< Proverbs 16:11 >

Honest balances and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.
قَبَّانُ ٱلْحَقِّ وَمَوَازِينُهُ لِلرَّبِّ. كُلُّ مَعَايِيرِ ٱلْكِيسِ عَمَلُهُ.
لِلرَّبِّ مِيزَانُ الْعَدْلِ وَقِسْطَاسُهُ، وَجَمِيعُ مَعَايِيرِ كِيسِ التَّاجِرِ مِنْ صُنْعِهِ.
সঠিক তুলাচনী যিহোৱাৰ পৰা আহে; আৰু মোনাত থকা সকলোবোৰ দগা তেওঁৰেই সৃষ্টি।
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
Hina Gode da bidi lasu hou amo ganodini, dioi defesu amola hou huluane moloidafa fawane ba: mu hanai gala.
খাঁটি দাঁড়িপাল্লা সদাপ্রভুর থেকে আসে; থলির বাটখারা সব তাঁর করা জিনিস।
খাঁটি দাঁড়িপাল্লা ও নিক্তি সদাপ্রভুরই অধীনে থাকে; থলির সব বাটখারা তাঁর দ্বারাই নির্মিত।
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Ang husto nga sukdanan nagagikan kang Yahweh; ang tibuok nga gibug-aton sa sudlanan mao ang iyang bulohaton.
Ang matarung nga bato ug mga timbangan iya man ni Jehova; Ang tanang mga gibug-aton sa sako maoy iyang buhat.
Miyeso ndi masikelo achilungamo zimachokera kwa Yehova; miyala yonse yoyesera ya mʼthumba anayipanga ndi Yehova.
Katoeng hmuenzit tahhaih hoi coi tahhaih loe Angraeng ih hmuen ah oh; pasah thung ih kazit hmuen tahhaih boih loe anih mah sak ih hmuen ah oh.
Tiktamnah cooi neh coilung tah BOEIPA taeng lamkah ni, sungsa coilung boeih khaw amah kah a bibi ni.
Tiktamnah cooi neh coilung tah BOEIPA taeng lamkah ni, sungsa coilung boeih khaw amah kah a bibi ni.
Ak thyym tahnaak ingkaw tehnaak taw Bawipa a koena awm nawh, tahnaak sawngsa khui awhkaw ak qih boeih awm Amah a sai ni.
Yahweh Pakai in thil adih in atetoh jin, hijeh chun thil ijakai Yahweh Pakai in atetohsa jeng ahi.
Kânging e yawcu hoi khinglung teh BAWIPA e doeh, congko dawk e khinglung puenghai a kut thawtawknae doeh.
公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Ret Vægt og rette Vægtskaaler høre Herren til, alle Vægtlodder i Posen ere hans Værk.
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
Een juiste balans en weegschaal zijn van Jahweh, En iedere gewichtssteen is zijn werk.
Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
A just balance and scales are Jehovah's. All the weights of the bag are his work.
Honest balances and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.
A just balance and scales are Jehovah’s; All the weights of the bag are his work.
Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work.
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
Accurate scales and balances are important to the Lord. He has determined all the weights in the bag.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
A just balance and scales are the LORD'S; all the weights of the bag are His work.
A just weight and balance [are] the LORD’s: all the weights of the bag [are] his work.
A just weight and balance are the LORD’s: all the weights of the bag are his work.
A just weight and balance are the Lord’s: all the weights of the bag are his work.
A just weight and balance are YHWH 's: all the weights of the bag are his work.
A just weight and balance are Yhwh's: all the weights of the bag are his work.
A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
Honest balances and scales are Jehovah's; all the weights in the bag are his work.
Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
Honest balances and scales are YHWH's; all the weights in the bag are his work.
Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
A just balance and scales are the appointment of the LORD; All the weights of the bag are his work.
Mishpat ·Honest· balances and scales are Adonai’s; all the weights in the bag are his work.
A just balance and scales are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
A balance - and scales of justice [belong] to Yahweh [are] work his all [the] weights of [the] bag.
balance and balance justice to/for LORD deed his all stone: weight purse
Yahweh wants us to use scales that are correct; the weights in his bag are correct, [because] he made them.
Honest scales come from Yahweh; all the weights in the bag are his work.
A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
A just weight and balance are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
Honest balances and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.
Honest balances and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.
Honest balances and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.
Honest balances and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.
Honest balances and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Nudakpe kple nudanu vavãwo tso Yehowa gbɔ eye nenema ke nudakpe siwo katã le akplo me hã nye eƒe nuwɔwɔ.
Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
Puntari ja oikea vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
[Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
Igeri na ratiri cia ma nĩ cia Jehova; mahiga mothe ma gũthima marĩa marĩ mũhuko-rĩ, o namo no wĩra wake.
Δικαία στάθμη και πλάστιγξ είναι του Κυρίου· πάντα τα ζύγια του σακκίου είναι έργου αυτού.
ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια
પ્રામાણિક ત્રાજવાં યહોવાહનાં છે; કોથળીની અંદરના સર્વ વજનિયાં તેમનું કામ છે.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
O ke kaupaona a me na mea anapaona pololei, na Iehova no ia; O kana hana no na mea anapaona a pau iloko o ka eke.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס
פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
פֶּלֶס ׀ וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט לַיהֹוָה מַעֲשֵׂהוּ כׇּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
פֶּלֶס ׀ וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט לַֽיהוָה מַעֲשֵׂהוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
सच्चा तराजू और पलड़े यहोवा की ओर से होते हैं, थैली में जितने बटखरे हैं, सब उसी के बनवाए हुए हैं।
शुद्ध माप याहवेह द्वारा निर्धारित होते हैं; सभी प्रकार के माप पर उन्हीं की स्वीकृति है.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
Ihe ọtụtụ ziri ezi na ihe niile ha nʼotu dịrị Onyenwe anyị, ihe niile e ji atụ ihe dị nʼime akpa bụ ya mere ha.
Aggapu kenni Yahweh dagiti napudno a pagtimbangan; isuna ti mangikedkeddeng iti dagsen dagiti adda iti supot.
TUHAN menghendaki orang berlaku jujur dalam perdagangan, juga dalam memakai ukuran dan timbangan.
Timbangan dan neraca yang betul adalah kepunyaan TUHAN, segala batu timbangan di dalam pundi-pundi adalah buatan-Nya.
TUHAN menghendaki kejujuran dalam berdagang: timbangan yang tepat, ukuran yang akurat. Dialah yang sudah menentukan pengukuran dengan adil.
La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある分銅もことごとく彼の造りしものなり
Fatgoma huno maka'zama refko hu'zana, Ra Anumzamofontegati ne-e. Hagi fatgoma huno maka'zama kna'amo'ma hu'nea avamente'ma refkoma huzanku ave'nesie.
ನ್ಯಾಯದ ತೂಕವೂ ತಕ್ಕಡಿಯೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರದೇ. ಚೀಲದ ತೂಕಗಳು ಅವರ ಕೈಕೆಲಸವೇ.
ನ್ಯಾಯದ ಅಳತೆ ಮತ್ತು ತಕ್ಕಡಿಗಳು ಯೆಹೋವನ ಏರ್ಪಾಡು, ಚೀಲದಲ್ಲಿನ ತೂಕದಕಲ್ಲುಗಳೆಲ್ಲಾ ಆತನ ಕೈಕೆಲಸವೇ.
공평한 간칭과 명칭은 여호와의 것이요 주머니 속의 추돌들도 다 그의 지으신 것이니라
공평한 간칭과 명칭은 여호와의 것이요 주머니 속의 추돌들도 다 그의 지으신 것이니라
공평한 간칭과 명칭은 여호와의 것이요 주머니 속의 추돌들도 다 그의 지으신 것이니라
LEUM GOD El lungse tuh mwe paun ac mwe srikasrak nukewa in suwohs, ac molin mwe kuka in fal.
قەپان و تەرازووی دادپەروەر لە یەزدانەوەیە، هەموو کێشێکی ناو کیسە کاری ئەوە.
Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
Emekelo kilo ya sembo mpe basani oyo bamekelaka kilo ezali ya Yawe, mpe kilo nyonso ya saki ezali likambo na Ye.
Ebipimo ne minzaani ebituufu bya Mukama, ebipimo byonna ebikozesebwa y’abikola.
An’ i Jehovah ny fandanjana sy ny mizana marina, Avy aminy avokoa ireo vato rehetra an-kitapo.
A Iehovà o vatom-pandanja naho balantsio; hene sata’e o vato an-koroñeo.
ശരിയായ അളവുകോലും ത്രാസും യഹോവയ്ക്കുള്ളവ; സഞ്ചിയിലെ പടി ഒക്കെയും അവിടുത്തെ പ്രവൃത്തിയാകുന്നു.
ഒത്ത വെള്ളിക്കോലും ത്രാസും യഹോവെക്കുള്ളവ; സഞ്ചിയിലെ പടി ഒക്കെയും അവന്റെ പ്രവൃത്തിയാകുന്നു.
ഒത്ത വെള്ളിക്കോലും ത്രാസും യഹോവെക്കുള്ളവ; സഞ്ചിയിലെ പടി ഒക്കെയും അവന്റെ പ്രവൃത്തിയാകുന്നു.
കൃത്യതയാർന്ന അളവുകളും തൂക്കങ്ങളും യഹോവയ്ക്കുള്ളവ; സഞ്ചിയിലുള്ള എല്ലാ തൂക്കുകട്ടികളും അവിടത്തെ കൈവേലയാണ്.
परमेश्वराकडून प्रामाणिक मोजमाप येते; पिशवीतील सर्व वजने त्याचे कार्य आहे.
