< Proverbs 17:26 >
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
أَيْضًا تَغْرِيمُ ٱلْبَرِيءِ لَيْسَ بِحَسَنٍ، وَكَذَلِكَ ضَرْبُ ٱلشُّرَفَاءِ لِأَجْلِ ٱلِٱسْتِقَامَةِ. |
أَيْضاً لَا يَلِيقُ تَغْرِيمُ الْبَرِيءِ، وَلا جَلْدُ الشُّرَفَاءِ تَقْوِيماً لَهُمْ. |
ন্যায় কৰা জনক শাস্তি দিয়া অনুচিত; আৰু সাধুলোকক তেওঁৰ সৰলতাৰ বাবে প্ৰহাৰ কৰা ভাল নহয়।
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
Moloidafa dunu ema fofada: nanu, su lamu da defea hame. Wadela: i hame hamoi dunu ema se iasea, moloidafa fofada: su hou da wadela: lesi dagoi ba: mu.
এছাড়াও, যে সঠিক কাজ করে তার কখনো শাস্তি দেওয়া উচিত নয়; মহান মানুষ যার সততা আছে তাকে প্রহার করা এটা ভালো নয়।
নির্দোষ লোকের জরিমানা করা যদি ভালো কাজ না হয়, তবে সৎ কর্মকর্তাদের কশাঘাত করাও নিশ্চয় ঠিক নয়।
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
Dili usab maayo nga silotan ang nagbuhat ug matarong; ni maayo ang paglatigo sa mga tawong halangdon nga adunay baroganan.
Ang pagsilot usab sa matarung dili maayo, Ni ang pagbunal sa harianon alang sa ilang pagkatul-id.
Sibwino kulipitsa munthu wosalakwa, kapena kulanga anthu osalakwa.
Katoeng kami to danpaek han hoih ai; toenghaih hoiah lokcaek angraeng doeh danpaek han om ai.
Hlang dueng te lai a sah sak khaw, a dueng dongah hlangcong taam ham then pawh.
Hlang dueng te lai a sah sak khaw, a dueng dongah hlangcong taam ham then pawh.
Thlangdyng toelnaak kut thlak am leek nawh, ak thyymna awihtlykkumg vyyk am leek hy.
Mikitah ahilou lam' a leosah kiti apha pon, vaihom milen milal jep ding jong thildih ahipoi.
Tamikalan rek hanelah awm hoeh, ka talue e hai a hawi nahlangva hem hanelah awm hoeh.
刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slå de ædle.
Det er end ikke godt at lægge Bøder paa den retfærdige eller at slaa ædle Mænd tvært imod Ret.
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slaa de ædle.
Ok en gima ber kumo ngʼat maonge ketho kata goyo joote nikech dimbruokgi.
Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
Onschuldigen beboeten is al niet goed; Maar edele mensen slaan, gaat alle perken te buiten!
Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.
It is surely not good to punish the innocent or to flog a noble for his honesty.
To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness.
[It is] not right to punish a righteous man, nor [is it] holy to plot against righteous princes.
[It is] not right to punish a righteous man, nor [is it] holy to plot against righteous princes.
It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly.
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
It's not right to impose a fine on someone who's innocent or to flog good leaders for their honesty.
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
To punish also the righteous is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
[It is] not right to punish a righteous man, nor [is it] holy to plot against righteous princes.
To punish the just with a fine even is not good, nor to strike the noble [-hearted] for [their] equity.
Also, [it] is not good to fine the righteous, To strike nobles for uprightness.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
Also to punish the upright is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, [nor] to smite the noble for [their] uprightness.
Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
Also to impose a fine to righteous [person] not [is] good to strike noble [people] [is] on uprightness.
also to fine to/for righteous not pleasant to/for to smite noble upon uprightness
It is not right to force someone who has done nothing wrong to pay a fine; it is wrong to punish good/respected people.
Also, it is never good to punish the righteous person; neither is it good to flog noble men who have integrity.
Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
Menyo be woahe to na fɔmaɖila alo aƒo dɔnunɔla ɖe eƒe nuteƒewɔwɔ ta o.
Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.
Paha jo sekin, jos syytöntä sakotetaan; kovin kohtuutonta, jos jaloja lyödään.
Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
Il n'est pas bon non plus de punir les justes, ni pour flageller les fonctionnaires pour leur intégrité.
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
Il n’est pas bon de causer du dommage au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Il n’est pas bon de frapper le juste d’amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
Condamner le juste, même à une amende, est mauvais; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Schon daß man dem, der im Rechte ist, eine Geldbuße auferlegt, ist ein übles Ding; daß man Edlen Schläge giebt, ist's in hohem Maß.
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, den Fürsten zu schlagen, der recht regieret.
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.
Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
Ti wega kũherithia mũndũ ũtekĩte mahĩtia, kana kũhũũra anene nĩ ũndũ wa ũrũngĩrĩru wao.
Δεν είναι ποτέ καλόν να επιβάλληται ποινή εις τον δίκαιον, να επιβουλεύηταί τις τους άρχοντας διά την ευθύτητα αυτών.
ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις
વળી નિર્દોષને દંડ કરવો તથા પ્રામાણિકપણાને લીધે સજ્જનોને મારવા એ યોગ્ય નથી.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
O ka hoopai hewa i ka mea pono, aole ia he maikai, Aole hoi ke papai aku i na'lii no ka pololei.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר |
גַּ֤ם עֲנֹ֣ושׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־טֹ֑וב לְהַכֹּ֖ות נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃ |
גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃ |
גַּם עֲנוֹשׁ לַצַּדִּיק לֹא־טוֹב לְהַכּוֹת נְדִיבִים עַל־יֹֽשֶׁר׃ |
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ |
גַּם עֲנוֹשׁ לַצַּדִּיק לֹא־טוֹב לְהַכּוֹת נְדִיבִים עַל־יֹֽשֶׁר׃ |
גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃ |
धर्मी को दण्ड देना, और प्रधानों को खराई के कारण पिटवाना, दोनों काम अच्छे नहीं हैं।
यह कदापि उपयुक्त नहीं है कि किसी धर्मी को दंड दिया जाए, और न किसी सज्जन पर प्रहार किया जाए.
Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
Ọ bụrụ na ịra onye ezi omume nra adịghị mma, nʼezie, ịpịa ndị ọrụ ihe nʼihi ezi ọrụ ha ezighị ezi.
Kasta met a saan a pulos a nasayaat ti panangdusa iti tao nga agar-aramid iti nalinteg; wenno saan a nasayaat a sapliten dagiti natakneng a tattao.
Tidak patut mengenakan denda pada orang yang tak bersalah; tidak patut menindas orang yang berbudi luhur.
Mengenakan denda orang benar adalah salah, memukul orang muliapun tidak patut.
Tidak patut menghukum orang yang tidak bersalah, apalagi menghukum para pemimpin karena bertindak adil.
Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
義者を罰するは善らず 貴き者をその義ががために扑は善らず
Fatgo hu'nesia vahe'ma knazama zamige, knare huno hazenke'a omane kva vahe'ma kanoma ami'zamo'a, haviza hu'ne.
ನೀತಿವಂತನಿಗೆ ದಂಡ ವಿಧಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ.
ಶಿಷ್ಟನಿಗೆ ದಂಡನೆ ಯುಕ್ತವಲ್ಲ, ಧರ್ಮಿಷ್ಠನಿಗೆ ಪೆಟ್ಟು ಅಧರ್ಮ.
의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
Tia wo in sang kaiyuk nu sin mwet wangin mwata, ku kalyeiyuk mwet oru ma pwaye. Fin ouinge, nununku uh kihla.
پێبژاردن بە کەسی ڕاستودروست باش نییە، هەروەها دارکاریکردنی کەسی خانەدان لەبەر دەستپاکی. |
Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.
Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.
non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Jau nav labi, taisno sodīt, ne vēl goda vīru sist taisnības dēļ.
Ezali malamu te kopesa moto ya sembo etumbu, mpe ezali malamu te kobeta bato ya lokumu na miso ya bosembo.
Si kirungi okuweesa omutuukirivu engassi ey’obwereere wadde okukuba ab’ekitiibwa embooko olw’obwesimbu bwabwe.
Tsy mety raha mampijaly ny marina, Na mamely ny manan-kaja noho ny fahamarinany.
Tsy mahasoa te liloveñe ty malio-tahiñe, naho ty andafañe roandriañe ty amy havañona’ey.
നീതിമാന് പിഴ കല്പിക്കുന്നതും ശ്രേഷ്ഠന്മാരെ സത്യസന്ധത നിമിത്തം അടിക്കുന്നതും നല്ലതല്ല.
നീതിമാന്നു പിഴ കല്പിക്കുന്നതും ശ്രേഷ്ഠന്മാരെ നേർനിമിത്തം അടിക്കുന്നതും നന്നല്ല.
നീതിമാന്നു പിഴ കല്പിക്കുന്നതും ശ്രേഷ്ഠന്മാരെ നേർനിമിത്തം അടിക്കുന്നതും നന്നല്ല.
നിഷ്കളങ്കർക്കു പിഴ കൽപ്പിക്കുന്നത് ഉചിതമല്ല, സത്യസന്ധതയുള്ള ഉദ്യോഗസ്ഥരെ പ്രഹരിക്കുന്നതും യുക്തമല്ല.
नीतिमानाला शिक्षा करणे हे कधीही चांगले नाही; किंवा प्रामाणिक अधिपतीस त्याच्या सरळपणामुळे मारणे चांगले नाही.
ဖြောင့်မတ်သော သူကို အပြစ်ဒဏ်မပေး ကောင်း။ တရားသဖြင့် စီရင်သော မင်းကိုလည်း မထိခိုက် ကောင်း။
ဖြောင့်မတ်သော သူကို အပြစ်ဒဏ်မပေး ကောင်း။ တရားသဖြင့် စီရင်သော မင်းကိုလည်း မထိခိုက် ကောင်း။
ဖြောင့်မတ် သောသူကို အပြစ် ဒဏ်မ ပေးကောင်း။ တရား သဖြင့် စီရင်သော မင်း ကိုလည်း မထိခိုက် ကောင်း။
Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.
