< Proverbs 17:4 >
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
ٱلْفَاعِلُ ٱلشَّرَّ يَصْغَى إِلَى شَفَةِ ٱلْإِثْمِ، وَٱلْكَاذِبُ يَأْذَنُ لِلِسَانِ فَسَادٍ. |
فَاعِلُ الإِثْمِ يُصْغِي لِكَلامِ الشَّرِّ، وَالْكَاذِبُ يَتَجَاوَبُ مَعَ أَقْوَالِ السُّوءِ. |
যি লোকে কুকৰ্ম কৰে, তেওঁ নীতিহীন কথা কোৱাসকলৰ কথা শুনে, আৰু মিছলীয়াই বেয়া বিষয়ৰ কথা কওতা জনলৈ মনোযোগ দিয়ে।
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
Wadela: le hamosu dunu ilia da wadela: i hou sia: fawane nabimusa: dawa: Ogogosu dunu ilia da ogogosu sia: fawane naba.
একজন লোক খারাপ কথা শোনে যে মন্দ কথা বলে; যে মন্দ বিষয় বলে মিথ্যাবাদী তাতে মনোযোগ দেয়।
দুষ্টলোক প্রতারণাপূর্ণ ঠোঁটের কথাই শোনে; মিথ্যাবাদী মানুষ ধ্বংসাত্মক জিভের কথায় মনোযোগ দেয়।
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
Ang tawo nga nagabuhat ug daotan maminaw niadtong mga nagasultig daotan; ang bakakon motagad niadtong nagasulti ug daotan nga mga butang.
Ang mamumuhat sa kadautan magapamati sa dautang mga ngabil; Ug ang usa ka bakakon nagapatalinghug sa usa ka dila nga makadaut
Munthu woyipa amamvera malangizo oyipa; munthu wabodza amatchera khutu mawu osakaza.
Kahoih ai hmuen sah kami loe lok amlai kami mah thuih ih lok to tang; amsawnlok thui kami doeh loksae to tahngaih.
Thae aka huet loh boethae hmuilai kah a honghi te a hnatung tih, talnah ol te hna a kaeng thil.
Thae aka huet loh boethae hmuilai kah a honghi te a hnatung tih talnah ol te hna a kaeng thil.
Theem amak leek ak saikung ing thailatnaak ak awi ngai nawh, thlak thailat ing thlakche ak awi ce ngai hy.
Miphalou in akamsunga thilphalou seipa thusei bou angai nom in, chule mijou in jong jou le nal thoa leigui kilehpel chu angai nom in ahi.
Thoenae kasaknaw ni teh laithoe dueng a thai ngai awh teh, laithoe kadeinaw ni hai laithoe lawk a thai ngai awh.
行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.
Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.
Den onde hører på onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
Den onde agter paa uretfærdige Læber; Løgneren laaner Øre til den Tunge, der arbejder paa Fordærvelse.
Den onde hører paa onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
Ngʼat ma timbene richo chiko ite ne dhok mopongʼ gi richo, ja-miriambo winjo lep mar ajara.
De boosdoener merkt op de ongerechtige lip; een leugenaar neigt het oor tot de verkeerde tong.
De boosdoener luistert naar zondige taal, De valsaard heeft oor voor heilloze woorden.
De boosdoener merkt op de ongerechtige lip; een leugenaar neigt het oor tot de verkeerde tong.
An evildoer gives heed to wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.
A wicked man listens to evil lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
A wrongdoer gives attention to evil lips, and a man of deceit gives ear to a damaging tongue.
A bad man hearkens to the tongue of transgressors: but a righteous man attends not to false lips.
A bad man hearkens to the tongue of transgressors: but a righteous man attends not to false lips.
The evil obey an unjust tongue. And the false are submissive to lying lips.
The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.
Evil people listen to spiteful talk, and liars pay attention to malicious words.
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
A evil-doer giveth heed to wicked lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.
A wicked doer giveth heed to false lips; [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.
A bad man hearkens to the tongue of transgressors: but a righteous man attends not to false lips.
An evil-doer listeneth to unjust lips: falsehood giveth ear to a tongue that bringeth destruction.
An evildoer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evil-doer giveth heed to wicked lips; [and] a liar giveth ear to a mischievous tongue.
Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
An evil-doer [is] paying attention on a lip of wickedness deception [is] giving ear on a tongue of destruction.
be evil to listen upon lips evil: wickedness deception to listen upon tongue desire
Those who do what is evil pay attention to people who say [MTY] what is evil, and liars pay attention to [other people’s] lies.
The evildoer pays attention to wicked lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
A wicked doer giveth heed to false lips: [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
Malbonfaranto obeas malbonajn buŝojn; Malveremulo atentas malpian langon.
Ame vɔ̃ɖi ɖoa to nuyi vɔ̃ɖiwo eye aʋatsotɔ ƒua to anyi ɖe aɖe si gblẽa ame ŋu la ŋu.
Paha ottaa pahoista suista vaarin, ja petollinen kuuntelee mielellänsä vahingollista kieltä.
Paha kuuntelee häijyjä huulia, petollisuus kuulee pahoja kieliä.
Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
Le malfaiteur écoute des lèvres méchantes. Un menteur prête l'oreille à une langue malicieuse.
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
Le méchant obéit à une langue inique, et le trompeur obtempère à une lèvre mensongère.
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l’oreille à la mauvaise langue.
Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
Le méchant est attentif aux discours nuisibles, le menteur prête l'oreille aux paroles funestes.
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
Der Bösewicht horcht auf heillose Rede; der Lügner lauscht auf der Verderbers Zunge.
Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge [And. üb.: Unheils, gibt Gehör der Lüge auf der Zunge usw.] des Verderbens.
Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge des Verderbens.
Der Bösewicht achtet auf die heillose Lippe; die Falschheit hört auf die verderbliche Zunge.
Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gerne schädlichen Zungen.
Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.
Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. –
Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
Mũndũ mwaganu athikagĩrĩria mĩromo ĩrĩa yaragia waganu; nake mũndũ wa maheeni athikagĩrĩria rũrĩmĩ rũrĩa rwaragia maũndũ ma gũthũkia.
Ο κακοποιός υπακούει εις τα άνομα χείλη· ο ψεύστης δίδει ακρόασιν εις την κακήν γλώσσαν.
κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν
જે કોઈ વ્યક્તિ અનિષ્ટ વાત સાંભળે છે તે દુષ્ટ છે; જે જૂઠો છે તે નુકસાનકારક જીભ તરફ ધ્યાન આપે છે.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
O ka mea hewa la hoolohe oia i na lehelehe wahahee; O ka mea wahahee hoi, haliu kona pepeiao i ke elelo ino.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות |
מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשֹׁ֥ון הַוֹּֽת׃ |
מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשׁ֥וֹן הַוֹּֽת׃ |
מֵרַע מַקְשִׁיב עַל־שְׂפַת־אָוֶן שֶׁקֶר מֵזִין עַל־לְשׁוֹן הַוֺּֽת׃ |
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ |
מֵרַע מַקְשִׁיב עַל־שְׂפַת־אָוֶן שֶׁקֶר מֵזִין עַל־לְשׁוֹן הַוֺּֽת׃ |
מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃ |
कुकर्मी अनर्थ बात को ध्यान देकर सुनता है, और झूठा मनुष्य दुष्टता की बात की ओर कान लगाता है।
दुष्ट अनर्थ में रुचि लेता रहता है; झूठा व्यक्ति विनाशकारी जीभ पर ध्यान देता है.
A gonosztevő hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
A gonosztevő figyel a jogtalanság ajkára, a hazug hallgat a veszedelem nyelvére.
Ajọ mmadụ na-aṅa ntị nʼegbugbere ọnụ na-eduhie, onye ụgha na-aṅakwa ntị nye ire na-ekwu okwu ịla nʼiyi.
Ti tao nga agar-aramid iti dakes ket dumdumngeg kadagiti agsasao iti nadangkes a wagas; ipangpangag ti ulbod a tao dagiti agsasao iti dakes.
Orang jahat menuruti saran-saran yang jahat, pendusta suka mendengarkan kata-kata fitnahan.
Orang yang berbuat jahat memperhatikan bibir jahat, seorang pendusta memberi telinga kepada lidah yang mencelakakan.
Orang jahat dan pembohong senang mendengar gosip yang menjatuhkan orang lain.
L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
Kefo avu'ava'ene vahe'mo'a, havigema nehazankea nentahie. Hagi tavre vahe'mo'a, vahe'ma azeri haviza hukema hazanke nentahie.
