< Proverbs 16:9 >
A man’s heart plans his course, but the LORD directs his steps.
قَلْبُ ٱلْإِنْسَانِ يُفَكِّرُ فِي طَرِيقِهِ، وَٱلرَّبُّ يَهْدِي خَطْوَتَهُ. |
عَقْلُ الإِنْسَانِ يَسْعَى فِي تَخْطِيطِ طَرِيقِهِ، وَالرَّبُّ يُوَجِّهُ خَطْوَاتِهِ. |
মানুহে হৃদয়ত নিজৰ পথৰ বিষয়ে পৰিকল্পনা কৰে; কিন্তু যিহোৱাই তেওঁৰ ভৰিৰ খোজ নিৰূপণ কৰে।
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
Di da dia fa: no hamomu amo ilegelala. Be Gode Hi fawane da dia hamobe ouligisa.
মানুষের মন নিজের পথের বিষয় পরিকল্পনা করে; কিন্তু সদাপ্রভু তার পদক্ষেপ নির্দেশ করেন;
মানুষ মনে মনে তাদের গতিপথের বিষয়ে পরিকল্পনা করে, কিন্তু সদাপ্রভুই তাদের পদক্ষেপ স্থির করেন।
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Sa iyang kasingkasing, ang tawo naglaraw sa iyang dalan, apan si Yahweh ang mogiya sa iyang mga lakang.
Ang kasingkasing sa tawo magalalang sa iyang dalan; Apan si Jehova nagamando sa iyang mga lakang.
Mtima wa munthu umalingalira zochita, koma Yehova ndiye amakhazikitsa njira zake.
Kami mah a caehhaih loklam to poek; toe a caehhaih loklam to Angraeng mah patuek.
Hlang kah lungbuei loh amah longpuei te a moeh tih, BOEIPA loh a khokan a cikngae sak.
Hlang kah lungbuei loh amah longpuei te a moeh tih, BOEIPA loh a khokan a cikngae sak.
Thlang, ak kawlung ing a sai ham kawi khawkhan moe, a khawngkham khqi boeih cetaw Khawsa ing a sawi ni.
Mihem in alung in chena ding lampi akisem in, Yahweh Pakai in achena ding lam ako-peh jin ahi.
Tami e lungthin ni amae lamthung ouk a pouk, hatei BAWIPA ni teh a khoktakan hah ouk a hrawi.
人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Menneskets Hjerte optænker sin Vej; men Herren stadfæster hans Gang.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de HEERE stiert zijn gang.
Al kan de mens bij zichzelf overleggen, Het is Jahweh, die zijn schreden richt.
Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de HEERE stiert zijn gang.
A man's heart devises his way, but Jehovah directs his steps.
A man’s heart plans his course, but the LORD directs his steps.
A man’s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
Verse not available
Verse not available
The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps.
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
You can plan in your mind what to do, but the Lord will guide you.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
A man's heart deviseth his way; but the LORD directeth his steps.
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
A man’s heart devises his way: but the LORD directs his steps.
A man’s heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
A man's heart deviseth his way: but YHWH directeth his steps.
A man’s heart deviseth his way: But Yhwh directeth his steps.
A man's heart devises his way: but the LORD directs his steps.
Verse not available
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
A man's heart plans his course, but the LORD directs his steps.
A man's heart plans his course, but Jehovah directs his steps.
A man's heart plans his course, but the LORD directs his steps.
A man's heart plans his course, but the LORD directs his steps.
A man's heart plans his course, but YHWH directs his steps.
A man's heart plans his course, but the LORD directs his steps.
The heart of man deviseth his way, But the LORD establisheth his steps.
A man’s heart plans his course, but Adonai directs his steps.
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
[the] heart of A person it plans way his and Yahweh he directs step[s] his.
heart man to devise: devise way: journey his and LORD to establish: establish step his
People plan what they want to do, but Yahweh directs/determines what they will [really] be able to do.
In his heart a person plans out his way, but Yahweh directs his steps.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
A man’s heart plans his course, but the LORD directs his steps.
A man’s heart plans his course, but the LORD directs his steps.
A man’s heart plans his course, but the LORD directs his steps.
A man’s heart plans his course, but the LORD directs his steps.
A man’s heart plans his course, but the LORD directs his steps.
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
Ame wɔa ɖoɖo ɖe ale si wòazɔe ŋu le eƒe dzi me, gake Yehowae fiaa ale si wòaɖe afɔe.
Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
Ihmisen sydän aivoittelee hänen tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askeleensa.
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
Mũndũ nĩabangaga na ngoro mũthiĩre wake, no Jehova nĩwe ũroragia makinya make kũrĩa ekũgerera.
Η καρδία του ανθρώπου βουλεύεται την οδόν αυτού· αλλ' ο Κύριος διευθύνει τα βήματα αυτού.
πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν
માણસનું મન પોતાના માર્ગની યોજના કરે છે, પણ તેનાં પગલાં ચલાવવાનું કામ યહોવાહના હાથમાં છે.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
Noonoo iho la ko ke kanaka naau i kona aoao iho; Aka, na Iehova e alakai i kona mau kapuwai.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו |
לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכֹּ֑ו וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֹֽו׃ |
לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃ |
לֵב אָדָם יְחַשֵּׁב דַּרְכּוֹ וַיהֹוָה יָכִין צַעֲדֽוֹ׃ |
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ |
לֵב אָדָם יְחַשֵּׁב דַּרְכּוֹ וַֽיהוָה יָכִין צַעֲדֽוֹ׃ |
לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃ |
मनुष्य मन में अपने मार्ग पर विचार करता है, परन्तु यहोवा ही उसके पैरों को स्थिर करता है।
मानवीय मस्तिष्क अपने लिए उपयुक्त मार्ग निर्धारित कर लेता है, किंतु उसके पैरों का निर्धारण याहवेह ही करते हैं.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
Anyị nwere ike pịa ọpịpịa nʼobi anyị, maọbụ Onyenwe anyị na-edu ije anyị.
Agplanplano ti maysa a tao iti kaunggan ti pusona, ngem iturturong ni Yahweh dagiti addangna.
Manusia dapat membuat rencana, tetapi Allah yang menentukan jalan hidupnya.
Hati manusia memikir-mikirkan jalannya, tetapi Tuhanlah yang menentukan arah langkahnya.
Manusia menyusun rencana dalam hati, tetapi TUHANlah yang menentukan arah langkahnya.
Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
Ana hugahune huta antahintahia retro hugahunanagi, Ra Anumzamo Agrake maka'zama hanuna kana erinte fatgo hugahie.
ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೃದಯವು ಅವನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅವನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಮನದಂತೆ ದಾರಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೂ, ಯೆಹೋವನೇ ಅವನಿಗೆ ಗತಿಯನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸುವನು.
사람이 마음으로 자기의 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하는 자는 여호와시니라
사람이 마음으로 자기의 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하는 자는 여호와시니라
Kom ku in lumahla ma kom ac oru, a God pa ac oakiya inkanek lom.
دڵی مرۆڤ پلان بۆ ڕێگای خۆی دادەنێت، بەڵام یەزدان هەنگاوەکانی ئاراستە دەکات. |
Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
Motema ya moto esalaka mabongisi, kasi ezali Yawe nde asalaka ete ekokisama to te.
Omutima gw’omuntu guteekateeka ekkubo lye, naye Mukama y’aluŋŋamya bw’anaatambula.
Ny fon’ ny olona mihevitra tsara ny halehany; Fa Jehovah ihany no mahalavorary ny diany.
Misafiry ty lala’e ty tro’ ondaty, fe tehafe’ Iehovà o lia’eo.
മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയം തന്റെ വഴിയെക്കുറിച്ച് ആലോചിച്ചുറയ്ക്കുന്നു; അവന്റെ കാലടികളെയോ യഹോവ ക്രമപ്പെടുത്തുന്നു.
മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയം തന്റെ വഴിയെ നിരൂപിക്കുന്നു; അവന്റെ കാലടികളെയോ യഹോവ ക്രമപ്പെടുത്തുന്നു.
മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയം തന്റെ വഴിയെ നിരൂപിക്കുന്നു; അവന്റെ കാലടികളെയോ യഹോവ ക്രമപ്പെടുത്തുന്നു.
മനുഷ്യർ തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ പദ്ധതികൾ ആസൂത്രണംചെയ്യുന്നു, എന്നാൽ യഹോവ അവരുടെ കാലടികളുടെ ഗമനം ക്രമീകരിക്കുന്നു.
मनुष्याचे मन त्याच्या मार्गाची योजना करते, पण परमेश्वर त्याच्या पावलांना वाट दाखवतो.