Kakukuhle ukujezisa umuntu ongelacala, loba ukufaka uswazi izisebenzi ngenxa yobuqotho bazo.
Ukuhlawulisa olungileyo lakho kakulunganga, lokutshaya iziphathamandla ngenxa yobuqotho.
धर्मात्मालाई दण्ड दिनु कहिल्यै असल हुँदैन, न त निष्ठा भएका कुलीन मानिसहरूलाई कोर्रा लगाउनु असल हुन्छ ।
Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
Det er’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
ଧାର୍ମିକକୁ ଶାସ୍ତି ଦେବାର ଅବା କୁଳୀନ ଲୋକଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ସରଳତା ସକାଶୁ ପ୍ରହାର କରିବାର ଉଚିତ ନୁହେଁ।
Nama balleessaa hin qabne tokko adabuun gaarii miti; qondaaltota amanamoo rukutuunis sirrii miti.
ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦੇਣਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਪ੍ਰਧਾਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਧਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਾਰਨਾ।
عادلان را نیز سرزنش نمودن خوب نیست، و نه ضرب زدن به نجبا بهسبب راستی ایشان. |
مجازات کردن نیکان و تنبیه نمودن اشخاص نجیب به خاطر صداقتشان، کار نادرستی است. |
Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
Zaprawdę to niedobrze wymierzyć karę sprawiedliwemu ani bić władców za prawość.
Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
Também punir os justos não é bom, nem para flagelar os funcionários por sua integridade.
Ну есте бине сэ осындешть пе чел неприхэнит ла о глоабэ, нич сэ ловешть пе чей де ням алес дин причина неприхэнирий лор.
De asemenea să pedepsești pe cel drept nu este bine, nici să lovești pe prinți pentru echitate.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
Nije dobro globiti pravednika, ni da knezovi biju koga što je radio pravo.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
Tudi kaznovati pravičnega ni dobro niti udariti prince zaradi nepristranskosti.
Weliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto.
No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
También castigar al justo no es bueno, ni para azotar a los funcionarios por su integridad.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
Pia, si vizuri kumwadhibu mwenye kutenda haki; wala si vema kuwachapa mjeledi watu waadilifu wenye ukamilifu.
Si vizuri kumwadhibu mtu asiye na hatia, au kuwapiga sana maafisa kwa ajili ya uadilifu wao.
Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
Parusahan naman ang matuwid ay hindi mabuti, ni saktan man ang mahal na tao dahil sa kanilang katuwiran.
At saka, hindi kailanman mabuting parusahan ang sinumang gumagawa ng tama; ni hindi mabuting paluin ang mga taong marangal na taglay ang katapatan.
நீதிமானைத் தண்டிப்பதும், நியாயம்செய்கிறவனைப் பிரபுக்கள் அடிக்கிறதும் தகுதியல்ல.
குற்றமற்றவரைத் தண்டிப்பது நல்லதல்ல, உத்தமமான அதிகாரிகளை தண்டிப்பதும் நல்லதல்ல.
మంచి చేసే వారిని శిక్షించడం న్యాయం కాదు. యథార్థత గల ఉదాత్తులను కొరడాలతో కొట్టడం తగదు.
ʻOku ʻikai lelei ke tautea ʻae angatonu: pe ko e taaʻi ʻoe houʻeiki ʻi heʻenau fai totonu.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Enye sɛ wɔtwe nea odi bem aso, anaasɛ wotwa adwumayɛfo mmaa wɔ wɔn nokwaredi nti.
Ɛnyɛ sɛ wɔtwe deɛ ɔdi bem aso, anaasɛ wɔtwa adwumayɛfoɔ mmaa wɔ wɔn nokorɛdie enti.
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
सादिक़ को सज़ा देना, और शरीफ़ों को उनकी रास्ती की वजह से मारना, खूब नहीं।
ھەققانىيلارغا جەرىمانە قويۇشقا قەتئىي بولماس؛ ئەمىرلەرنى ئادالەتنى قوللىغىنى ئۈچۈن دۇمبالاشقا بولماس. |
Һәққанийларға җәриманә қоюшқа қәтъий болмас; Әмирләрни адаләтни қоллиғини үчүн думбалашқа болмас.
Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
Ⱨǝⱪⱪaniylarƣa jǝrimanǝ ⱪoyuxⱪa ⱪǝt’iy bolmas; Əmirlǝrni adalǝtni ⱪolliƣini üqün dumbalaxⱪa bolmas.
Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.
Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.
Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
Kò dára láti fìyà jẹ ènìyàn tí kò ṣẹ̀, tàbí láti na ìjòyè lórí òtítọ́ inú wọn.
Verse Count = 214