< Proverbs 17:13 >

Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
مَنْ يُجَازِي عَنْ خَيْرٍ بِشَرٍّ لَنْ يَبْرَحَ ٱلشَّرُّ مِنْ بَيْتِهِ.
مَنْ يُجَازِي خَيْراً بِشَرٍّ، لَنْ يَبْرَحَ الشَّرُّ مِنْ بَيْتِهِ.
যেতিয়া কোনো এজনে উপকাৰৰ সলনি অপকাৰ কৰে, তেতিয়া অপকাৰে তেওঁৰ ঘৰ পৰিত্যাগ নকৰে।
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
Dunu da dima moloi hou hamosea, be di da wadela: i hou ema dabe iasea, di da eso huluane wadela: i fawane ba: lalumu.
যখন কেউ উপকারের বদলে অপকার করে, অপকার তার বাড়ি ত্যাগ করবে না।
যে মঙ্গলের প্রতিদানে অমঙ্গল ফিরিয়ে দেয় অমঙ্গল কখনোই তার বাড়িছাড়া হবে না।
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
Kung ang usa ka tawo nagbalos ug daotan sa maayo, ang pagkadaotan dili mobiya sa iyang panimalay.
Bisan kinsa nga nagabalus ug dautan sa maayo, Ang dautan dili mopahawa gikan sa iyang balay.
Ngati munthu abwezera choyipa kusinthana ndi zabwino, ndiye choyipa sichidzachoka mʼnyumba mwake.
Hmuenhoih to hmuensae hoiah pathok kami loe, kahoih ai hmuen mah a im to caehtaak mak ai.
A then te thae la aka thuung tah a im lamkah a thae te nong rhoe nong mahpawh.
A then te thae la aka thuung tah a im lamkah a thae te nong rhoe nong mahpawh.
Theem leek ce theem amak leek ing ak thung ak thlang taw seetnaak kaana a im am cawn taak ti kaw.
Mihem in thilpha khat thilsea alethuh teng, a-insunga thilse cheng jing ding ahi.
Hawinae hah thoenae hoi ka pathung e tami teh hnokathout ni a imthung tâcawt takhai mahoeh.
以恶报善的, 祸患必不离他的家。
以惡報善的, 禍患必不離他的家。
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
Hvo som gengiver godt med ondt, fra hans Hus skal det onde ikke vige.
Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
Ka ngʼato chulo rach kar ber, rach ok nowe ode.
Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.
Als iemand goed met kwaad vergeldt, Zal van zijn huis het kwaad niet wijken.
Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.
He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
If anyone returns evil for good, evil will never leave his house.
If anyone gives back evil for good, evil will never go away from his house.
Whoso rewards evil for good, evil shall not be removed from his house.
Whoso rewards evil for good, evil shall not be removed from his house.
Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
If you repay evil for good, evil will never leave your house.
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoso rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoso rewards evil for good, evil shall not be removed from his house.
Whoso bestoweth evil in return for good—evil shall not depart from his house.
Whoever is returning evil for good, Evil does not move from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
[one who] returns Evil for good not (it will depart *Q(k)*) evil from house his.
to return: return distress: evil underneath: instead welfare not (to remove *Q(k)*) distress: evil from house: home his
If someone does something evil in return for something good being done to him, evil/trouble will never leave that person’s family.
When someone returns evil for good, evil will never leave his house.
Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
Ne ŋutsu tsɔ vɔ̃ ɖo nyui teƒe la, vɔ̃ madzo ɖa le eƒe aƒe me kpɔ gbeɖe o.
Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.
Joka hyvän pahalla palkitsee, sen kodista ei onnettomuus väisty.
Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
Celui qui récompense le mal par le bien, le mal ne sortira pas de sa maison.
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Celui qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
De quiconque rend le mal pour le bien, les maux ne quittent point la demeure.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
Wer Gutes heimbezahlt mit Bösem, von dessen Haus geht nicht das Unglück fort.
Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von des Hause wird Böses nicht lassen.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
Mũndũ angĩrĩha wega na ũũru, ũũru ndũkeehera nyũmba-inĩ yake.
Όστις αποδίδει κακόν αντί καλού, κακόν δεν θέλει αναχωρήσει από του οίκου αυτού.
ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ
જો કોઈ ભલાઈનો બદલો બૂરાઈથી વાળે છે, તો તેના ઘરમાંથી બૂરાઈ દૂર થશે નહિ.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
O ka mea hana ino aku na ka mea hana pono mai, Aole e kaawale ka ino mai kona hale aku.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו
מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טֹובָ֑ה לֹא־תָמִישׁ (תָמ֥וּשׁ) רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֹֽו׃
מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־תָמ֥וּשׁ רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃
מֵשִׁיב רָעָה תַּחַת טוֹבָה לֹא־[תָמוּשׁ] (תמיש) רָעָה מִבֵּיתֽוֹ׃
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃
מֵשִׁיב רָעָה תַּחַת טוֹבָה לֹא־תמיש תָמוּשׁ רָעָה מִבֵּיתֽוֹ׃
מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־תמיש רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃
जो कोई भलाई के बदले में बुराई करे, उसके घर से बुराई दूर न होगी।
जो व्यक्ति किसी हितकार्य का प्रतिफल बुराई कार्य के द्वारा देता है, उसके परिवार में बुराई का स्थायी वास हो जाता है.
A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
A ki rosszat fizet jóért, nem mozdul el házából a baj.
Ọ bụrụ na i jiri ihe ọjọọ kwụọ ụgwọ ihe ọma, ọbụbụ ọnụ dịrị ezinaụlọ gị.
No adda maysa a tao a mangisupapak iti dakes iti naimbag, saanto a pulos a panawan ti kinadakes ti balayna.
Siapa membalas kebaikan dengan kejahatan, kejahatan pun tak akan dapat dikeluarkan dari rumahnya.
Siapa membalas kebaikan dengan kejahatan, kejahatan tidak akan menghindar dari rumahnya.
Siapa membalas kebaikan dengan kejahatan akan ditimpa malapetaka seumur hidupnya.
Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
Hagi mago vahe'mo'a knare'zama magamofoma huntesia zanku'ma, nona huno kefozama huntesia vahe'mofona, kefo zamo'a naga'afintira atreno ovutfa hugahie.
ಉಪಕಾರಕ್ಕೆ ಅಪಕಾರವನ್ನು ಮಾಡುವವನ ಮನೆಯಿಂದ ಕೇಡು ತೊಲಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
ಉಪಕಾರಕ್ಕೆ ಅಪಕಾರಮಾಡುವವನ ಮನೆಗೆ ಕೇಡು ತಪ್ಪದು.
누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라
누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라
Kom fin eis ma wo ac folokin ke ma koluk, ma koluk fah tia ku in wanginla liki lohm sum.
ئەوەی پاداشتی چاکە بە خراپە بداتەوە، خراپە ماڵی بەرنادات.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.
qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Kas labu ar ļaunu atmaksā, no tā nama ļaunums neatstāsies.
Pasi etikaka ata moke te ndako ya moto oyo azongisaka mabe mpo na malamu.
Omuntu bw’asasula ekibi olw’obulungi, ekibi tekiriva mu nnyumba ye.
Izay mamaly ratsy ny soa, Ny ratsy tsy hiala ao an-tranony.
Tsy ho po-hekoheko ty akiba’ ty mamereñe raty ami’ty soa.
ഒരുത്തൻ നന്മയ്ക്കു പകരം തിന്മ ചെയ്യുന്നു എങ്കിൽ അവന്റെ ഭവനത്തെ തിന്മ വിട്ടുമാറുകയില്ല.
ഒരുത്തൻ നന്മെക്കു പകരം തിന്മ ചെയ്യുന്നു എങ്കിൽ അവന്റെ ഭവനത്തെ തിന്മ വിട്ടുമാറുകയില്ല.
ഒരുത്തൻ നന്മെക്കു പകരം തിന്മ ചെയ്യുന്നു എങ്കിൽ അവന്റെ ഭവനത്തെ തിന്മ വിട്ടുമാറുകയില്ല.
നന്മയ്ക്കുപകരം തിന്മചെയ്യുന്നവരുടെ ഭവനത്തിൽനിന്ന്, തിന്മ ഒരുനാളും വിട്ടൊഴിയുകയില്ല.
जो कोणी बऱ्याची फेड वाईटाने करील, त्याच्या घरातून वाईट कधी जाणार नाही.
