< Proverbs 16:20 >

He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the LORD is blessed.
ٱلْفَطِنُ مِنْ جِهَةِ أَمْرٍ يَجِدُ خَيْرًا، وَمَنْ يَتَّكِلُ عَلَى ٱلرَّبِّ فَطُوبَى لَهُ.
مَنْ يَتَعَقَّلُ بِكَلِمَةِ اللهِ يُحَالِفُهُ التَّوْفِيقُ، وَطُوبَى لِمَنْ يَتَّكِلُ عَلَى الرَّبِّ.
যিসকলে শিক্ষা লাভ কৰি অনুশীলন কৰে, তেওঁলোকে মঙ্গল বিচাৰি পায়; আৰু যি সকলে যিহোৱাত নির্ভৰ কৰে, তেওঁলোক সুখী হয়।
Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
Dima olelei liligi amo noga: le dawa: ma. Amasea, dia hou huluane da hahawane ba: mu. Hina Godema dafawaneyale dawa: le, di da eso huluane hahawane ba: mu.
যে বাক্যে মন দেয়, সে মঙ্গল খুঁজে পায় এবং যে সদাপ্রভুতে নির্ভর করে, সে সুখী।
যে শিক্ষায় মনোযোগ দেয় সে উন্নতি লাভ করে, ও ধন্য সে, যে সদাপ্রভুতে নির্ভর করে।
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Si kinsa kadtong namalandong sa gitudlo kanila makakaplag ug maayo ug kadtong nagsalig kang Yahweh magmalipayon.
Kadtong nagamatngon sa pulong makakaplag ug maayo; Ug bisan kinsa nga nagasalig kang Jehova, malipayon siya.
Munthu womvera malangizo zinthu zimamuyendera bwino, ndipo wodala ndi amene amadalira Yehova.
Palunghahaih hoi toksah kami loe khosak hoih tih; Angraeng oephaih tawn kami loe tahamhoih.
Olka neh aka cangbam long tah hnothen a dang tih, BOEIPA dongah aka pangtung tah a yoethen pai.
Olka neh aka cangbam long tah hnothen a dang tih, BOEIPA dongah aka pangtung tah a yoethen pai.
Toelnaak awi ak ngai thlang taw a khawsak vaan kawm saw, Khawsa ak ypnaak thlang taw a zoseen thlang ni.
Min ahilna ngaija chu khangtou jing ding, chule Yahweh Pakaija kisong chan chu anunnom ahi.
Kâhruetcuetcalah hoi lawk ka tarawi e ni hnokahawi a hmu vaiteh, BAWIPA ka kâuep e teh tami yawkahawi e doeh.
谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Hvo som giver Agt paa Ordet, skal finde godt; og den, som forlader sig paa Herren, han er lyksalig.
Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den HEERE vertrouwt, is welgelukzalig.
Wie op zijn woorden let, heeft het goed; Gelukkig hij, die op Jahweh vertrouwt!
Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den HEERE vertrouwt, is welgelukzalig.
He who gives heed to the word shall find good, and whoever trusts in Jehovah, happy is he.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the LORD is blessed.
He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.
He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
[He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
[He who is] skilful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed.
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
If you pay attention to wise instruction you will do well; you'll be happy if you trust in the Lord.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
He that giveth heed unto the word shall find good; and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he.
He that handles a matter wisely shall find good: and whoever trusts in the LORD, happy is he.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in YHWH, happy is he.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in Yhwh, happy is he.
He that handles a matter wisely shall find good: and whoso trusts in the LORD, happy is he.
[He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in the LORD.
He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in Jehovah.
He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in the LORD.
He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in the LORD.
He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in YHWH.
He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in the LORD.
He who giveth heed to the word shall find good; And he who trusteth in the LORD, happy is he!
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Adonai is blessed.
He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
[one who] gives attention On a word he finds good and [one who] trusts in Yahweh how blessed [is] he.
be prudent upon word to find good and to trust in/on/with LORD blessed he
Those who heed good teaching/instruction will prosper; happy are those who trust in Yahweh.
Whoever contemplates what they are taught will find what is good, and those who trust in Yahweh will be blessed.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy is he.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the LORD is blessed.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the LORD is blessed.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the LORD is blessed.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the LORD is blessed.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the LORD is blessed.
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
Nu dzea edzi na ame si ɖoa to nufiame eye woayra ame si tsɔ eƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe Yehowa dzi.
Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Joka painaa mieleensä sanan, se löytää onnen; ja autuas se, joka Herraan turvaa!
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
Mũndũ ũrĩa ũrũmbũyagia mataaro nĩagaacagĩra, na kũrathimwo nĩ mũndũ ũrĩa wĩhokaga Jehova.
