< Proverbs 17:11 >

An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
اَلشِّرِّيرُ إِنَّمَا يَطْلُبُ ٱلتَّمَرُّدَ فَيُطْلَقُ عَلَيْهِ رَسُولٌ قَاسٍ.
الشِّرِّيرُ يَسْعَى فَقَطْ لِلتَّمَرُّدِ، فَيَنْقَضُّ عَلَيْهِ رَسُولٌ قَاسٍ.
দুষ্ট লোকে কেৱল বিদ্ৰোহৰ চেষ্টা কৰে; সেয়ে নিষ্ঠুৰ বাৰ্ত্তাবাহকক তেওঁৰ বিপক্ষে পঠোৱা হ’ব।
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
Wadela: i hamosu dunu da lelei hou fawane hamosa. Ea bogosu da ema nimi bagade sia: adole iasu dunu agoai ba: mu.
খারাপ লোক শুধু বিদ্রোহের চেষ্টা করে, অতএব তার বিরুদ্ধে নিষ্ঠুর দূত পাঠানো হবে।
অনিষ্টকারীরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ লালনপালন করে; তাদের বিরুদ্ধে মৃত্যুদূত পাঠানো হবে।
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
Ang tawong daotan nangita lamang ug kasamok, busa ang mangtas nga sinugo ipadala batok kaniya.
Ang tawong dautan magapangita lamang sa usa ka kagubot; Tungod niini ang usa ka mabangis nga sinugo igapadala batok kaniya.
Munthu woyipa maganizo ake ali pa kuwukira basi; ndipo bwana adzamutumizira wamthenga wankhanza.
Kahoih ai kami loe lokaek han khue ni pakrong; to pongah tahmenhaih tawn ai laicaeh to anih khaeah patoeh tih.
Boekoek loh boethae bueng a tlap dae, anih taengah puencawn muenying muenyang ni a tueih pa eh.
Boekoek loh boethae bueng a tlap dae, anih taengah puencawn muenying muenyang ni a tueih pa eh.
Thlang amak leek ing awi am ngaihnaak ben doengna mang nawh, cemyih thlang cetaw thlangqeen khaw amak ngai boei venna tyihna awm kaw.
Engsetna nei mi chun doumah jeng ahol le jin, amatoh kitoh ding in sottol engse ahung lo jitai.
Tamikahawihoeh ni kâtaran nahane dueng doeh a tawng, hatdawkvah patoune kathout hoi a kâhmo han.
恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.
Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.
Den onde har kun Genstridigbed for, men et skånselsløst Bud er udsendt imod ham.
Den onde søger kun at vise Genstridighed, men et grusomt Bud skal sendes imod ham.
Den onde har kun Genstridighed for, men et skaanselsløst Bud er udsendt imod ham.
Ngʼat ma jaricho ohero mana miero, jaote makwiny ema ibiro orone.
Zekerlijk, de wederspannige zoekt het kwaad; maar een wrede bode zal tegen hem gezonden worden.
Een boze zoekt enkel verzet; Daarom stuurt men een wreden bode op hem af.
Zekerlijk, de wederspannige zoekt het kwaad; maar een wrede bode zal tegen hem gezonden worden.
An evil man seeks only rebellion. Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.
An uncontrolled man is only looking for trouble, so a cruel servant will be sent against him.
Every bad man stirs up strifes: but the Lord will send out against him an unmerciful messenger.
Every bad man stirs up strifes: but the Lord will send out against him an unmerciful messenger.
The evil one continually seeks conflicts. But a cruel Angel shall be sent against him.
An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
Evil people are only looking to rebel, so a cruel messenger will be sent to attack them.
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
A rebellious man seeketh only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Every bad man stirs up strifes: but the Lord will send out against him an unmerciful messenger.
Only rebellion doth a bad man seek: therefore a cruel messenger will be sent out against him.
