< Proverbs 15:9 >

The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
مَكْرَهَةُ ٱلرَّبِّ طَرِيقُ ٱلشِّرِّيرِ، وَتَابِعُ ٱلْبِرِّ يُحِبُّهُ.
سُلُوكُ الشِّرِّيرِ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ، وَمَحَبَّتُهُ لِمَنْ يَتْبَعُ الْبِرَّ.
দুষ্ট লোকৰ পথ যিহোৱাই ঘিণ কৰে; কিন্তু সত্যতাক অনুসৰণ কৰা জনক তেওঁ প্ৰেম কৰে।
Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
Hina Gode da wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amo higasa. Be nowa dunu da moloidafa hou hamosea, amo dunuma E da asigisa.
দুষ্টদের রাস্তা সদাপ্রভু ঘৃণা করেন; কিন্তু তিনি ধার্মিকতার অনুগামীকে ভালবাসেন।
সদাপ্রভু দুষ্টদের পথ ঘৃণা করেন, কিন্তু যারা ধার্মিকতার পশ্চাদ্ধাবন করে তিনি তাদের ভালোবাসেন।
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
Gidumtan ni Yahweh ang dalan sa mga tawong daotan, apan gihiguma niya kadtong nagtinguha sa matarong.
Ang dalan sa dautan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan iyang gihigugma kadtong nagasunod sa pagkamatarung.
Ntchito za anthu oyipa zimamunyansa Yehova koma amakonda amene amafunafuna chilungamo.
Kasae kami ih loklam loe Angraeng mah panuet; toe toenghaih pakrong kaminawk loe anih mah palung.
Halang kah longpuei tah BOEIPA kah tueilaehkoi tih, duengnah aka hloem tah a lungnah.
Halang kah longpuei tah BOEIPA kah tueilaehkoi tih, duengnah aka hloem tah a lungnah.
Thlakchekhqi lam taw Khawsa ham tuih kawina awm nawh, dyngnaak lamawh ak cetkhqi cetaw lungna khqi hy.
Miphalou chena lampi chu Yahweh Pakai dinga thet umtah ahin, thildih lam jenga chepa vang Yahweh Pakai hepina achangin ahi.
Tamikathout hringnuen teh BAWIPA hanelah panuet a tho, hatei lannae katarawinaw hah teh a lung a pataw.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
De ugudeliges Vej er Herren en Vederstyggelighed; men den, som stræber efter Retfærdighed, elsker han:
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
De weg der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar dien, die de gerechtigheid najaagt, zal Hij liefhebben.
Jahweh verafschuwt de weg van een boosdoener; Hij houdt van hem, die naar rechtvaardigheid streeft.
De weg der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar dien, die de gerechtigheid najaagt, zal Hij liefhebben.
The way of a wicked man is an abomination to Jehovah, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
The LORD detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.
The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.
The ways of an ungodly [man] are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
The ways of an ungodly [man] are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
The way of the impious is an abomination to the Lord. Whoever pursues justice is loved by him.
The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.
The Lord hates the ways of the wicked, but he loves those who do what is right.
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
The way of the wicked is an abomination to the LORD; but He loveth him that followeth after righteousness.
The way of the wicked [is] an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD: but he loves him that follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination unto the Lord: but he loveth him that followeth after righteousness.
The way of the wicked is an abomination unto YHWH: but he loveth him that followeth after righteousness.
The way of the wicked is an abomination unto Yhwh: but he loveth him that followeth after righteousness.
The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loves him that follows after righteousness.
The ways of an ungodly [man] are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
An abomination of the Lord is the way of the wicked; but him that pursueth righteousness will he love.
The way of the wicked [is] an abomination to YHWH, And He loves whoever is pursuing righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to Jehovah, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to YHWH, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD; But him who followeth after righteousness he loveth.
The way of the wicked is an abomination to Adonai, but he 'ahav ·affectionately loves· him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
[is] [the] abomination of Yahweh [the] way of a wicked [person] and [one who] pursues righteousness he loves.
abomination LORD way: conduct wicked and to pursue righteousness to love: lover
Yahweh hates/detests the behavior of wicked [people], but he loves those who always do what is righteous/just/fair.
Yahweh hates the way of wicked people, but he loves the one who pursues what is right.
The way of the wicked [is] an abomination to the LORD; but he loveth him that followeth after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord.
An abomination to Jehovah [is] the way of the wicked, And whoso is pursuing righteousness He loveth.
Abomenaĵo por la Eternulo estas la vojo de malvirtulo; Sed kiu celas virton, tiun Li amas.
Yehowa léa fu ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ, ke elɔ̃a ame siwo tia dzɔdzɔenyenye yome la ƒe mɔ.
