< Proverbs 16:12 >
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
مَكْرَهَةُ ٱلْمُلُوكِ فِعْلُ ٱلشَّرِّ، لِأَنَّ ٱلْكُرْسِيَّ يُثَبَّتُ بِٱلْبِرِّ. |
مِنَ الرِّجْسِ أَنْ يَرْتَكِبَ الْمَلِكُ الشَّرَّ، لأَنَّ الْعَرْشَ يَقُومُ عَلَى الْبِرِّ. |
যেতিয়া ৰজাই বেয়া কৰ্ম কৰে, তেতিয়া কিছুমান অবজ্ঞা কৰিবলগীয়া বিষয় হয়, কাৰণ তেওঁৰ সিংহাসন সৎ কাৰ্য কৰাৰ দ্বাৰাই স্থাপন কৰা হৈছে।
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
Osobo bagade hina bagade ilia da wadela: i hou huluane higasa. Bai moloidafa hou fawane da eagene fi ilima gasa iaha.
যখন রাজারা খারাপ কাজ করে সেটা ঘৃণার বিষয় হয়; কারণ ধার্ম্মিকতায় সিংহাসন স্থির থাকে।
রাজারা অন্যায়াচরণ ঘৃণা করেন, কারণ ধার্মিকতা দ্বারাই সিংহাসন প্রতিষ্ঠিত হয়।
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Kung ang mga hari magbuhat ug daotan nga mga butang, mao kana ang butang nga hinginlan, tungod kay ang trono gitukod sa pagbuhat ug maayo.
Maoy usa ka dulumtanan alang sa mga hari ang pagpanugyan ngadto sa kadautan; Tungod kay ang trono natukod pinaagi sa pagkamatarung.
Kuchita zoyipa kumanyansa mafumu, pakuti chilungamo ndiye maziko a ufumu wake.
Angraeng tangkhang loe toenghaih hoiah sak pongah, kahoih ai hmuen sakhaih loe siangpahrangnawk hanah panuet thoh.
Duengnah loh ngolkhoel a cikngae sak dongah, manghai rhoek loh halangnah a saii ham tah tueilaehkoi la om.
Duengnah loh ngolkhoel a cikngae sak dongah, manghai rhoek loh halangnah a saii ham tah tueilaehkoi la om.
Sangpahrangkhqi ing amak thyymna bibi tuih uhy, ngawlhdoelh ce dyngnaak ingawh cak sak ham ami ngaih awh.
Leng ho din thil adihlouva bol hi thet umtah ahin, ajeh chu Ama vaihomna hi thudih a kingam ahi.
Thoenae lahoi sak e heh siangpahrang hanelah teh panuet a tho, bangkongtetpawiteh, bawitungkhung teh lannae lahoi caksak lah ao.
作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Ugudeligheds Idræt er en Vederstyggelighed for Konger; thi ved Retfærdighed befæstes Tronen.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.
Koningen moeten een afschuw van misdaden hebben; Alleen door rechtvaardigheid staat een troon sterk.
Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.
It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness.
Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice.
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
It's a terrible thing for a king to do evil, for his throne is based on doing right.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
The doing of wickedness is an abomination to kings; For by righteousness is the throne established.
It is an abomination for kings to do ethical wickedness, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
[is] an abomination of Kings to do wickedness for by righteousness it is established a throne.
abomination king to make: do wickedness for in/on/with righteousness to establish: establish throne
Kings detest those who do evil, because [it is people doing what] is fair/right that causes their governments to be [MTY] strong.
When kings do wicked things, that is something to be despised, for a throne is established by doing what is right.
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Nu tovo wɔwɔ nye ŋunyɔnu na fiawo elabena woɖoa fiazikpui anyi ɖe dzɔdzɔenyenye dzi.
Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
Jumalattomuuden teko on kuninkaille kauhistus, sillä vanhurskaudesta valtaistuin vahvistuu.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
Kũrĩ athamaki-rĩ, gwĩka ũũru nĩ ũndũ ũrĩ magigi, nĩgũkorwo gĩtĩ kĩa ũnene kĩĩhaandaga nĩ ũndũ wa ũthingu.
Βδέλυγμα είναι εις τους βασιλείς να πράττωσιν ανομίαν· διότι ο θρόνος στερεόνεται μετά της δικαιοσύνης.
βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακά μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς
જ્યારે દુષ્ટ કર્મો કરવાથી રાજાઓને કંટાળો આવે છે, ત્યારે સારાં કામોથી રાજ્યાસન સ્થિર થાય છે.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
He mea hoopailua no na alii ke hana hewa; No ka mea, ma ka pono i paa'i ka nohoalii.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא |
תֹּועֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשֹׂ֣ות רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכֹּ֥ון כִּסֵּֽא׃ |
תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃ |
תּוֹעֲבַת מְלָכִים עֲשׂוֹת רֶשַׁע כִּי בִצְדָקָה יִכּוֹן כִּסֵּֽא׃ |
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ |
תּוֹעֲבַת מְלָכִים עֲשׂוֹת רֶשַׁע כִּי בִצְדָקָה יִכּוֹן כִּסֵּֽא׃ |
תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃ |
दुष्टता करना राजाओं के लिये घृणित काम है, क्योंकि उनकी गद्दी धर्म ही से स्थिर रहती है।
बुराई राजा पर शोभा नहीं देती, क्योंकि सिंहासन की स्थिरता धर्म पर आधारित है.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
Ndị eze kpọrọ ime ihe na-adịghị mma asị, nʼihi na site nʼezi omume ka ocheeze ji eguzosi ike.
Tunggal agaramid dagiti ari iti nadangkes a banbanag, dayta ket maysa a rumbeng a malais, ta naipasdek ti trono babaen iti panagaramid iti nalinteg.
Bagi penguasa, berbuat jahat adalah kekejian, sebab pemerintahannya kukuh karena keadilan.
Melakukan kefasikan adalah kekejian bagi raja, karena takhta menjadi kokoh oleh kebenaran.
Takhta kekuasaan menjadi kokoh dengan pemerintahan yang adil. Karena itu raja seharusnya pantang berbuat curang.
Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
Kini vahe'mofona kefo avu'ava zankura agoteno, avesra nehie. Na'ankure kini tra'ma me'neana, fatgo avu'avamofo agofetu me'ne.
ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವವರು ರಾಜರಿಗೆ ಅಸಹ್ಯರು. ಏಕೆಂದರೆ ನೀತಿಯಿಂದ ಸಿಂಹಾಸನವು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
ರಾಜರು ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಧರ್ಮವೇ ಆಧಾರವೆಂದು ತಿಳಿದು, ಅಧರ್ಮವನ್ನಾಚರಿಸಲು ಅಸಹ್ಯಪಡುವರು.
악을 행하는 것은 왕의 미워할 바니 이는 그 보좌가 공의로 말미암아 굳게 섬이니라
악을 행하는 것은 왕의 미워할 바니 이는 그 보좌가 공의로 말미암아 굳게 섬이니라
악을 행하는 것은 왕의 미워할 바니 이는 그 보좌가 공의로 말미암아 굳게 섬이니라
Tokosra elos tia ku in lela ma koluk in orek, mweyen nununku suwohs pa oru sie mutunfacl in ku.
قێزی پاشایان لە خراپەکردنە، چونکە بە ڕاستودروستی تەخت دەچەسپێت. |
Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
Ezali malamu te mpo na mokonzi kosala mabe, pamba te bokonzi elendisamaka nde na nzela ya bosembo.
Kya muzizo bakabaka okukola ebibi, kubanga entebe ye ey’obwakabaka enywezebwa butuukirivu.
Fahavetavetana eo imason’ ny mpanjaka ny fanaovan-dratsy; Fa fahamarinana no iorenan’ ny seza fiandrianana.
Tiva amo mpanjakao ty mpanao raty, fa norizañe an-kahiti’e i fiambesa’ey.
ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിക്കുന്നത് രാജാക്കന്മാർക്ക് വെറുപ്പ്; നീതികൊണ്ടല്ലയോ സിംഹാസനം സ്ഥിരപ്പെടുന്നത്.
ദുഷ്ടത പ്രവൎത്തിക്കുന്നതു രാജാക്കന്മാൎക്കു വെറുപ്പു; നീതികൊണ്ടല്ലോ സിംഹാസനം സ്ഥിരപ്പെടുന്നതു.
ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിക്കുന്നതു രാജാക്കന്മാർക്കു വെറുപ്പു; നീതികൊണ്ടല്ലോ സിംഹാസനം സ്ഥിരപ്പെടുന്നതു.
ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ രാജാക്കന്മാർക്ക് നിഷിദ്ധം, നീതിയിലൂടെയാണ് രാജസിംഹാസനം ഉറപ്പിക്കപ്പെടുന്നത്.
जेव्हा राजा वाईट गोष्टी करतो, त्या गोष्टी त्यास तिरस्कारणीय आहेत, कारण राजासन नीतिमत्तेनेच स्थापित होते.