An evil man seeks only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeketh only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
Only rebellion he seeks an evil [person] and a messenger cruel he will be sent in him.
surely rebellion to seek bad: evil and messenger cruel to send: depart in/on/with him
[Because] wicked people are always trying to cause trouble, someone will be sent to severely punish them.
An evil person only seeks rebellion, so a cruel messenger will be sent against him.
An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
Malbonulo serĉas nur ribelon; Sed terura sendato estos sendita kontraŭ lin.
Ame vɔ̃ɖi la ɖoe kplikpaa be yeadze aglã eya ta woadɔ dumegã sẽŋuta ɖe eŋu.
Niskuri tosin etsii vahinkoa, vaan julma enkeli lähetetään häntä vastaan.
Pelkkää onnettomuutta hankkii kapinoitsija, mutta häntä vastaan lähetetään armoton sanansaattaja.
Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
L'homme mauvais ne cherche que la rébellion; c'est pourquoi un messager cruel sera envoyé contre lui.
L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
Toujours le méchant cherche des querelles: mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
La révolte ne cherche que le mal, mais un cruel messager lui est député.
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
Nur Widersetzlichkeit erstrebt der Schlechte; doch wird ein bitterer Bote gegen ihn gesandt.
Der Böse sucht nur Empörung; [O. Der Empörer sucht nur Böses] aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
Der Böse sucht nur Empörung; aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
Nur nach Unheil trachtet der Empörer, aber ein grausamer Bote wird wider ihn gesandt.
Ein bitterer Mensch trachtet Schaden zu tun; aber es wird ein grausamer Engel über ihn kommen.
Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.
Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. –
Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
Mũndũ mũũru arongooragia o ũremi; nĩ ũndũ ũcio nĩagatũmĩrwo mũnene ũtarĩ tha amũũkĩrĩre.
Ο κακός ζητεί μόνον στάσεις· διά τούτο άγγελος σκληρός θέλει πεμφθή κατ' αυτού.
ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός ὁ δὲ κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ
દુર્જન હંમેશા આફતો શોધ્યા કરે છે. તે માટે તેની સામે ક્રૂર સંદેશાવાહક મોકલવામાં આવશે.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
Ma ke kipi wale no e imi ai ke kanaka ino; Nolaila, hoounaia ka ilamuku io na la.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו
אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־בֹּֽו׃
אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃
אַךְ־מְרִי יְבַקֶּשׁ־רָע וּמַלְאָךְ אַכְזָרִי יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃
אַךְ־מְרִי יְבַקֶּשׁ־רָע וּמַלְאָךְ אַכְזָרִי יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃
אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃
बुरा मनुष्य दंगे ही का यत्न करता है, इसलिए उसके पास क्रूर दूत भेजा जाएगा।
दुष्ट का लक्ष्य मात्र विद्रोह ही हुआ करता है; इसके दमन के लिए क्रूर दूत भेजा जाना अनिवार्य हो जाता है.
Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
Csak bajt keres az engedetlen, a kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
Onye ọjọọ na-ebi naanị ndụ nnupu isi megide Chineke. Ọ bụkwa onyeozi nke ọnwụ ka a ga-eziga imegide ya.
Birbiruken laeng ti dakes a tao ti panagsukirna, isu nga addanto naranggas a mensahero a maibaon a maibusor kenkuana.
Orang jahat selalu menimbulkan keonaran, tapi maut datang kepadanya sebagai utusan yang kejam.
Orang durhaka hanya mencari kejahatan, tetapi terhadap dia akan disuruh utusan yang kejam.
Orang-orang jahat selalu ingin memberontak, karena itu mereka akan dihukum dengan kejam.
Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて殘忍なる使者遣はさる
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて残忍なる使者遣はさる
Kefo avu'avazane vahe'mo'za, ha'ma erifore hu zankuke zamave'nesiankino, hazenkema zami vahera huntenkeno zamavaririgahie.
ತಿರುಗಿ ಬೀಳುವವನು ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೇ ತವಕಪಡುತ್ತಾನೆ; ಆದಕಾರಣ ಮರಣ ದೂತರನ್ನು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವದು.
