< Proverbs 18:15 >

The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
قَلْبُ ٱلْفَهِيمِ يَقْتَنِي مَعْرِفَةً، وَأُذُنُ ٱلْحُكَمَاءِ تَطْلُبُ عِلْمًا.
عَقْلُ الْفَهِيمِ يَقْتَنِي مَعْرِفَةً، وَأُذُنُ الْحُكَمَاءِ تَنْشُدُ عِلْماً.
বুধিয়কৰ হৃদয়ে জ্ঞান অৰ্জন কৰে, আৰু জ্ঞানী লোকে শুনাৰ দ্বাৰাই জ্ঞান বিচাৰি পায়।
Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
Bagade dawa: su dunu da dawa: su eno lamu bagade hanai amola eno dawa: ma: ne momagele esala.
বুদ্ধিমানের হৃদয় জ্ঞান অর্জন করে এবং জ্ঞানবানদের কান জ্ঞানের খোঁজ করে।
বিচক্ষণ মানুষদের অন্তর জ্ঞানার্জন করে, কারণ জ্ঞানবানদের কান তা খুঁজে বের করে।
Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
Ang kasingkasing sa utokan magtinguha sa kahibalo ug ang igdulongog sa mga maalamon magapangita niini.
Ang kasingkasing sa buotan magabaton sa kahibalo; Ug ang igdulungog sa manggialamon magapangita sa kahibalo.
Munthu wanzeru amawonjezera nzeru zina; amafunafuna kudziwa bwino zinthu.
Khopoek thaih kami ih palung loe palunghahaih to tawnh; palungha kami ih naa mah loe palunghahaih to pakrong.
Aka yakming kah lungbuei loh mingnah a lai tih aka cueih kah a hna loh mingnah a tlap.
Aka yakming kah lungbuei loh mingnah a lai tih aka cueih kah a hna loh mingnah a tlap.
Ak zaaksimthai lingbyi ing zaaksimnaak thai ta nawh, thlakcyi ang haa ing simthainaak sui khawi hy.
Chihna lungthim neihon phat tin'in hetbe ding adei-jun, hijeh chun miching hon hetna mube ding ago jing un ahi.
Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.
Een verstandig hart doet inzicht op, Het oor der wijzen spitst zich op kennis.
Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.
The heart of a prudent man gets knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.
The heart of the discerning acquires knowledge, and the ear of the wise seeks it out.
The heart of the man of good sense gets knowledge; the ear of the wise is searching for knowledge.
The heart of the sensible [man] purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding.
The heart of the sensible [man] purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding.
A prudent heart shall possess knowledge. And the ear of the wise seeks doctrine.
The heart of an intelligent [man] getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction.
An intelligent mind acquires knowledge; the wise are ready to hear knowledge.
A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
The heart of the prudent gets knowledge; and the ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
The heart of the prudent gets knowledge; and the ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the sensible [man] purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding.
The heart of the man of understanding will obtain knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
The heart of the intelligent gets knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the intelligent will acquire knowledge, And the ear of the wise will seek knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
A heart discerning it acquires knowledge and [the] ear of wise [people] it seeks knowledge.
heart to understand to buy knowledge and ear wise to seek knowledge
Intelligent people [are always wanting to] learn more; wise people [SYN] are not content with what they already know.
The heart of the intelligent acquires knowledge and the hearing of the wise seeks it out.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Sidzela ƒe dzi kpɔa gɔmesese eye nunyala ƒe to dia gɔmesese.
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
Tietoa hankkii ymmärtäväisen sydän, tietoa etsii viisasten korva.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
Le cœur prudent possédera la science; et l’oreille des sages cherche la doctrine.
Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
Ngoro ya mũndũ mũkũũrani maũndũ nĩĩgĩagĩra ũmenyo; matũ ma arĩa oogĩ nĩmaũcaragĩrĩria.
Η καρδία του φρονίμου αποκτά σύνεσιν· και το ωτίον των σοφών ζητεί γνώσιν.
καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν
બુદ્ધિશાળી વ્યક્તિ ડહાપણ પ્રાપ્ત કરવા મથે છે અને જ્ઞાની વ્યક્તિના કાન ડહાપણ શોધે છે.
Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.
Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
O ka naau o ka mea naauao e loaa ia ia ka ike; O ka pepeiao hoi o ka poe akamai, e imi no i ka naauao.