ရှင်ဘုရင်ပြုသော ဒုစရိုက်သည် စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ် ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား၊ ရာဇပလ္လင်သည် ဖြောင့် မတ်ခြင်းအားဖြင့်သာ တည်တတ်၏။
ရှင်ဘုရင်ပြုသော ဒုစရိုက်သည် စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ် ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား၊ ရာဇပလ္လင်သည် ဖြောင့် မတ်ခြင်းအားဖြင့်သာ တည်တတ်၏။
ရှင်ဘုရင် ပြု သောဒုစရိုက် သည် စက်ဆုပ် ရွံရှာဘွယ်ဖြစ်၏။ အကြောင်း မူကား၊ ရာဇပလ္လင် သည် ဖြောင့်မတ် ခြင်းအားဖြင့် သာ တည် တတ်၏။
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Amakhosi ayakuzonda ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi sakhelwe phezu kokulunga.
Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
राजाले दुष्ट कामहरू गर्दा त्यसलाई तुच्छ ठानिनुपर्छ, किनकि ठिक गरेर नै सिंहासन स्थापित हुन्छ ।
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
କୁକର୍ମ କରିବାର ରାଜାମାନଙ୍କର ଘୃଣା ବିଷୟ; ଯେହେତୁ ଧାର୍ମିକତାରେ ସିଂହାସନ ସ୍ଥିରୀକୃତ ହୁଏ।
Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf mootonni waan hamaa hojjechuu ni balfu.
ਬੁਰਿਆਈ ਕਰਨੀ ਰਾਜੇ ਲਈ ਘਿਣਾਉਣੀ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਰਮ ਨਾਲ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਦੀ ਦਾ ਟਿਕਾਓ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار میماند. |
پادشاهان نمیتوانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار میماند. |
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
Gadno je carevima èiniti nepravdu, jer se pravdom utvrðuje prijesto.
Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
Zagrešiti zlobnost je kraljem ogabnost, kajti prestol je utrjen s pravičnostjo.
Waa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
Que el rey actúe con maldad es terrible, pues su trono le ha sido dado por hacer lo recto.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será confirmado su trono.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
Wafalme wanapofanya mambo maovu, hicho ni kitu cha kudharauliwa, kwa maana utawala huimarishwa kwa kutenda haki.
Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.
Kapag gumagawa ng napakasamang mga bagay ang mga hari, ito ay isang bagay na dapat kasuklaman sapagkat ang trono ay itinatag sa pamamagitan ng paggawa ng kung ano ang tama.
அநியாயம்செய்வது ராஜாக்களுக்கு அருவருப்பு; நீதியினால் சிங்காசனம் உறுதிப்படும்.
அநியாயம் செய்வதை அரசர்கள் அருவருக்கிறார்கள், ஏனெனில் நீதியினாலேயே சிங்காசனம் நிறுவப்பட்டது.
రాజులు చెడ్డ పనులు జరిగించడం హేయమైన చర్య. సింహాసనం నిలిచేది న్యాయం మూలానే.
Ko e meʻa fakalielia ʻae fai angahala ʻae ngaahi tuʻi: he ʻoku fokotuʻumaʻu ʻae nofoʻa ʻoe tuʻi ʻi he māʻoniʻoni.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Ahemfo kyi bɔneyɛ, efisɛ ahengua si trenee so.
Ahemfo kyiri bɔneyɛ, ɛfiri sɛ ahennwa si tenenee so.
Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
शरारत करने से बादशाहों को नफ़रत है, क्यूँकि तख़्त का क़याम सदाक़त से है।
پادىشاھ رەزىللىك قىلسا يىرگىنچلىكتۇر، چۈنكى تەخت ھەققانىيەت بىلەنلا مەھكەم تۇرار. |
Падиша рәзиллик қилса жиркиничликтур, Чүнки тәхт һәққанийәт биләнла мәһкәм турар.
Padishah rezillik qilsa yirginchliktur, Chünki text heqqaniyet bilenla mehkem turar.
Padixaⱨ rǝzillik ⱪilsa yirginqliktur, Qünki tǝht ⱨǝⱪⱪaniyǝt bilǝnla mǝⱨkǝm turar.
Làm gian ác, ấy là điều gớm ghiếc cho vua chúa; Vì nhờ công bình ngôi nước được lập vững bền.
Làm gian ác, ấy là điều gớm ghiếc cho vua chúa; Vì nhờ công bình ngôi nước được lập vững bền.
Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
Àwọn ọba kórìíra ìwà àìtọ́ nítorí òdodo ní í fi ìdí ìtẹ́ múlẹ̀.
Verse Count = 215