လူသည် မိမိသွားရာလမ်းကို စိတ်ထဲမှာ ကြံစည် ၏။ သို့သော်လည်း သူ၏ခြေရာတို့ကို ထာဝရဘုရား စီရင်တော်မူ၏။
လူသည် မိမိသွားရာလမ်းကို စိတ်ထဲမှာ ကြံစည် ၏။ သို့သော်လည်း သူ၏ခြေရာတို့ကို ထာဝရဘုရား စီရင်တော်မူ၏။
လူ သည် မိမိ သွားရာလမ်း ကို စိတ် ထဲမှာ ကြံစည် ၏။ သို့သော်လည်း သူ ၏ခြေရာ တို့ကို ထာဝရဘုရား စီရင် တော်မူ၏။
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Umuntu angalungisa indlela yakhe engqondweni yakhe, kodwa uThixo nguye olawula izinyathelo zakhe.
Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
मानिसले आफ्नो हृदयमा योजना बुन्छ, तर परमप्रभुले नै त्यसका कदमहरू निर्धारण गर्नुहुन्छ ।
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
ମନୁଷ୍ୟର ମନ ଆପଣା ପଥ ବିଷୟ କଳ୍ପନା କରେ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାର ଗତି ନିରୂପଣ କରନ୍ତି।
Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata; Waaqayyo garuu tarkaanfii isaa illee ni murteessa.
ਆਦਮੀ ਦੇ ਮਨ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਉਹ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਠਹਿਰਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।
دل انسان در طریقش تفکر میکند، اماخداوند قدمهایش را استوار میسازد. |
انسان در فکر خود نقشهها میکشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت میکند. |
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
Srce èovjeèije izmišlja sebi put, ali Gospod upravlja korake njegove.
Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
Človekovo srce snuje svojo pot, toda Gospod usmerja njegove korake.
Nin walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
Puedes hacer planes en tu mente sobre qué hacer, pero el Señor será tu guía.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
Katika moyo wake mtu hunuia njia yake, bali Yehova huziongoza hatua zake.
Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.
Sa kaniyang puso, ang isang tao ay nagpaplano ng kaniyang landas, pero si Yahweh ang nagtuturo ng kaniyang mga hakbang.
மனிதனுடைய இருதயம் அவனுடைய வழியை யோசிக்கும்; அவனுடைய நடைகளை உறுதிப்படுத்துகிறவரோ யெகோவா.
மனிதர் தம் வழியை இருதயத்தில் திட்டமிடுகிறார்கள்; ஆனால் அவர்களுடைய காலடிகளை யெகோவாவே தீர்மானிக்கிறார்.
ఒకడు తాను చేయాలనుకున్నదంతా హృదయంలో ఆలోచించుకుంటాడు. అతని మార్గాన్ని యెహోవా స్థిరపరుస్తాడు.
ʻOku fili ʻe he loto ʻoe tangata ki hono hala: ka ʻoku fakahinohino ʻe Sihova ʻa ʻene ngaahi laka.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Onipa yɛ ne nhyehyɛe wɔ ne koma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntu.
Onipa yɛ ne nhyehyɛeɛ wɔ nʼakoma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntuo.
Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
आदमी का दिल आपनी राह ठहराता है लेकिन ख़ुदावन्द उसके क़दमों की रहनुमाई करता है।
ئىنسان كۆڭلىدە ئۆز يولىنى توختىتار؛ ئەمما قەدەملىرىنى توغرىلايدىغان پەرۋەردىگاردۇر. |
Инсан көңлидә өз йолини тохтитар; Амма қәдәмлирини тоғрилайдиған Пәрвәрдигардур.
Insan könglide öz yolini toxtitar; Emma qedemlirini toghrilaydighan Perwerdigardur.
Insan kɵnglidǝ ɵz yolini tohtitar; Əmma ⱪǝdǝmlirini toƣrilaydiƣan Pǝrwǝrdigardur.
Lòng người toan định đường lối mình; Song Đức Giê-hô-va chỉ dẫn các bước của người.
Lòng người toan định đường lối mình; Song Ðức Giê-hô-va chỉ dẫn các bước của người.
Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
Ènìyàn a máa pète ọ̀nà ara rẹ̀ lọ́kàn an rẹ̀ ṣùgbọ́n Olúwa ní í pinnu ìgbésẹ̀ rẹ̀.
Verse Count = 211