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת
לֵ֣ב נָ֭בֹון יִקְנֶה־דָּ֑עַת וְאֹ֥זֶן חֲ֝כָמִ֗ים תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃
לֵ֣ב נָ֭בוֹן יִקְנֶה־דָּ֑עַת וְאֹ֥זֶן חֲ֝כָמִ֗ים תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃
לֵב נָבוֹן יִקְנֶה־דָּעַת וְאֹזֶן חֲכָמִים תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃
לב נבון יקנה דעת ואזן חכמים תבקש דעת׃
לֵב נָבוֹן יִקְנֶה־דָּעַת וְאֹזֶן חֲכָמִים תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃
לֵ֣ב נָ֭בוֹן יִקְנֶה־דָּ֑עַת וְאֹ֥זֶן חֲ֝כָמִ֗ים תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃
समझवाले का मन ज्ञान प्राप्त करता है; और बुद्धिमान ज्ञान की बात की खोज में रहते हैं।
बुद्धिमान मस्तिष्क वह है, जो ज्ञान प्राप्‍त करता रहता है. बुद्धिमान का कान ज्ञान की खोज करता रहता है.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
Obi onye nwere nghọta na-enweta ihe ọmụma, nʼihi na ntị onye maara ihe na-achọpụta ya.
Ti puso ti nalaing ket makagun-od iti pannakaammo, ken ti masirib a tao ket birbirukenna daytoy.
Orang berbudi selalu haus akan pengetahuan; orang bijaksana selalu ingin mendapat ajaran.
Hati orang berpengertian memperoleh pengetahuan, dan telinga orang bijak menuntut pengetahuan.
Orang yang cerdas dan bijaksana suka mendengar dan menambah pengetahuan.
Il cuor dell'[uomo] intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.
La mente intelligente acquista la scienza, l'orecchio dei saggi ricerca il sapere.
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Maka'zama antahi ankere vahe'mo'a, knare antahintahima erinakura muse nehie. Knare vahe'mo'a agesazofo huteno nemanie.
ವಿವೇಕಿಯ ಹೃದಯವು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುತ್ತದೆ; ಜ್ಞಾನಿಯ ಕಿವಿಯು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತದೆ.
ವಿವೇಕಿಯ ಹೃದಯವು ತಿಳಿವಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವುದು, ಜ್ಞಾನಿಯ ಕಿವಿಯು ತಿಳಿವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು.
명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라
명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라
명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라
Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
دڵی پیاوی تێگەیشتوو زانیاری وەردەگرێت، گوێی دانایانیش داوای زانینی لێ دەکات.
Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.]
Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quærit doctrinam.
Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quærit doctrinam.
Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quaerit doctrinam.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
Motema ya moto ya mayele ezwaka mayele, mpe litoyi ya moto ya bwanya elukaka boyebi.
Omutima gw’omwegendereza guyiga okumanya, amatu g’omuntu omugezi gawuliriza.
Ny fon’ ny manan-tsaina mahazo fahalalana; Ary ny sofin’ ny hendry mitady izany.
Mitoha hilala ty tro’ i mahatsikarake, vaho mañotsohotso hihitse an-dravembia’e ty mahilala.
ബുദ്ധിമാന്റെ ഹൃദയം പരിജ്ഞാനം സമ്പാദിക്കുന്നു; ജ്ഞാനികളുടെ ചെവി പരിജ്ഞാനം അന്വേഷിക്കുന്നു.
ബുദ്ധിമാന്റെ ഹൃദയം പരിജ്ഞാനം സമ്പാദിക്കുന്നു; ജ്ഞാനികളുടെ ചെവി പരിജ്ഞാനം അന്വേഷിക്കുന്നു.
ബുദ്ധിമാന്റെ ഹൃദയം പരിജ്ഞാനം സമ്പാദിക്കുന്നു; ജ്ഞാനികളുടെ ചെവി പരിജ്ഞാനം അന്വേഷിക്കുന്നു.
വിവേകമുള്ളവരുടെ ഹൃദയം പരിജ്ഞാനം ആർജിക്കുന്നു, ജ്ഞാനിയുടെ കാതുകൾ അതു കണ്ടെത്തുന്നു.
सुज्ञाचे मन ज्ञान प्राप्त करून घेते, आणि शहाणा ऐकून ते शोधून काढतो.
