< Proverbs 18:3 >
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
إِذَا جَاءَ ٱلشِّرِّيرُ جَاءَ ٱلِٱحْتِقَارُ أَيْضًا، وَمَعَ ٱلْهَوَانِ عَارٌ. |
إِذَا أَقْبَلَ الشِّرِّيرُ أَقْبَلَ مَعَهُ الاحْتِقَارُ، وَالْعَارُ يُلازِمُ الْهَوَانَ. |
যেতিয়া দুষ্ট লোক আহে, তেওঁৰ লগত অপমানো আহে; আৰু অপমানৰ লগত নিন্দাও আহে।
Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
Wadela: i hou ea dabe da gogosiasu. Di da dia noga: i hou fisisia, dunu eno ilia dia hou hihi ba: mu.
যখন দুষ্ট আসে তার সাথে অবজ্ঞাও আসে এবং অপমানের সঙ্গে নিন্দা আসে।
যখন দুষ্টতা আসে, তার সাথে সাথে অবজ্ঞাও আসে, ও লজ্জার সঙ্গে আসে কলঙ্ক।
С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
Kung ang tawong daotan moabot, ang pagtamay moabot kaniya— uban sa kaulaw ug pagsaway.
Kong ang dautan moabut, modangat usab ang pagyubit, Ug uban sa pakaulaw, modangat ang pagtamay.
Kuyipa mtima kukabwera, manyozonso amabwera. Manyazi amabwera pamodzi ndi kunyozeka.
Kahoih ai kami angzoh naah, hnaphnaehaih to oh; ahmin sethaih oh naah, azathaih doeh oh.
Halang ha pawk vaengah nueihbu neh, yah neh kokhahnah la pai bal.
Halang ha pawk vaengah nueihbu neh, yah neh kokhahnah la pai bal.
Thekhanaak a awmnaak awh hepnaak awm nawh, ming seetnaak a awmnawh awh chahphyinaak awm hy.
Phatlouna ahung um teng, thangset nan ahin jui in, kijatona abei teng kimudana aum paijin ahi.
Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
Met de misdaad komt ook de minachting, Op de schanddaad volgt de smaad.
Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
When a wicked man comes, contempt also comes, and with disgrace, reproach.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach.
With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.
When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises [them]; but dishonour and reproach come upon him.
When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises [them]; but dishonour and reproach come upon him.
The impious, when he has arrived within the depths of sin, thinks little of it. But ill repute and disgrace follow him.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
The wicked man when he is come into the depth of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
With wickedness comes contempt; with dishonor comes disgrace.
When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
When the wicked comes, then comes also contempt, and with ignominy reproach.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
When the wicked comes, then comes also contempt, and with dishonour reproach.
When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises [them]; but dishonor and reproach come upon him.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with dishonorable acts, disgrace.
Contempt has also come with the coming of the wicked, And with shame—reproach.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When the wicked cometh, then cometh also contempt; And with baseness, shame.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy cometh reproach.
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
When comes a wicked [person] it comes also contempt and with shame reproach.
in/on/with to come (in): come wicked to come (in): come also contempt and with dishonor reproach
Whenever people do wicked things, others will despise them; when people do things that cause themselves to no [longer] be honored, they will be disgraced [also].
When a wicked person comes, contempt comes with him— along with shame and reproach.
When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame — reproach.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Ne vɔ̃ɖivɔ̃ɖi va la, vlododo kplɔnɛ ɖo eye ne alɔmeɖeɖe va la, ŋukpe dzea eyome.
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
Kunne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
L’impie, lorsqu’il est venu au fond des péchés, méprise; mais l’ignominie le suit ainsi que l’opprobre.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
Rĩrĩa waganu woka, ũrehaga ũirano, nacio njono irehaga thoni.
Όταν έρχηται ο ασεβής, έρχεται και η καταφρόνησις· και μετά του ονείδους, η ατιμία.
ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος
જ્યારે દુષ્ટ આવે છે ત્યારે સાથે તુચ્છકાર પણ લેતો આવે છે, અપકીર્તિ સાથે શરમ અને નિંદા પણ આવે છે.
Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
A hiki mai ka hewa, hiki mai no hoi ka hoowahawaha; A o ka hilahila pu kekahi me ka hoomaewaewa.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה |
בְּֽבֹוא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָלֹ֥ון חֶרְפָּֽה׃ |
בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃ |
בְּֽבוֹא־רָשָׁע בָּא גַם־בּוּז וְֽעִם־קָלוֹן חֶרְפָּֽה׃ |
בבוא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה׃ |
בְּֽבוֹא־רָשָׁע בָּא גַם־בּוּז וְֽעִם־קָלוֹן חֶרְפָּֽה׃ |
בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃ |
जहाँ दुष्टता आती, वहाँ अपमान भी आता है; और निरादर के साथ निन्दा आती है।
जैसे ही दृष्टि का प्रवेश होता है, घृणा भी साथ साथ चली आती है, वैसे ही अपमान के साथ साथ निर्लज्जता भी.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Mgbe onye ajọ omume na-abata, ka nleda anya na-abata, otu a kwa nkọcha na-eweta ihere.
No dumteng ti nadangkes a tao, kakuyogna a dumteng ti pananguyaw-kakuyogna ti panangpabain ken panangumsi.
Dosa dan kehinaan berjalan bersama; kalau sudah tercela, pasti pula dinista.
Bila kefasikan datang, datanglah juga penghinaan dan cela disertai cemooh.
Perbuatan jahat seseorang membuatnya dibenci, dicela, dan akhirnya dipermalukan.
Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
Con l'empietà viene il disprezzo, con il disonore anche l'ignominia.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Kefo avu'ava'ene vahe'mo'a, mago'a vahekura antahi amane'za neseno, zamagi'a eri haviza nehuno, zamagaze erinezamie.