Jumalattoman tie on Herralle kauhistus; vaan joka vanhursjautta noudattaa, on hänelle rakas.
Jumalattoman tie on Herralle kauhistus, mutta joka vanhurskauteen pyrkii, sitä hän rakastaa.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Der Wandel des Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb. –
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
Njĩra cia andũ arĩa aaganu nĩ kĩndũ kĩrĩ magigi harĩ Jehova, no nĩendete andũ arĩa mathingataga ũthingu.
Βδέλυγμα είναι εις τον Κύριον η οδός του ασεβούς· αγαπά δε τον θηρεύοντα την δικαιοσύνην.
βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ
દુષ્ટના માર્ગથી યહોવાહ કંટાળે છે, પરંતુ નીતિને માર્ગે ચાલનાર પર તે પ્રેમ દર્શાવે છે.
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
He hoopailua ia Iehova ka aoao o ka mea hewa; O ka mea hahai mahope o ka pono, oia kana mea i aloha ai.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב
תֹּועֲבַ֣ת יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה יֶאֱהָֽב׃
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה יֶאֱהָֽב׃
תּוֹעֲבַת יְהֹוָה דֶּרֶךְ רָשָׁע וּמְרַדֵּף צְדָקָה יֶאֱהָֽב׃
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃
תּוֹעֲבַת יְהוָה דֶּרֶךְ רָשָׁע וּמְרַדֵּף צְדָקָה יֶאֱהָֽב׃
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה יֶאֱהָֽב׃
दुष्ट के चाल चलन से यहोवा को घृणा आती है, परन्तु जो धर्म का पीछा करता उससे वह प्रेम रखता है।
याहवेह के समक्ष बुराई का चालचलन घृणास्पद होता है, किंतु जो धर्मी का निर्वाह करता है वह उनका प्रिय पात्र हो जाता है.
Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
Onyenwe anyị kpọrọ ụzọ ndị na-emebi iwu asị, ma ndị na-achụso ezi omume ka ọ na-ahụ nʼanya.
Kagurgura ni Yahweh ti wagas dagiti nadangkes a tattao, ngem ay-ayatenna ti tao a mangar-aramid iti nalinteg.
TUHAN membenci cara hidup orang durhaka, tetapi Ia mengasihi orang yang berusaha melakukan kehendak-Nya.
Jalan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi siapa mengejar kebenaran, dikasihi-Nya.
TUHAN membenci cara hidup orang jahat, tetapi mengasihi orang yang senantiasa berusaha hidup benar.
La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
Kefo vahe'mo'ma hia avu'ava zankura, Ra Anumzamo'a agotenente. Hianagi fatgo avu'ava'ma huzanku'ma kazigazima hia vahe'mofona, Ra Anumzamo'a avesinente.
ದುಷ್ಟರ ಮಾರ್ಗವು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ. ಆದರೆ ನೀತಿಯನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವನನ್ನು ಅವರು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ.
ದುಷ್ಟನ ನಡತೆಯು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ, ಧರ್ಮಾಸಕ್ತನು ಆತನಿಗೆ ಪ್ರಿಯ.
악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라
악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라
악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라
LEUM GOD El srunga inkanek lun mwet koluk, a El lungse elos su oru ma suwohs.
قێزی یەزدان لە ڕێگای بەدکارە، بەڵام ئەوەی خۆشدەوێت کە دوای ڕاستودروستی کەوتووە.
Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
Abominatio est Domino via impii: qui sequitur iustitiam, diligitur ab eo.
Abominatio est Domino via impii: qui sequitur iustitiam, diligitur ab eo.
Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo
Abominatio est Domino via impii: qui sequitur iustitiam, diligitur ab eo.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
Nzela ya moto mabe ezalaka nkele na miso ya Yawe, kasi alingaka moto oyo alandaka nzela ya sembo.
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny lalan’ ny ratsy fanahy; Fa izay fatra-panaraka ny fahamarinana no tiany.
Tiva am’ Iehovà ty taro’ i lahiaga, fe kokoa’e ty mañean-kavantañañe.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ വഴി യഹോവയ്ക്ക് വെറുപ്പ്; എന്നാൽ നീതിയെ പിന്തുടരുന്നവനെ അവിടുന്ന് സ്നേഹിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ വഴി യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; എന്നാൽ നീതിയെ പിന്തുടരുന്നവനെ അവൻ സ്നേഹിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ വഴി യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; എന്നാൽ നീതിയെ പിന്തുടരുന്നവനെ അവൻ സ്നേഹിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടരുടെ മാർഗം യഹോവ വെറുക്കുന്നു, എന്നാൽ നീതി പിൻതുടരുന്നവരെ അവിടന്ന് സ്നേഹിക്കുന്നു.
