< Proverbs 17:10 >

A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
اَلِٱنْتِهَارُ يُؤَثِّرُ فِي ٱلْحَكِيمِ أَكْثَرَ مِنْ مِئَةِ جَلْدَةٍ فِي ٱلْجَاهِلِ.
يُؤَثِّرُ التَّأْنِيبُ فِي الْحَكِيمِ أَكْثَرَ مِنْ تَأْثِيرِ مِئَةِ جَلْدَةٍ فِي الْجَاهِلِ.
যি দৰে মূৰ্খৰ ওপৰত এশ কোবে কাম কৰে, সেই দৰে সুবিবেচকৰ মনলৈ অনুযোগ গভীৰ ভাবে সোমায়।
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
Di da noga: le dawa: su dunu ema afadafa fawane gagabole sia: sea, e da naba. Be di da gagaoui dunu ema eno sia: ne, eno sia: ne, fabe amomane, e da sia: hamedafa naba.
বুদ্ধিমানের মনে ভর্ত্সনা যত লাগে, নির্বোধের মনে একশো প্রহারও তত লাগে না।
একশো কশাঘাত মূর্খকে যত না প্রভাবিত করে ভর্ৎসনা বিচক্ষণ মানুষকে তার চেয়েও অনেক বেশি প্রভাবিত করে।
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
Ang pagbadlong modulot sa kinahiladman sa tawong adunay panabot kaysa gatosan ka lapdos ngadto sa buangbuang.
Ang usa ka pagbadlong motidlum sa halalum gayud nganha sa usa nga may salabutan Kay sa usa ka gatus nga mga labud nganha sa usa ka buang.
Munthu wanzeru amamva kamodzi kokha, munthu wopanda nzeru ndi samvamkunkhu.
Kamthu loe quiboeng hoi cumvaito boh cadoeh poek amkhrai mak ai; palungha loe thuitaekhaih lok to thaih kop.
Aka ang voei yakhat n'ngawn lakah aka yakming ham tah tluungnah mah a tlaeh pah coeng.
Aka ang voei yakhat n'ngawn lakah aka yakming ham tah tluungnah mah a tlaeh pah coeng.
Thlakqaw a voei siim vyk lakawh thlakcyi hykpoet zyihtoel ing phu ta bet hy.
Mingol jakhat vei akichup sang in, thil hetthemna neipa ding in akihilna jeng jong asanji ahei.
Tamipathu avai cum touh hem e hlak tamilungkaang vai touh yue e aphuohnawn.
一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.
Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.
Bedre virker Skænd på forstandig end hundrede Slag på en Tåbe.
Skænd trænger dybere ind hos en forstandig end at slaa en Daare hundrede Gange.
Bedre virker Skænd paa forstandig end hundrede Slag paa en Taabe.
Puonj mar kwer konyo ngʼat mariek, moloyo chwat nyadi mia ni ngʼat mofuwo.
De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderdmaal te slaan.
Op een verstandig mens maakt één vermaning meer indruk, Dan honderd slagen op een dwaas.
De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderd maal te slaan.
A rebuke enters deeper into him who has understanding than a hundred stripes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
A rebuke cuts into a man of discernment deeper than a hundred lashes cut into a fool.
A word of protest goes deeper into one who has sense than a hundred blows into a foolish man.
A threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, understands not.
A threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, understands not.
A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
A reprimand hits a thinking person more than one hundred blows hit someone stupid.
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
A rebuke entereth deeper into a man of understanding than a hundred stripes into a fool.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
A threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, understands not.
A reproof penetrateth more deeply into a wise man, than a hundred stripes into a fool.
Rebuke comes down on the intelligent More than one hundred stripes on a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke entereth deeper into one that hath understanding than an hundred stripes into a fool.
A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
It goes deep a rebuke in [one who] understands more than striking a fool a hundred [times].
to descend rebuke in/on/with to understand from to smite fool hundred
Rebuking people who have good sense will accomplish more for them than hitting them 100 times [with a stick].
A rebuke goes deeper into a person who has understanding than a hundred blows go into a fool.
A reproof entereth more into a wise man than a hundred stripes into a fool.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
Pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, Ol cent batoj ĉe malsaĝulo.
Mokaname dea ta me na ame si si sidzedze le wu nu si ƒoƒo alafa ɖeka nye na bometsila.
Sanat vaikuttavat enemmän toimellisen tykönä, kuin sata haavaa tyhmän tykönä.
Nuhde pystyy paremmin ymmärtäväiseen kuin sata lyöntiä tyhmään.
Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé.
La réprimande pénètre plus profondément chez celui qui a de l'intelligence. que cent coups de fouet à un imbécile.
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
Plus profite une réprimande à un homme prudent que cent coups à un insensé.
Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
Un blâme fait plus d’impression sur l’homme intelligent que cent coups sur l’insensé.
Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
Le blâme frappe plus l'homme de sens, que cent coups, l'insensé.
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
Verweis schreckt einen Klugen mehr als einen Toren hundert Schläge.
Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
Schelten dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Thoren.
Schelten schreckt mehr an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –
Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
Kũrũithio nĩgũkenagia mũndũ ũrĩa ũkũũranaga maũndũ gũkĩra iboko igana harĩ mũndũ mũkĩĩgu.
Περισσότερον τύπτει ο έλεγχος τον φρόνιμον, παρά εκατόν μαστιγώσεις τον άφρονα.
συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται
મૂર્ખને સો ફટકાના કરતાં બુદ્ધિમાનને એક ઠપકાનો ઘા વધારે ઊંડી અસર કરે છે.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
Komo ke aoia mai iloko o ka mea naauao, Mamua o na hahau ana he haneri iloko o ka mea lapuwale.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה
תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכֹּ֖ות כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין מֵהַכּוֹת כְּסִיל מֵאָֽה׃
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃
תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין מֵהַכּוֹת כְּסִיל מֵאָֽה׃
תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
एक घुड़की समझनेवाले के मन में जितनी गड़ जाती है, उतना सौ बार मार खाना मूर्ख के मन में नहीं गड़ता।
बुद्धिमान व्यक्ति पर एक डांट का जैसा गहरा प्रभाव पड़ता है, मूर्ख पर वैसा प्रभाव सौ लाठी के प्रहारों से भी संभव नहीं है.
Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
Mélyen hat a dorgálás az értelmesre, inkább mint mikor százszor ütik a balgát.
Ịba mba ntakịrị a baara onye nwere nghọta bara uru karịa narị ụtarị nke a pịara onye nzuzu.
Ti panangtubngar ket umuneg iti kaunggan ti tao nga addaan pannakaawat, abakna ti sangagasut a saplit iti maag.
Satu teguran lebih berarti bagi orang berbudi daripada seratus cambukan pada orang yang bodoh.
Suatu hardikan lebih masuk pada orang berpengertian dari pada seratus pukulan pada orang bebal.
Satu teguran menjadi pelajaran yang sangat berarti bagi orang bijaksana, tetapi seratus pukulan tidak berguna bagi orang bebal.
La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
Kemofoma refko huno antahi ankemare vahe'mofona, magoke zupama azeri fatgo hu kema asamisankeno'a antahigahianagi, neginagi vahe'mofoma azeri fatgo hunaku'ma 100'a zupa knona ami'sanana, avu'avara ruzahera osugahie.
ಬುದ್ಧಿಹೀನನ ಬೆನ್ನಿಗೆ ನೂರು ಪೆಟ್ಟುಗಳಿಗಿಂತ ಜ್ಞಾನಿಗೆ ಒಂದು ಗದರಿಕೆಯ ಮಾತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾಟುತ್ತದೆ.
ಮಂದಮತಿಗೆ ನೂರು ಪೆಟ್ಟು ಹೊಡೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಗದರಿಕೆಯೇ ವಿವೇಕಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಶಿಕ್ಷೆ.
한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백 개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라
한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라
Kas in kaiyuk sefanna ku in aksuwosyela sie mwet lalmwetmet, a sringsring siofok tia ku in aksuwosyela sie mwet lalfon.
سەرزەنشتکردنێک بۆ تێگەیشتوو قووڵترە لە سەد جار دارکاریکردن بۆ گێل.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagae apud stultum.
Aprāšana vairāk satriec prātīgo, nekā simts sitienu ģeķi.
Pamela ezalaka na litomba mpo na moto ya mayele, kasi kobeta zoba bafimbu nkama moko ezalaka na litomba te.
Okunenya kuyamba nnyo omuntu ategeera, okusinga okukuba omusirusiru embooko ekikumi.
Ny anatra dia manan-kery kokoa amin’ ny hendry Noho ny kapoka injato amin’ ny adala.
Laleke ty itrofaha’ ty endake ami’ty mahihitse, ta ty lafa zato ami’ty dagola.
ഭോഷനെ നൂറ് അടിക്കുന്നതിനെക്കാൾ ബുദ്ധിമാനെ ഒന്ന് ശാസിക്കുന്നത് അധികം ഫലിക്കും.
ഭോഷനെ നൂറു അടിക്കുന്നതിനെക്കാൾ ബുദ്ധിമാനെ ഒന്നു ശാസിക്കുന്നതു അധികം ഫലിക്കും.
ഭോഷനെ നൂറു അടിക്കുന്നതിനെക്കാൾ ബുദ്ധിമാനെ ഒന്നു ശാസിക്കുന്നതു അധികം ഫലിക്കും.
ഭോഷരുടെ മുതുകത്തു നൽകുന്ന നൂറ് അടിയെക്കാൾ വിവേകിക്കു നൽകുന്ന ഒരു ശാസന കൂടുതൽ പ്രയോജനംനൽകുന്നു.
मूर्खाच्या मनात शंभर फटके ठसतात, यापेक्षा निषेध बुद्धिमान मनुष्याच्या मनावर अधिक खोलवर ठसतो.