ದುಷ್ಟತ್ವವು ಬಂದಾಗ ತಾತ್ಸಾರವೂ, ಅವಮಾನದೊಂದಿಗೆ ನಿಂದೆಯೂ ಬರುತ್ತವೆ.
ದುರಾಚಾರವಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಾತ್ಸಾರ; ಅವಮಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಧಿಕ್ಕಾರ.
악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
بە هاتنی خراپەکار سووکایەتیش دێت، لەگەڵ شەرمەزاریش ڕیسوایی. |
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Soki moto mabe ayei, kotiola mpe eyaka; soki soni eyei, kofinga mpe eyaka.
Okukola ekibi bwe kujja n’okunyooma kujjirako, era awali okuyisaamu omuntu amaaso wabaawo okunyoomoola.
Raha avy ny ratsy fanahy, dia avy ny fanamavoana; Ary miaraka amin’ ny fahafaham-baraka ny henatra.
Ie pok’eo ty tsivokatse, mipotìtse eo ka ty teratera, vaho indrezan-kasalarañe ty inje.
ദുഷ്ടനോടുകൂടി അപമാനവും ദുഷ്ക്കീർത്തിയോടുകൂടി നിന്ദയും വരുന്നു.
ദുഷ്ടനോടുകൂടെ അപമാനവും ദുഷ്കീൎത്തിയോടുകൂടെ നിന്ദയും വരുന്നു.
ദുഷ്ടനോടുകൂടെ അപമാനവും ദുഷ്കീർത്തിയോടുകൂടെ നിന്ദയും വരുന്നു.
ദുഷ്ടരോടൊപ്പം വിദ്വേഷം തലപൊക്കുന്നു, അപമാനത്തോടൊപ്പം അപകീർത്തിയും വന്നുചേരുന്നു.
जेव्हा वाईट मनुष्य येतो, त्याच्याबरोबर तिरस्कार येतो, निर्भत्सना आणि लाज त्यासह येतात.
မတရားသောသူလာသောအခါ၊ မထီမဲ့မြင်ပြု ခြင်းကို ခံရ၏။ ဂုဏ်အသရေပျက်သောအခါ၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း ကိုလည်း ခံရ၏။
မတရားသောသူလာသောအခါ၊ မထီမဲ့မြင်ပြု ခြင်းကို ခံရ၏။ ဂုဏ်အသရေပျက်သောအခါ၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း ကိုလည်း ခံရ၏။
မ တရားသောသူလာ သောအခါ ၊ မထီမဲ့မြင် ပြုခြင်း ကို ခံရ၏။ ဂုဏ် အသရေပျက်သောအခါ ၊ ကဲ့ရဲ့ ခြင်း ကိုလည်း ခံရ ၏။
I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
Nxa kufika ububi kufika lokweyisa, njalo ihlazo liza lokudumazeka.
Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
दुष्ट मानिस आउँदा त्योसितै हेला, लाज र निन्दा पनि आउँछन् ।
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
ଦୁଷ୍ଟ ଆସିଲେ ଅବଜ୍ଞା ଆସେ, ପୁଣି, ଅପମାନ ସଙ୍ଗେ ଦୁର୍ନାମ ଆସେ।
Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਅਪਮਾਨ, ਅਤੇ ਨਿਰਾਦਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।
هنگامی که شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد. |
گناه ننگ و رسوایی به بار میآورد. |
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
Când vine cel stricat vine și disprețul, și cu mârșăvia, ocara.
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.
Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
Kad doðe bezbožnik, doðe i rug, i prijekor sa sramotom.
Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
Kadar prihaja zlobni, potem prihaja tudi zaničevanje in s sramoto graja.
Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
Con la maldad viene el desprecio, y con la deshonra viene la desgracia.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
Cuando viene la impiedad viene también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio; y con el deshonrador, la vergüenza.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
Cuando llega el malhechor, una baja opinión viene con él, y con la pérdida del honor viene la vergüenza.
Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
Der den ogudaktige råder, der kommer föraktelse och försmädelse med hån.
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
Pagka ang masama ay dumarating, dumarating din naman ang paghamak, at kasama ng kutya ang pagkaduwahagi.
Sa pagdating ng masama, kasama niya ay paghamak, kahihiyan at kasiraan.
துன்மார்க்கன் வர அவமானம் வரும்; அவமானத்தோடு இகழ்ச்சியும் வரும்.
கொடுமை வரும்போது அவமதிப்பும் வரும், வெட்கத்துடன் அவமானமும் வரும்.
దుర్మార్గుడు రాగానే ధిక్కారం వస్తుంది. అతడితో బాటే కళంకం, నింద వస్తాయి.
ʻOka hoko mai ʻae angahala ʻoku haʻu mo ia ʻae manukia, pea mo e ongoongo kovi mo e valokia.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
Sɛ amumuyɛsɛm ba a animtiabuo di so, na aniwuo nso di animguaseɛ akyi.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
शरीर के साथ हिकारत आती है, और रुस्वाई के साथ ना क़द्री।
يامان كىشى كەلسە، نەپرەتمۇ پەيدا بولار؛ نومۇسسىز ئىش ئىزا-ئاھانەتتىن ئايرىلماس. |
Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар; Номуссиз иш иза-аһанәттин айрилмас.
Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
Yaman kixi kǝlsǝ, nǝprǝtmu pǝyda bolar; Nomussiz ix iza-aⱨanǝttin ayrilmas.
Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nhơ.
Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nha.
Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
Nígbà ti ènìyàn búburú dé ni ẹ̀gàn dé, nígbà ti ẹ̀gàn dé ni ìtìjú dé.
Verse Count = 214