ಕೇಡು ಮಾಡುವವನು ಕೆಟ್ಟ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತಾನೆ; ಸುಳ್ಳುಗಾರನು ನೀಚವಾದ ನಾಲಿಗೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವನು.
ಕೆಡುಕನು ಕೆಟ್ಟ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸುವನು, ಸುಳ್ಳುಗಾರನು ನಾಶನದ ನಾಲಿಗೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವನು.
악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라
악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라
Mwet koluk uh lohang nu ke nunak koluk, ac mwet kikiap lungse lohng kas kikiap.
بەدکار گوێ لە لێوی خراپ دەگرێت، درۆزنیش گوێ دەداتە زمانی گرفتخواز. |
Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Malus obedit linguæ iniquæ: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Malus obedit linguæ iniquæ: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.
malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus
Malus obedit linguae iniquae: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Netiklis klausās uz blēņu valodām, melkulis griež ausi uz neliešu mēlēm.
Moto oyo asalaka mabe ayokaka maloba ya bato mabe, mokosi apesaka litoyi na ye na maloba ya lokuta.
Omubi assaayo omwoyo eri eby’obulimba, era n’omulimba awuliriza olulimi olukuusa.
Ny mpanao ratsy mampandry sofina amin’ ny molotra mandainga; Ary ny mpandainga mihaino ny lela mampidi-doza.
Mañaon-tsoñin-tsereheñe ty lo-tsereke, tsatsihe’ i remborake ty lela manivetive.
ദുഷ്ക്കർമ്മി നീതികെട്ട അധരങ്ങൾക്ക് ശ്രദ്ധകൊടുക്കുന്നു; വ്യാജം പറയുന്നവൻ വഷളത്തമുള്ള നാവിന് ചെവികൊടുക്കുന്നു.
ദുഷ്കൎമ്മി നീതികെട്ട അധരങ്ങൾക്കു ശ്രദ്ധകൊടുക്കുന്നു; വ്യാജം പറയുന്നവൻ വഷളത്വമുള്ള നാവിന്നു ചെവികൊടുക്കുന്നു.
ദുഷ്കർമ്മി നീതികെട്ട അധരങ്ങൾക്കു ശ്രദ്ധകൊടുക്കുന്നു; വ്യാജം പറയുന്നവൻ വഷളത്വമുള്ള നാവിന്നു ചെവികൊടുക്കുന്നു.
ദുഷ്ടർ കുടിലഭാഷണങ്ങൾക്കു ചെവികൊടുക്കുന്നു; കള്ളം പറയുന്നവർ നാശഹേതുകമായ അധരങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്നു.
जो मनुष्य वाईट करतो तो दुष्ट वाणीला कान देऊन ऐकतो; जे वाईट गोष्टी सांगतात ते लबाड लक्ष देऊन ऐकतो.
မတရားသဖြင့်ပြုသော သူသည် မုသာစကားကို ယုံတတ်၏။ မုသာသုံးသော သူသည်လည်း ဆိုးညစ်သော စကားကို နားထောင်တတ်၏။
မတရားသဖြင့်ပြုသော သူသည် မုသာစကားကို ယုံတတ်၏။ မုသာသုံးသော သူသည်လည်း ဆိုးညစ်သော စကားကို နားထောင်တတ်၏။
မ တရားသဖြင့်ပြုသောသူသည် မုသာ စကား ကို ယုံ တတ်၏။ မုသာ သုံးသောသူသည် လည်း ဆိုးညစ် သော စကား ကို နားထောင် တတ်၏။
Ko te kaimahi i te he ka tahuri ki ta te ngutu kino; a ka whai taringa te teka ki ta te arero whanoke.
Umuntu oxhwalileyo uyazilalela izindebe ezimbi; lomqambimanga uyalulalela ulimi olulomona.
Umenzi wobubi ulalela indebe ekhohlakeleyo; umqambimanga ubeka indlebe olimini oluchithayo.
खराब काम गर्नेले दुष्टको ओठमा ध्यान दिन्छ । झुट बोल्नेले विनाशक जिब्रोमा कान लगाउँछ ।
Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
କୁକ୍ରିୟାକାରୀ ଲୋକ ଦୁଷ୍ଟ ଓଷ୍ଠାଧରର କଥା ଶୁଣେ, ପୁଣି, ମିଥ୍ୟାବାଦୀ ହିଂସ୍ର ଜିହ୍ୱାରେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କରେ।
Namni hamaan dubbii gowwoomsaa dhaggeeffata; sobaanis arraba balaʼamaadhaaf gurra kenna.