သမ္မာသတိရှိသောသူ၏ စိတ်နှလုံးသည် ပညာ အတတ်ကို သိုထားတက်၏။ ပညာရှိသော သူ၏နားသည် လည်း၊ ပညာစကားကို ရှာတတ်၏။
သမ္မာသတိရှိသောသူ၏ စိတ်နှလုံးသည် ပညာ အတတ်ကို သိုထားတက်၏။ ပညာရှိသော သူ၏နားသည် လည်း၊ ပညာစကားကို ရှာတတ်၏။
သမ္မာ သတိရှိသောသူ၏ စိတ် နှလုံးသည် ပညာ အတတ်ကို သိုထား တတ်၏။ ပညာ ရှိသောသူ ၏နား သည် လည်း ၊ ပညာ စကားကို ရှာ တတ်၏။
Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
Inhliziyo yabaqedisisayo izuza ulwazi; indlebe zabahlakaniphileyo ziyakudinga.
Inhliziyo yoqedisisayo izuza ulwazi, lendlebe yabahlakaniphileyo idinga ulwazi.
विवेकीको हृदयले ज्ञान प्राप्‍त गर्छ, र बुद्धिमान्‌को कानले यसको खोजी गरेर भेट्टाउँछ ।
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
ବୁଦ୍ଧିମାନର ମନ ଜ୍ଞାନ ଉପାର୍ଜ୍ଜନ କରେ; ପୁଣି, ଜ୍ଞାନୀର କର୍ଣ୍ଣ ଜ୍ଞାନ ଖୋଜେ।
Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
ਸਿਆਣਾ ਮਨੁੱਖ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਦੇ ਕੰਨ ਗਿਆਨ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد.
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
Inima celui chibzuit obține cunoaștere și urechea celui înțelept caută cunoaștere.
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
Srce razumna èovjeka dobavlja znanje, i uho mudrijeh traži znanje.
Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
Srce razsodnega pridobiva spoznanje, uho modrega pa išče spoznanje.
Kii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
Una mente inteligente adquiere conocimiento; los sabios están prestos para escuchar el conocimiento.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
El corazón del entendido adquiere conocimiento, Y conocimiento busca el oído de los sabios.
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
El corazón del hombre de buen sentido obtiene conocimiento; el oído del sabio está buscando conocimiento.
Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
Ett förståndigt hjerta vet hålla sig förnufteliga; och de vise höra gerna, att man förnufteliga handlar.
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
Ang puso ng mabait ay nagtatamo ng kaalaman; at ang pakinig ng pantas ay humahanap ng kaalaman.
Ang puso ng matalino ay nagkakamit ng kaalaman at ang pandinig ng marunong ay naghahangad nito.
புத்திமானுடைய மனம் அறிவைச் சம்பாதிக்கும்; ஞானியின் செவி அறிவை நாடும்.
பகுத்தறியும் இருதயம் அறிவைச் சம்பாதிக்கிறது; ஞானமுள்ளவர்களின் காதுகள் அறிவை நாடும்.
తెలివి గలవారి హృదయం జ్ఞానాన్ని అన్వేషిస్తుంది. వివేకి అస్తమానం దాని పైనే గురి పెట్టుకుంటాడు.
‌ʻOku maʻu ʻe he loto ʻoe fakamākukanga ʻae poto: pea ʻoku kumi ki he ʻilo ʻe he telinga ʻoe poto.
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
Nhunumu akoma nya nimdeɛ; na anyansafoɔ aso nso hwehwɛ.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
होशियार का दिल 'इल्म हासिल करता है, और 'अक़्लमन्द के कान 'इल्म के तालिब हैं।
يورۇتۇلغاننىڭ قەلبى بىلىمگە ئېرىشمەكتە، ئاقىلانىنىڭ قۇلاقلىرى بىلىمنى ئىزدىمەكتە.
Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә, Ақиланиниң қулақлири билимни издимәктә.
Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
Yorutulƣanning ⱪǝlbi bilimgǝ erixmǝktǝ, Aⱪilanining ⱪulaⱪliri bilimni izdimǝktǝ.
Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.
Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.
Lòng người thận trọng đón nhận tri thức. Tai người khôn ngoan tìm kiếm hiểu biết.
Ọkàn olóye ní i gba ìmọ̀; etí ọlọ́gbọ́n ní í ṣe àwárí rẹ̀.
Verse Count = 215

< Proverbs 18:15 >