ದುರಾತ್ಮನಿಗೆ ದಂಗೆಯ ಮೇಲೆಯೇ ಮನಸ್ಸು, ಕ್ರೂರದೂತನು ಅವನನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವನು.
악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라
악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라
Mwet koluk elos purakak akukuin pacl nukewa, na ac fah supweyukla sie mwet roso sulallal in lainulos.
کەسی خراپ تەنها داواکاری یاخی بوونە، لەبەر ئەوە نێردراوێکی دڵڕەقی بۆ دەنێردرێت.
Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
Semper iurgia quærit malus: Angelus autem crudelis mittetur contra eum.
Semper iurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum
Semper iurgia quaerit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
Dumpinieks meklē tik ļaunu vien, bet bargs vēstnesis pret viņu taps sūtīts.
Moto mabe alukaka kaka kotomboka, kasi bakotindela ye ntoma ya motema mabe mpo na kotelemela ye.
Omukozi w’ebibi anoonya bujeemu bwereere, era kyaliva asindikirwa omubaka omukambwe.
Ny maditra dia fatra-pitady ny ratsy, Ka dia iraka lozabe no irahina hamely azy.
Mipay fiodiañe avao ty mpiola, aa le hañitrifañe irake masiake.
മത്സരക്കാരൻ ദോഷം മാത്രം അന്വേഷിക്കുന്നു; ക്രൂരനായ ഒരു ദൂതനെ അവന്റെനേരെ അയയ്ക്കും.
മത്സരക്കാരൻ ദോഷം മാത്രം അന്വേഷിക്കുന്നു; ക്രൂരനായോരു ദൂതനെ അവന്റെ നേരെ അയക്കും.
മത്സരക്കാരൻ ദോഷം മാത്രം അന്വേഷിക്കുന്നു; ക്രൂരനായോരു ദൂതനെ അവന്റെ നേരെ അയക്കും.
അധർമികൾ മാത്സര്യത്തിന് ഉത്സാഹിക്കുന്നു; അവർക്കെതിരേ മരണത്തിന്റെ ദൂതൻ നിയോഗിക്കപ്പെടും.
वाईट मनुष्य केवळ बंड करायचे शोधतो, म्हणून क्रूर निरोपे त्याच्याविरुध्द पाठवण्यात येईल.
ပုန်ကန်သောသူသည် မတရားသောအမှုကိုသာ ပြုစုတတ်၏။ ထိုကြောင့်ကြမ်းကြုတ်သော တမန်ကို သူ့ဆီသို့စေလွှတ်ရ၏။
ပုန်ကန်သောသူသည် မတရားသောအမှုကိုသာ ပြုစုတတ်၏။ ထိုကြောင့်ကြမ်းကြုတ်သော တမန်ကို သူ့ဆီသို့စေလွှတ်ရ၏။
ပုန်ကန် သောသူသည် မ တရားသောအမှုကိုသာ ပြုစု တတ်၏။ ထိုကြောင့် ကြမ်းကြုတ် သော တမန် ကို သူ့ ဆီ သို့စေလွှတ် ရ၏။
He whakakeke kau ta te tangata kino e whai ai; no reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.
Umuntu omubi udinga ukuhlamuka kuphela; uzathunyelwa inxusa elilesihluku.
Omubi udinga ububi kuphela, kodwa isithunywa esilesihluku sizathunyelwa kuye.
दुष्‍ट व्यक्तिले केवल विद्रोहको खोजी गर्दछ । त्यसैले त्यसको विरुद्धमा क्रुर दूत पठाइन्छ ।
En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
ଦୁର୍ଜ୍ଜନ କେବଳ ବିଦ୍ରୋହ ଖୋଜେ, ଏଣୁ ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିଷ୍ଠୁର ଦୂତ ପଠାଯିବ।
Namni hamaan fincila qofa barbaada; ergamaan namaa hin naane isatti ni ergama.