Ο συνετός εις τα πράγματα θέλει ευρεί καλόν· και ο ελπίζων επί τον Κύριον είναι μακάριος.
συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός
જે પ્રભુના વચનોનું ચિંતન કરે છે તેનું હિત થશે; અને જે કોઈ યહોવાહ પર વિશ્વાસ રાખે છે તે આનંદિત છે.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
O ka mea huli pono i kekahi mea e loaa ia ia ka maikai: O ka mea paulele ia Iehova e pomaikai ana oia.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו
מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־טֹ֑וב וּבֹוטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃
מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃
מַשְׂכִּיל עַל־דָּבָר יִמְצָא־טוֹב וּבוֹטֵחַ בַּיהֹוָה אַשְׁרָֽיו׃
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
מַשְׂכִּיל עַל־דָּבָר יִמְצָא־טוֹב וּבוֹטֵחַ בַּיהוָה אַשְׁרָֽיו׃
מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃
जो वचन पर मन लगाता, वह कल्याण पाता है, और जो यहोवा पर भरोसा रखता, वह धन्य होता है।
जो कोई शिक्षा को ध्यानपूर्वक सुनता है, उत्तम प्रतिफल प्राप्‍त करता है और धन्य होता है वह, जिसने याहवेह पर भरोसा रखा है.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
Onye ọbụla na-aṅa ntị na ndụmọdụ ka ihe na-agara nke ọma, onye a gọziri agọzi bụ onye ahụ nke na-atụkwasị Onyenwe anyị obi.
Makabirok iti nasayaat ti siasinoman a mang-utob kadagiti naisuro kadakuada, ken agragsak dagiti agtalek kenni Yahweh.
Perhatikanlah apa yang diajarkan kepadamu, maka kau akan mendapat apa yang baik. Percayalah kepada TUHAN, maka kau akan bahagia.
Siapa memperhatikan firman akan mendapat kebaikan, dan berbahagialah orang yang percaya kepada TUHAN.
Andalkan TUHAN dan taatilah nasihat yang bijaksana, maka engkau akan berhasil dan bahagia.
Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚賴むものは福なり
慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚頼むものは福なり
Iza'o avumro antesaza kema avaririsimo'a, hakare'zama hanifina knare hugahie. Ra Anumzamofonte'ma amentintima hanimofona, asomu huntegahie.
ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ನಡೆಸುವವನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಪಡೆಯುವನು. ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವವನು ಧನ್ಯನು.
ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವವನು ಸುಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಪಡೆಯುವನು, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವನು ಭಾಗ್ಯವಂತನು.
삼가 말씀에 주의하는 자는 좋은 것을 얻나니 여호와를 의지하는 자가 복이 있느니라
삼가 말씀에 주의하는 자는 좋은 것을 얻나니 여호와를 의지하는 자가 복이 있느니라
삼가 말씀에 주의하는 자는 좋은 것을 얻나니 여호와를 의지하는 자가 복이 있느니라
Lohang nu ke ma lutiyuk kom kac, na kom ac fah eis moul wo ouiya. Lulalfongi in LEUM GOD ac kom ac fah engan.
ئەوەی بایەخ بە ئامۆژگاری بدات چاکەی دەست دەکەوێت، ئەوەی پشت بە یەزدان ببەستێت خۆزگەی پێ دەخوازرێت.
Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
Moto oyo akanisaka na tina na makambo amonaka bolamu. Esengo na moto oyo atiaka elikya na Yawe.
Oyo assaayo omwoyo ku kuyigirizibwa alikulaakulana, era alina omukisa oyo eyeesiga Mukama.
Izay mandinika ny teny no hahita soa; Ary izay matoky an’ i Jehovah no ho sambatra.
Hene hanjo hasoa ze mañaoñe i tsaray, haha ty miato am’ Iehovà.
തിരുവചനം പ്രമാണിക്കുന്നവൻ നന്മ കണ്ടെത്തും; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
തിരുവചനം പ്രമാണിക്കുന്നവൻ നന്മ കണ്ടെത്തും; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
തിരുവചനം പ്രമാണിക്കുന്നവൻ നന്മ കണ്ടെത്തും; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
ഉപദേശങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്നവർക്ക് അഭിവൃദ്ധിയുണ്ടാകുന്നു, യഹോവയിൽ ആശ്രയമർപ്പിക്കുന്നവർ അനുഗൃഹീതർ.
जो कोणी जे काही चांगले आहे ते शोधतो, त्यास शिकवीले त्याचे निरीक्षण करतो, आणि जो परमेश्वरावर विश्वास ठेवतो तो आनंदीत होतो.