မှန်သောအလေးနှင့် မှန်သောချိန်ခွင်သည် ထာဝရဘုရား၏ဥစ္စာဖြစ်၏။ အလေးအိတ်၌ပါသမျှသော အလေးတို့သည် စီရင်တော်မူရာ ဖြစ်ကြ၏။
မှန်သောအလေးနှင့် မှန်သောချိန်ခွင်သည် ထာဝရဘုရား၏ဥစ္စာဖြစ်၏။ အလေးအိတ်၌ပါသမျှသော အလေးတို့သည် စီရင်တော်မူရာ ဖြစ်ကြ၏။
မှန် သောအလေး နှင့် မှန်သောချိန်ခွင် သည် ထာဝရ ဘုရား၏ဥစ္စာဖြစ်၏။ အလေး အိတ်၌ပါသမျှ သော အလေးတို့သည် စီရင် တော်မူရာ ဖြစ်ကြ၏။
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Izilinganiso eziqondileyo zivela kuThixo; zonke izisindo ezisemgodleni zenziwa nguye.
Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
इमानदार तराजु परमप्रभुबाट आउँछ । थैलीमा भएका सबै ढक उहाँका काम हुन् ।
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
ଯଥାର୍ଥ ବିଶା ଓ ଦଣ୍ଡି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଓ ଥଳୀରେ ଥିବା ବଟଖରାସବୁ ତାହାଙ୍କର କର୍ମ।
Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti; ulfinni korojoo keessa jiru hundinuu hojii isaa ti.
ਸੱਚੀ ਤੱਕੜੀ ਦੇ ਪੱਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹਨ, ਗੁੱਥਲੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵੱਟੇ ਓਸੇ ਦਾ ਕੰਮ ਹਨ।
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنه‌های کیسه، ساختۀ اوست.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
Mjerila i potezi pravi od Gospoda su, i sve kamenje u tobocu njegovo je djelo.
Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
Pravična utež in tehtnica sta Gospodovi, vse uteži iz torbe so njegovo delo.
Miisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Para el Señor es importante que el peso y la balanza muestren el peso correcto. Él mismo ha determinado todos los pesos en la bolsa.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Peso y balanzas derechas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
Vipimo vya kweli hutoka kwa Yehova; uzito wote kwenye gunia ni kazi yake.
Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.
Ang tapat na mga timbangan ay nagmumula kay Yahweh; lahat ng mga pabigat sa sako ay kanyang gawain.
நியாயமான நிறைகோலும் தராசும் யெகோவாவுடையது; பையிலிருக்கும் நிறைகல்லெல்லாம் அவருடைய செயல்.
நீதியான அளவுகோலும் தராசும் யெகோவாவினுடையது; பையில் இருக்கும் எல்லா படிக்கற்களும் அவரால் உண்டானது.
న్యాయమైన త్రాసు, తూకం రాళ్లు యెహోవా నియమించాడు. సంచిలో ఉండే తూనిక గుళ్ళు ఆయన ఏర్పాటు.
Ko e meʻa fakamamafa mo e meʻa fakatatau totonu ʻoku meia Sihova ia: ko e maka fakamamafa kotoa pē ʻoku ʻi he kato ko ʻene ngāue ia.
Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Nsania ne abrammo a asisi nni mu fi Awurade; nkaribo a ɛwɔ kotoku mu no, ɔno na ɔyɛe.
Nsania ne abrammoɔ a nsisie nni mu firi Awurade; nkariboɔ a ɛwɔ kotokuo mu no, ɔno na ɔyɛeɛ.
Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
ठीक तराजू़ और पलड़े ख़ुदावन्द के हैं, थैली के सब तौल बाट उसका काम हैं।
ئادىل تارازا-مىزانلار پەرۋەردىگارغا خاستۇر؛ تارازا تاشلىرىنىڭ ھەممىسىنى ئۇ ياسىغاندۇر.
Адил тараза-мизанлар Пәрвәрдигарға хастур; Тараза ташлириниң һәммисини У ясиғандур.
Adil taraza-mizanlar Perwerdigargha xastur; Taraza tashlirining hemmisini U yasighandur.
Adil taraza-mizanlar Pǝrwǝrdigarƣa hastur; Taraza taxlirining ⱨǝmmisini U yasiƣandur.
Trái cân và vá cân công bình thuộc về Đức Giê-hô-va; Các trái cân trong bao là công việc của Ngài.
Trái cân và vá cân công bình thuộc về Ðức Giê-hô-va; Các trái cân trong bao là công việc của Ngài.
Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
Òdínwọ̀n àti òsùwọ̀n òtítọ́ wá láti ọ̀dọ̀ Olúwa; gbogbo wíwúwo àpò jẹ́ láti ọwọ́ rẹ̀.
Verse Count = 215

< Proverbs 16:11 >