မိုက်သောသူသည် ဒဏ်ချက်တရာကို အမှုထား သည်ထက်၊ ပညာရှိသောသူသည် ဆုံးမသော စကားကို သာ၍ အမှုထားတတ်၏။
မိုက်သောသူသည် ဒဏ်ချက်တရာကို အမှုထား သည်ထက်၊ ပညာရှိသောသူသည် ဆုံးမသော စကားကို သာ၍ အမှုထားတတ်၏။
မိုက် သောသူသည် ဒဏ်ချက် တရာ ကို အမှုထား သည်ထက်၊ ပညာရှိ သောသူသည် ဆုံးမ သော စကားကို သာ၍ အမှု ထားတတ်၏။
Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.
Ukukhuza kuyamqondisa umuntu olengqondo kulokutshaya isiwula imvimvinya ezilikhulu.
Ukukhuza kuyajula koqedisisayo kulokutshaya isithutha ngokulikhulu.
मूर्खलाई सय कोर्रा प्रहार गर्नुभन्दा बरु समझशक्ति भएको व्यक्तिलाई एउटा हप्की काफी हुन्छ ।
Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
ମୂର୍ଖକୁ ଶହେ ମାଡ଼ ଅପେକ୍ଷା ବୁଦ୍ଧିମାନ‍କୁ ପଦେ ଅନୁଯୋଗ ଅଧିକ କାଟେ।
Hamma gowwaan yeroo dhibba garafamee itti dhagaʼamu caalaa ifannaan nama waa hubatutti dhagaʼama.
ਸਮਝ ਵਾਲੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਝਿੜਕ, ਮੂਰਖ ਉੱਤੇ ਸੌ ਕੋਰੜਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਅਸਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।
یک ملامت به مرد فهیم اثر می‌کند، بیشتراز صد تازیانه به مرد جاهل.
یک ملامت به شخص فهیم اثرش بیشتر است از صد ضربه شلّاق به آدم نادان.
Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
Nagana lepiej działa na rozumnego niż sto razów na głupiego.
A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Uma repreensão entra mais profundamente em quem tem entendimento do que cem chicotadas em um tolo.
О мустраре пэтрунде май мулт пе омул причепут декыт о сутэ де ловитурь пе чел небун.
O mustrare își găsește loc mult mai adânc la un om înțelept, decât o sută de lovituri la un prost.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
Ukor tišti razumnoga veæma nego ludoga sto udaraca.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
Opomin bolj prodira v modrega kakor sto udarcev z bičem v bedaka.
Canaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el loco.
Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
Una reprimenda entra más profundamente en quien tiene entendimiento que cien latigazos a un tonto.
Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
Karipio hupenya ndani ya mtu mwenye ufahamu kuliko mapigo mamia kwenda kwa mpumbavu.
Karipio humwingia sana mtu mwenye kutambua kuliko mapigo mia kwa mpumbavu.
En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
Ang saway ay nanasok na taimtim sa isang naguunawa, kay sa isang daang hampas sa mangmang.
Ang pagsaway ay taimtim na tumutungo sa isang tao na may pang-unawa kaysa sa isang daang dagok sa isang hangal.
மூடனை நூறடி அடிப்பதைவிட, புத்திமானை வாயினால் கண்டிப்பதே அதிகமாக உறைக்கும்.
மூடருக்கு நூறு அடி கொடுப்பதைவிட பகுத்தறிகிறவர்களை வார்த்தையினால் கண்டிப்பதே பயனளிக்கும்.
బుద్ధిహీనుడికి నూరుదెబ్బల కంటే బుద్ధిమంతుడికి ఒక గద్దింపు మాట మరింత లోతుగా నాటుతుంది.
‌ʻOku ongongofua ʻae valoki ki he loto ʻoe tangata poto ʻi he kauʻimaea ke liunga teau ki he vale.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Animka sɔ onipa a ɔwɔ nhumu ani sen mmaa ɔha a wɔbɔ ɔkwasea.
Nkaanim sɔ onipa a ɔwɔ nhunumu ani sene mmaa ɔha a wɔbɔ ɔkwasea.
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
समझदार पर एक झिड़की, बेवक़ूफ़ों पर सौ कोड़ों से ज़्यादा असर करती है।
ئاقىلانىگە سىڭگەن بىر ئېغىز تەنبىھ، ئەخمەققە ئۇرۇلغان يۈز دەررىدىن ئۈنۈملۈكتۇر.
Ақиланигә сиңгән бир еғиз тәнбиһ, Ахмаққа урулған йүз дәрридин үнүмлүктур.
Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
Aⱪilanigǝ singgǝn bir eƣiz tǝnbiⱨ, Əhmǝⱪⱪǝ urulƣan yüz dǝrridin ünümlüktur.
Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.
Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.
Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
Ọ̀rọ̀ ìbáwí dun olóye ènìyàn ju ọgọ́rùn-ún pàṣán lọ lẹ́yìn òmùgọ̀.
Verse Count = 214

< Proverbs 17:10 >