ਕੁਕਰਮੀ ਵਿਅਰਥ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਦੇ ਕੇ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਝੂਠਾ ਦੁਸ਼ਟ ਜ਼ਬਾਨ ਵੱਲ ਕੰਨ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।
شریر به لبهای دروغگو اصغا میکند، و مردکاذب به زبان فتنه انگیز گوش میدهد. |
آدم بدکار از همنشینی با آدمهای بد لذت میبرد و آدم دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو. |
Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
Zły zważa na wargi fałszywe, a kłamca słucha przewrotnego języka.
O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
Um malfeitor presta atenção aos lábios perversos. Um mentiroso dá ouvidos a uma língua maliciosa.
Чел рэу аскултэ ку луаре аминте ла буза нелеӂюитэ ши минчиносул плякэ урекя ла лимба нимичитоаре.
Un făptuitor al stricăciunii dă atenție buzelor înșelătoare, și un mincinos deschide urechea la o limbă rea.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
Zao èovjek pazi na usne zle, a lažljivac sluša jezik pakostan.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
Zloben storilec daje prednost nepravim ustnicam in lažnivec pazljivo prisluhne nespodobnemu jeziku.
Xumaanfaluhu wuxuu maqlaa bushimaha shar leh, Oo beenaaluhuna wuxuu dhegaystaa carrabka xun.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
El malhechor hace caso a los labios perversos. Un mentiroso da oídos a una lengua traviesa.
El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
Mtu atendaye mabaya huwasikiliza wale wanaosema maovu; muongo anausikivu kwa wale wanaosema mambo mabaya.
Mtu mwovu husikiliza midomo mibaya; mwongo husikiliza kwa makini ulimi wa madhara.
En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
Ang manggagawa ng kasamaan ay nakikinig sa masasamang labi; at ang sinungaling ay nakikinig sa masamang dila.
Ang taong gumagawa ng masama ay nakikinig sa mga taong nagsasalita ng kasamaan; Ang sinungaling ay nagbibigay pansin sa mga taong nagsasalita ng mga masasamang bagay.
தீயவன் அக்கிரம உதடுகள் சொல்வதை உற்றுக்கேட்கிறான்; பொய்யன் கேடுள்ள நாவுக்குச் செவிகொடுக்கிறான்.
கொடியவர்கள் தீமையான பேச்சை ஆர்வமாய்க் கேட்கிறார்கள்; பொய்ப் பேசுபவர்கள் அவதூறைப் பேசும் நாவைக் கவனித்துக் கேட்கிறார்கள்.
చెడు నడవడిక గలవాడు చెప్పుడు మాటలు వింటాడు. హానికరమైన మాటలు పలుకుతుంటే అబద్ధికుడు శ్రద్ధగా వింటాడు.
ʻOku tokanga ʻae tangata fai kovi ki he loungutu ʻoku loi; pea ʻoku tokanga ʻe ia ʻoku loi ki he ʻelelo ʻoku kovi.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
Omumɔyɛfo tie nsusuwii bɔne; ɔtorofo yɛ aso ma adwene bɔne tɛkrɛma.
Omumuyɛfoɔ tie nsusuiɛ bɔne; ɔtorofoɔ yɛ aso ma adwen bɔne tɛkrɛma.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
बदकिरदार झूटे लबों की सुनता है, और झूठा मुफ़सिद ज़बान का शनवा होता है।
قەبىھ كىشى يامان سۆزلەرگە ئىشىنەر؛ يالغانچى پىتنىچىلەرنىڭ سۆزىگە قۇلاق سالار. |
Қәбиһ киши яман сөзләргә ишинәр; Ялғанчи питничиләрниң сөзигә қулақ салар.
Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
Ⱪǝbiⱨ kixi yaman sɵzlǝrgǝ ixinǝr; Yalƣanqi pitniqilǝrning sɵzigǝ ⱪulaⱪ salar.
Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.
Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.
Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
Ènìyàn búburú ń tẹ́tí sí ètè tí ń sọ ibi; òpùrọ́ a máa fetí sí ahọ́n búburú.
Verse Count = 214