दुष्टांच्या मार्गाचा परमेश्वरास वीट आहे, पण जे नीतीचा पाठलाग करतात त्यांच्यावर तो प्रीती करतो.
မတရားသော သူလိုက်သောလမ်းကို ထာဝရ ဘုရားစက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရား လမ်းသို့ လိုက်သောသူကိုကား ချစ်တော်မူ၏။
မတရားသော သူလိုက်သောလမ်းကို ထာဝရ ဘုရားစက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရား လမ်းသို့ လိုက်သောသူကိုကား ချစ်တော်မူ၏။
မ တရားသော သူလိုက်သောလမ်း ကို ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ် ခြင်း တရား လမ်းသို့ လိုက် သောသူကိုကား ချစ် တော်မူ၏။
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
UThixo uyayenyanya indlela yababi, kodwa uyabathanda labo abalandela ukulunga.
Indlela yokhohlakeleyo iyisinengiso eNkosini, kodwa ithanda ozingela ukulunga.
परमप्रभुले दुष्‍ट मानिसहरूको मार्गलाई घृणा गर्नुहुन्छ, तर ठिक कुराको पछि लाग्‍नेलाई उहाँले प्रेम गर्नुहुन्छ ।
Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
ଦୁଷ୍ଟର ଗତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଘୃଣାର ବିଷୟ; ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକତାର ଅନୁଗାମୀକୁ ସେ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି।
Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਚਾਲ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਉਹ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست می‌دارد.
خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست می‌دارد.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
Каля челуй рэу есте урытэ Домнулуй, дар Ел юбеште пе чел че умблэ дупэ неприхэнире.
Calea celui stricat este urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.
Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
Гад је Господу пут безбожников; а ко иде за правдом, њега љуби.
Gad je Gospodu put bezbožnikov; a ko ide za pravdom, njega ljubi.
Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
Pot zlobnega je Gospodu ogabnost, toda ljubi tistega, ki sledi pravičnosti.
Jidka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.
Abominación es al SEÑOR el camino del impío; mas él ama al que sigue justicia.
El Señor odia el camino del malvado, pero ama a los que actúan con rectitud.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
Abominación es a Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
El camino del malhechor es repugnante para el Señor, pero el que va tras la justicia le es querido.
Yehova anachukia njia ya watu waovu, bali anampenda yule ambaye huandama haki.
Bwana huchukia sana njia ya waovu, bali huwapenda wale wafuatao haki.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Ang lakad ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't iniibig niya ang sumusunod sa katuwiran.
Kinasusuklaman ni Yahweh ang paraan ng mga masasamang tao, pero mahal niya ang siyang nanatili sa tama.
துன்மார்க்கர்களுடைய வழி யெகோவாவுக்கு அருவருப்பானது; நீதியைப் பின்பற்றுகிறவனையோ அவர் நேசிக்கிறார்.
யெகோவா கொடியவர்களின் வழியை அருவருக்கிறார், ஆனால் அவர் நீதியைப் பின்பற்றுகிறவர்களை நேசிக்கிறார்.
దుర్మార్గుల మార్గాలు యెహోవాకు హేయమైనవి. నీతిని అనుసరించి నడుచుకునే వారిని ఆయన ప్రేమిస్తాడు.
Ko e meʻa fakalielia kia Sihova ʻae hala ʻoe angakovi: ka ʻoku ne ʻofa kiate ia ʻoku muimui ki he māʻoniʻoni.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
Awurade kyiri amumuyɛfoɔ akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wɔti tenenee.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
शरीरों का चाल चलन से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन वह सदाकत के पैरौ से मुहब्बत रखता है।
يامانلارنىڭ يولى پەرۋەردىگارغا يىرگىنچلىكتۇر؛ لېكىن ھەققانىيەتنى ئىنتىلىپ ئىزدىگۈچىنى ئۇ ياخشى كۆرەر.
Яманларниң йоли Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин һәққанийәтни интилип издигүчини У яхши көрәр.
Yamanlarning yoli Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin heqqaniyetni intilip izdigüchini U yaxshi körer.
Yamanlarning yoli Pǝrwǝrdigarƣa yirginqliktur; Lekin ⱨǝⱪⱪaniyǝtni intilip izdigüqini U yahxi kɵrǝr.
Đường lối kẻ ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Nhưng Ngài thương mến người nào theo sự công bình.
Ðường lối kẻ ác lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ngài thương mến người nào theo sự công bình.
Đường người ác bị Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng người theo đường công chính được Chúa yêu thương.
Olúwa kórìíra ọ̀nà àwọn ènìyàn búburú, ṣùgbọ́n ó fẹ́ràn àwọn tí ń lépa òdodo.
Verse Count = 215

< Proverbs 15:9 >