အကြင်သူသည် ကျေးဇူးကိုမသိ၊ မကောင်းသော အမှုနှင့် ဆပ်၏၊ ထိုသူ၏အိမ်သည် မကောင်းသော အမှုနှင့်မကင်းမလွတ်ရ။
အကြင်သူသည် ကျေးဇူးကိုမသိ၊ မကောင်းသော အမှုနှင့် ဆပ်၏၊ ထိုသူ၏အိမ်သည် မကောင်းသော အမှုနှင့်မကင်းမလွတ်ရ။
အကြင်သူသည် ကျေးဇူး ကိုမသိ၊ မ ကောင်းသော အမှုနှင့် ဆပ် ၏။ ထိုသူ ၏အိမ် သည် မ ကောင်းသော အမှုနှင့် မ ကင်း မလွတ်ရ။
Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.
Nxa umuntu ephindisela okuhle ngobubi, ububi kabusoze basuka endlini yakhe.
Ophindisela okubi esikhundleni sokuhle, ububi kabuyikusuka endlini yakhe.
जसले भलाइको साटो खराबी गर्छ, खराबीले त्यसको घर कहिल्यै छोड्ने छैन ।
Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
ଯେଉଁ ଲୋକ ଭଲ ବଦଳେ ମନ୍ଦ କରେ, ତାହାର ଗୃହକୁ ମନ୍ଦ କେବେ ଛାଡ଼ିବ ନାହିଁ।
Nama qooda gaarii hamaa deebisu, hamminni mana isaa keessaa hin baʼu.
ਜਿਹੜਾ ਭਲਿਆਈ ਦੇ ਬਦਲੇ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਘਰੋਂ ਬੁਰਿਆਈ ਕਦੇ ਨਾ ਹੱਟੇਗੀ।
کسی‌که به عوض نیکویی بدی می‌کند بلااز خانه او دور نخواهد شد.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
Kto odpłaca złem za dobro, temu zło z domu nie ustąpi.
Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Whoever recompensa o mal pelo bem, o mal não deve sair de sua casa.
Челуй че ынтоарче рэу пентру бине ну-й ва пэрэси рэул каса.
Oricine răsplătește cu rău pentru bine, răul nu se va depărta de casa lui.
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
Kdorkoli nagrajuje zlo za dobro, se zlo ne bo ločilo od njegove hiše.
Ku alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.
El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
Quien recompensa el mal por el bien, el mal no saldrá de su casa.
Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
Mtu anaporudisha mabaya badala ya mema, mabaya hayatatoka katika nyumba yake.
Ikiwa mtu atalipa baya kwa jema, kamwe ubaya hautaondoka katika nyumba yake.
Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
Sinomang gumaganti ng kasamaan sa mabuti, kasamaan ay hindi hihiwalay sa kaniyang bahay.
Kung ang isang tao ay nagbabalik ng masama para sa mabuti, hindi kailanman iiwan ng kasamaan ang kaniyang tahanan.
நன்மைக்குத் தீமைசெய்கிறவன் எவனோ, அவனுடைய வீட்டைவிட்டுத் தீமை நீங்காது.
ஒருவர் நன்மைக்குப் பதில் தீமை செய்தால், அவருடைய வீட்டைவிட்டு தீமை ஒருபோதும் விலகாது.
మేలుకు ప్రతిగా కీడు చేసేవాడి లోగిలిలో నుండి కీడు ఎన్నటికీ తొలగిపోదు.
Ko ia ʻoku ne totongi ʻaki ʻae kovi ki he lelei, ʻe ʻikai mavahe ʻae kovi mei hono fale.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Sɛ obi de bɔne tua papa so ka a, bɔne rempa ne fi da.
Sɛ obi de bɔne tua papa so ka a, bɔne rempa ne fie da.
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
जो नेकी के बदले में बदी करता है, उसके घर से बदी हरगिज़ जुदा न होगी।
كىمكى ياخشىلىققا يامانلىق قىلسا، ئىشىكىدىن بالايىقازا نېرى كەتمەس.
Кимки яхшилиққа яманлиқ қилса, Ишигидин балайиқаза нери кәтмәс.
Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
Kimki yahxiliⱪⱪa yamanliⱪ ⱪilsa, Ixikidin bala-ⱪaza neri kǝtmǝs.
Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.
Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.
Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
Bí ènìyàn kan bá fi ibi san ìre, ibi kì yóò kúrò nílé rẹ̀ láéláé.
Verse Count = 214

< Proverbs 17:13 >