< Proverbs 16:18 >
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
قَبْلَ ٱلْكَسْرِ ٱلْكِبْرِيَاءُ، وَقَبْلَ ٱلسُّقُوطِ تَشَامُخُ ٱلرُّوحِ. |
قَبْلَ الانْكِسَارِ الْكِبْرِيَاءُ، وَقَبْلَ السُّقُوطِ غَطْرَسَةُ الرُّوحِ. |
বিনাশৰ আগত অহংকাৰ আহে, আৰু পতনৰ পূৰ্বতে মনৰ গৰ্ব্ব হয়।
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Dunu da gasa fi hou amola hihi hou hamosea, da wadela: lesi dagoi ba: mu.
ধ্বংসের আগে অহঙ্কার এবং পতনের আগে অহঙ্কারী আত্মা।
অহংকার বিনাশের আগে আগে যায়, পতনের সামনেই থাকে উদ্ধত মনোভাব।
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
Ang garbo mosangpot sa kalaglagan ug ang mapahitas-on nga espiritu sa pagkapukan.
Ang pagkagarboso magauna sa pagkalaglag, Ug ang mapahitas-ong espiritu magauna sa pagkahulog.
Kunyada kumafikitsa ku chiwonongeko, ndipo munthu wodzikuza adzagwa.
Amoekhaih loe amrohaih ih loklam ni; poeksanghaih mah amtimhaih loklam ah caeh haih.
Pocinah kah a hmaiah hoemdamnah om tih, cungkunah kah a hmaiah ah mueihla oeknah a lamhma pah.
Pocinah kah a hmaiah hoemdamnah om tih, cungkunah kah a hmaiah ah mueihla oeknah a lamhma pah.
Oek qunaak taw plamthamnaak a hai benna cet nawh, soekloeknaak awm tluuknaak a hai benna ak cet ni.
Manthah ding kon le kiletsahna ahung lhung loi jin, kipal lhuh ding konleh, lhagaova hoithana ahung um loi jitai.
Rawk hoehnahlan kâoupnae ao teh, rawp hoehnahlan lunglennae muitha ao.
骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Foran tindergang er Hovmod, og foran Fald gaar Stolthed.
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
Hoogmoed komt vóór de val, Hooghartigheid, voordat men struikelt.
Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
Pride is before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
Pride leads to destruction; and an arrogant spirit leads to a fall.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
[is] Before breaking pride and [is] before stumbling haughtiness of spirit.
to/for face: before breaking pride and to/for face: before stumbling height spirit
Being proud will (lead to your having/cause you to have) disasters; despising others will result in your being ruined.
Pride comes before destruction and a haughty spirit before a downfall.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
Dada doa ŋgɔ na gbegblẽ eye ɖokuidodoɖedzi doa ŋgɔ na anyidzedze.
Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
Kopeus käy kukistumisen edellä, ylpeys lankeemuksen edellä.
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
Mwĩtĩĩo ũrũmagĩrĩrwo nĩ mwanangĩko, roho wa mwĩtũũgĩrio ũkarũmĩrĩrwo nĩ kũgũa.
Η υπερηφανία προηγείται του ολέθρου, και υψηλοφροσύνη του πνεύματος προηγείται της πτώσεως.
πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη
અભિમાનનું પરિણામ નાશ છે અને ગર્વિષ્ઠ સ્વભાવનો અંત પાયમાલી છે.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
Mamua o ka hina ana, ka haaheo, A mamua o ka haule ana ka naau kiekie.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח |
לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּאֹ֑ון וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁלֹ֗ון גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃ |
לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃ |
לִפְנֵי־שֶׁבֶר גָּאוֹן וְלִפְנֵי כִשָּׁלוֹן גֹּבַהּ רֽוּחַ׃ |
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ |
לִפְנֵי־שֶׁבֶר גָּאוֹן וְלִפְנֵי כִשָּׁלוֹן גֹּבַהּ רֽוּחַ׃ |
לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃ |
विनाश से पहले गर्व, और ठोकर खाने से पहले घमण्ड आता है।
सर्वनाश के पूर्व अहंकार, तथा ठोकर के पूर्व घमंड प्रकट होता है.
A megromlás előtt kevélység jár, és az eset előtt felfuvalkodottság.
Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
Nganga na-eweta ịla nʼiyi, mpako na-ewetakwa ọdịda.
Umuna ti kinatangsit sakbay ti pannakadadael, ken umuna ti napalangguad nga espiritu sakbay ti pannakatinnag.
Kesombongan mengakibatkan kehancuran; keangkuhan mengakibatkan keruntuhan.
Kecongkakan mendahului kehancuran, dan tinggi hati mendahului kejatuhan.
Kesombongan awal dari kehancuran. Keangkuhan awal dari kejatuhan.
La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
Kavufga ra huzamo'a, kazeri haviza hugahie. Kagra kavufga husgama hu'zamo'a, kazeri tanafa kofa hugahie.
ನಾಶನಕ್ಕೆ ಮುಂದಾಗಿ ಗರ್ವ ಹೋಗುತ್ತದೆ. ಬೀಳುವಿಕೆಯ ಮುಂಚೆ ಜಂಬದ ಆತ್ಮ.
ಗರ್ವದಿಂದ ಭಂಗ, ಉಬ್ಬಿನಿಂದ ದೊಬ್ಬು.
