e meʻa ʻoku ne ongoongolelei ai ko ʻene fakamolemole ha angahala.
Sağduyulu kişi sabırlıdır, Kusurları hoş görmesi ona onur kazandırır.
Onipa nyansa ma no ntoboase; ɛyɛ anuonyam ma obi sɛ obebu nʼani gu mfomso bi so.
Onipa nyansa ma no ntoboaseɛ; sɛ ɔbu nʼani gu mfomsoɔ bi so a ɛhyɛ no animuonyam.
Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
आदमी की तमीज़ उसको क़हर करने में धीमा बनाती है, और ख़ता से दरगुज़र करने में उसकी शान है।
دانىشمەنلىك ئىگىسىنى ئاسانلىقچە ئاچچىقلانمايدىغان قىلار؛ خاتالىقنى يوپۇتۇپ كەچۈرۈش ئۇنىڭ شۆھرىتىدۇر. |
Данишмәнлик егисини асанлиқчә аччиқланмайдиған қилар; Хаталиқни йопутуп кәчүрүш униң шөһритидур.
Danishmenlik igisini asanliqche achchiqlanmaydighan qilar; Xataliqni yoputup kechürüsh uning shöhritidur.
Danixmǝnlik igisini asanliⱪqǝ aqqiⱪlanmaydiƣan ⱪilar; Hataliⱪni yoputup kǝqürüx uning xɵⱨritidur.
Sự khôn ngoan của người khiến cho người chậm nóng giận; Và người lấy làm danh dự mà bỏ qua tội phạm.
Sự khôn ngoan của người khiến cho người chậm nóng giận; Và người lấy làm danh dự mà bỏ qua tội phạm.
Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
Ọgbọ́n ènìyàn a máa fún un ní sùúrù; fún ògo rẹ̀ ni láti fojú fo àṣìṣe dá.
Verse Count = 214