ਭੈੜਾ ਮਨੁੱਖ ਕੇਵਲ ਝਗੜਾ ਕਰਨਾ ਹੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਇੱਕ ਜ਼ਾਲਮ ਸੰਦੇਸ਼ਵਾਹਕ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
مرد شریر طالب فتنه است و بس. لهذاقاصد ستمکیش نزد او فرستاده می‌شود.
بدکاران فقط در پی یاغیگری هستند، اما مأمور بی‌رحم سراغشان خواهد رفت.
Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
Zły szuka jedynie buntu; dlatego zostanie wysłany przeciw niemu okrutny posłaniec.
Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.
Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
Um homem mau procura apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
Чел рэу ну каутэ декыт рэскоалэ, дар ун сол фэрэ милэ ва фи тримис ымпотрива луй.
Un om care face rău caută numai rebeliune; de aceea împotriva lui va fi trimis un mesager crud.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
Zao èovjek traži samo odmet, ali æe se ljut glasnik poslati na nj.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
Hudoben človek išče samo upor, zato bo zoper njega poslan krut poslanec.
Ninkii shar lahu wuxuu doondoonaa caasinimo keliya, Sidaas daraaddeed waxaa isaga lagu diri doonaa farriingeeye aan naxariis lahayn.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
Un hombre malvado sólo busca la rebelión; por lo que se enviará un cruel mensajero contra él.
El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
Mtu mbaya hutafuta uasi tu, hivyo mjumbe katiri atatumwa dhidi yake.
Mtu mbaya hupenda kuasi tu; mjumbe asiye na huruma atatumwa dhidi yake.
Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
Ang hinahanap lamang ng masamang tao ay panghihimagsik; kaya't isang mabagsik na sugo ay susuguin laban sa kaniya.
Ang masamang tao ay naghahanap lamang ng himagsikan, kaya ang isang malupit na mensahero ay ipapadala laban sa kaniya.
தீயவன் கலகத்தையே தேடுகிறான்; கொடிய தூதன் அவனுக்கு விரோதமாக அனுப்பப்படுவான்.
தீமை செய்பவர்கள் கலகத்தையே தேடுகிறார்கள்; அழிவின் தூதனால் அவர்கள் கடுமையாக தண்டிக்கப்படுவார்கள்.
దుర్మార్గుడు ఎప్పుడూ తిరుగుబాటు చేయడానికే చూస్తాడు. అలాటి వాడికి వ్యతిరేకంగా క్రూరుడైన వార్తాహరుణ్ణి పంపిస్తారు.
‌ʻOku fie talangataʻa pe ʻae tangata angakovi; pea ko ia ʻe fekau atu ai kiate ia ha taha ʻoku angamālohi.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Onipa bɔnefo ani wɔ atuatew nko ara so na wɔbɛsoma odwumayɛni tirimuɔdenfo akɔ no so.
Onipa bɔnefoɔ ani wɔ atuateɛ nko ara so na wɔbɛsoma odwumayɛfoɔ tirimuɔdenfoɔ akɔ ne so.
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
शरीर महज़ सरकशी का तालिब है, उसके मुक़ाबले में संगदिल क़ासिद भेजा जाएगा।
يامانلار پەقەت ئاسىيلىقنى كۆزلەر؛ ئۇنى جازالاشقا رەھىمسىز بىر ئەلچى ئەۋەتىلەر.
Яманлар пәқәт асийлиқни көзләр; Уни җазалашқа рәһимсиз бир әлчи әвәтиләр.
Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
Yamanlar pǝⱪǝt asiyliⱪni kɵzlǝr; Uni jazalaxⱪa rǝⱨimsiz bir ǝlqi ǝwǝtilǝr.
Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.
Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.
Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
Orí kunkun ni ènìyàn ìkà máa ń ṣe, ìjòyè aláìláàánú ni a ó rán sí i.
Verse Count = 214

< Proverbs 17:11 >