교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라
교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라
Inse fulat ac kol nu ke ongoiya lulap, ac mwet filang elos ac ikori.
لەپێش شکان لووتبەرزییە، لەپێش ڕووخانیش ڕۆحزلییە. |
Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
Lolendo eyaka liboso ya kobebisama, mpe komimatisa eyaka liboso ya kokweyisama.
Amalala gakulembera okuzikirira, n’omwoyo ogwegulumiza gukulembera ekigwo.
Ny fiavonavonana mialoha ny fahasimbana, Ary ny fanahy mirehareha mialoha ny fahalavoana.
Miaolo ty firotsahañe ty firengevohañe, vaho iaoloa’ ty troke miebotsebotse ty fihotrahañe.
നാശത്തിന് മുമ്പ് ഗർവ്വം; വീഴ്ചയ്ക്ക് മുമ്പ് ഉന്നതഭാവം.
നാശത്തിന്നു മുമ്പെ ഗൎവ്വം; വീഴ്ചക്കു മുമ്പെ ഉന്നതഭാവം.
നാശത്തിന്നു മുമ്പെ ഗർവ്വം; വീഴ്ചക്കു മുമ്പെ ഉന്നതഭാവം.
അഹങ്കാരം നാശത്തിന്റെ മുന്നോടിയാണ്; ധിക്കാരമനോഭാവവും നാശത്തിന്റെ മുന്നോടിതന്നെ.
नाशापूर्वी गर्व येतो, आणि मनाचा ताठा अधःपाताचे मूळ आहे.
မာနသည်ပျက်စီးခြင်းအရင်၊ ထောင်လွှားသော သဘောသည် ရှုတ်ချခြင်း အရင်၌ နေရာကျတတ်၏။
မာနသည်ပျက်စီးခြင်းအရင်၊ ထောင်လွှားသော သဘောသည် ရှုတ်ချခြင်း အရင်၌ နေရာကျတတ်၏။
မာန သည်ပျက်စီး ခြင်းအရင် ၊ ထောင်လွှား သော သဘော သည် ရှုတ်ချ ခြင်း အရင် ၌ နေရာကျတတ်၏။
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Ukuzigqaja kwandulela ukubhujiswa, umoya omubi ulandelwa yikuwa.
Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
विनाशअगि घमण्ड आउँछ, र पतनअगि हठी आत्मा आउँछ ।
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
ଅହଙ୍କାର ସର୍ବନାଶର ସମ୍ମୁଖରେ ଥାଏ, ପୁଣି, ଦାମ୍ଭିକ ମନ ପତନର ସମ୍ମୁଖରେ ଥାଏ।
Of tuuluun badiisaan dura, of bokoksuunis kufaatiin dura deema.
ਨਾਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਡਿੱਗਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਘਮੰਡੀ ਰੂਹ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. |
غرور منجر به هلاکت میشود و تکبر به سقوط میانجامد. |
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
Oholost dolazi pred pogibao, i ponosit duh pred propast.
Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
Ponos gre pred uničenjem in ošaben duh pred padcem.
Kibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
El orgullo lleva a la destrucción. Y un espíritu arrogante conduce a la caída.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
Kiburi hutangulia kabla ya uharibifu na moyo wa kujivuna kabla ya maangamizi.
Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.
Nauuna ang kayabangan bago sa kapahamakan at ang mapagmataas na kalooban ay nauuna bago sa isang pagbagsak.
அழிவுக்கு முன்னானது அகந்தை; விழுதலுக்கு முன்னானது மனமேட்டிமை.
அழிவுக்கு முன்னால் அகந்தை வருகிறது; வீழ்ச்சிக்கு முன்னால் மனமேட்டிமை வருகிறது.
ఒకడి గర్వం వాడి పతనానికి దారి చూపుతుంది. అహంకారమైన మనస్సు నాశనానికి నడుపుతుంది.
ʻOku muʻomuʻa ʻae fielahi ʻi he fakaʻauha, pea mo e loto angahiki ʻi he hoko ʻae hinga.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Ahantan di ɔsɛe anim, na ahomaso honhom nso di asehwe anim.
Ahantan di ɔsɛeɛ anim, na ahomasoɔ honhom nso di ahweaseɛ anim.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
हलाकत से पहले तकब्बुर, और ज़वाल से पहले ख़ुदबीनी है।
مەغرۇرلۇق ھالاك بولۇشتىن ئاۋۋال كېلەر، تەكەببۇرلۇق يىقىلىشتىن ئاۋۋال كېلەر. |
Мәғрурлуқ һалак болуштин авал келәр, Тәкәббурлуқ жиқилиштин авал келәр.
Meghrurluq halak bolushtin awwal kéler, Tekebburluq yiqilishtin awwal kéler.
Mǝƣrurluⱪ ⱨalak boluxtin awwal kelǝr, Tǝkǝbburluⱪ yiⱪilixtin awwal kelǝr.
Sự kiêu ngạo đi trước, sự bại hoại theo sau, Và tánh tự cao đi trước sự sa ngã.
Sự kiêu ngạo đi trước, sự bại hoại theo sau, Và tánh tự cao đi trước sự sa ngã.
Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
Ìgbéraga ní í ṣáájú ìparun, agídí ọkàn ní í ṣáájú ìṣubú.
Verse Count = 214