ပညာနှင့်အမှုစောင့်သောသူသည် အကျိုးကို ရလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူသည်လည်း မင်္ဂလာရှိ၏။
ပညာနှင့်အမှုစောင့်သောသူသည် အကျိုးကို ရလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူသည်လည်း မင်္ဂလာရှိ၏။
ပညာ နှင့်အမှုစောင့်သောသူသည် အကျိုး ကို ရ လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရား ကို ခိုလှုံ သောသူသည်လည်း မင်္ဂလာ ရှိ၏။
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Lowo olalela izeluleko uyaphumelela, njalo ubusisiwe lowo othemba uThixo.
Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
सिकाइएको शिक्षामा मनन गर्नेले असल कुरो पाउने छ, र परमप्रभुमाथि भरोसा गर्नेहरू आशिषित् हुने छन् ।
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
ଯେଉଁ ଲୋକ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ମନୋଯୋଗ କରେ, ସେ ମଙ୍ଗଳ ପାଏ, ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଯେ ନିର୍ଭର କରେ, ସେ ଧନ୍ୟ।
Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa; kan Waaqayyoon amanatus eebbifamaa dha.
ਜਿਹੜਾ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਮਨ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦਾ ਭਲਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਧੰਨ ਹੋਵੇਗਾ!
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت.
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
Ko pazi na rijeè, nalazi dobro, i ko se uzda u Gospoda, blago njemu.
Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
Kdor modro ravna z zadevo, bo našel dobro in kdorkoli zaupa v Gospoda, je srečen.
Kii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
Si estás atento a la instrucción sabia te irá bien; vivirás feliz si confías en el Señor.
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, bienaventurado él.
El entendido en la palabra, hallará el bien: y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
Mwenye kutafakari yaliyofundishwa hupata kilicho chema na wenye kumtumaini Yehova watafurahi.
Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.
Sinumang pinagninilay-nilayan ang itinuturo sa kanila ay makakasumpong nang mabuti at iyong mga nagtitiwala kay Yahweh ay masisiyahan.
விவேகத்துடன் காரியத்தை நடப்பிக்கிறவன் நன்மை பெறுவான்; யெகோவாவை நம்புகிறவன் பாக்கியவான்.
அறிவுரைகளை ஏற்றுக்கொள்பவர்கள் வாழ்வடைவார்கள், யெகோவாவிடம் நம்பிக்கையாயிருப்பவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்படுவார்கள்.
ఉపదేశం శ్రద్ధగా ఆలకించే వారికి మేలు కలుగుతుంది. యెహోవాను ఆశ్రయం కోరేవాడు ధన్యుడు.
‌ʻE maʻu ʻae lelei ʻe ia ʻoku tokanga fakapotopoto ki ha meʻa: pea ʻoku monūʻia ia ʻaia ʻoku falala kia Sihova.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
Nea ɔyɛ osetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔso; nhyira nka nea ɔde ne ho to Awurade so.
Deɛ ɔyɛ ɔsetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔsoɔ; nhyira nka deɛ ɔde ne ho to Awurade so.
Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
जो कलाम पर तवज्जुह करता है, भलाई देखेगा: और जिसका भरोसा ख़ुदावन्द पर है, मुबारक है।
كىمكى ئىشنى پەم-پاراسەت بىلەن قىلسا پايدا تاپار؛ پەرۋەردىگارغا تايانغان بولسا، بەخت-سائادەت كۆرەر.
Кимки ишни пәм-парасәт билән қилса пайда тапар; Пәрвәрдигарға таянған болса, бәхит-саадәт көрәр.
Kimki ishni pem-paraset bilen qilsa payda tapar; Perwerdigargha tayan’ghan bolsa, bext-saadet körer.
Kimki ixni pǝm-parasǝt bilǝn ⱪilsa payda tapar; Pǝrwǝrdigarƣa tayanƣan bolsa, bǝht-saadǝt kɵrǝr.
Ai giữ theo đạo lý tìm được ích; Và ai trông cậy nơi Đức Giê-hô-va lấy làm có phước thay.
Ai giữ theo đạo lý tìm được ích; Và ai trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va lấy làm có phước thay.
Ai giữ chính đạo sẽ thành công; ơn phước thuộc người trông cậy Chúa.
Ẹnikẹ́ni tí ó bá tẹ̀lé ẹ̀kọ́ yóò rí ìre, ìbùkún sì ni fún ẹni tí ó gbẹ́kẹ̀lé Olúwa.
Verse Count = 215

< Proverbs 16:20 >