< Proverbs 15:33 >
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.
مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ أَدَبُ حِكْمَةٍ، وَقَبْلَ ٱلْكَرَامَةِ ٱلتَّوَاضُعُ. |
تَقْوَى الرَّبِّ تَأْدِيبُ حِكْمَةٍ، وَقَبْلَ الْحُظْوَةِ بِالْكَرَامَةِ يَكُونُ التَّوَاضُعُ. |
যিহোৱালৈ ৰখা ভয়ে প্ৰজ্ঞাৰ শিক্ষা দিয়ে, আৰু নম্ৰতা সন্মানৰ আগত আহে।
Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
Hina Godema beda: iwane nodosu da dawa: lasu logo dilima diala. Di da dia hou fonobosea, dunu enoma nodosu lamu.
সদাপ্রভুর ভয় প্রজ্ঞার শিক্ষা, আর সম্মানের আগে নম্রতা থাকে।
প্রজ্ঞার নির্দেশ হল সদাপ্রভুকে ভয় করা, ও সম্মানের আগে আসে নম্রতা।
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
Ang pagkahadlok kang Yahweh nagatudlo ug kaalam, ug diha sa pagpaubos moabot ang kadungganan.
Ang pagkahadlok kang Jehova maoy pagpahamatngon sa kaalam; Ug ang pagka-mapinaubsanon maga-una sa kadungganan.
Kuopa Yehova kumaphunzitsa munthu nzeru, ndipo kudzichepetsa ndi ulemu chili patsogolo ndi kudzichepetsa.
Angraeng zithaih loe palungha amtuenghaih ih ni; kami tlim ah khosakhaih loe minawk mah pakoeh ih loklam ah oh.
BOEIPA hinyahnah he cueihnah neh thuituennah la om tih kodonah tah thangpomnah mikhmuh ah a lamhma pah.
BOEIPA hinyahnah he cueihnah neh thuituennah la om tih kodonah tah thangpomnah mikhmuh ah a lamhma pah.
Khawsa kqihchahnaak taw cyihnaak ak cawngpyikungna awm nawh; dungvoengnaak taw kyihcahna awmnaak hly ni.
Yahweh Pakai gin hi chihna dinga kihilna ahin, chule kisuhnemna hi jabolna'a pang ahi.
BAWIPA takinae teh lungangnae cangkhainae lah o teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae hmaloe ao.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
Herrens Frygt er Tugt til Visdom, og Ydmyghed gaar foran Ære.
HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
De vreze des HEEREN is de tucht der wijsheid; en de nederigheid gaat voor de eer.
Het ontzag voor Jahweh voedt op tot wijsheid, Aan de eer gaat ootmoed vooraf.
De vreze des HEEREN is de tucht der wijsheid; en de nederigheid gaat voor de eer.
The fear of Jehovah is the instruction of wisdom, and before honor is humility.
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.
The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom, and humility comes before honor.
The fear of the Lord is the teaching of wisdom; and a low opinion of oneself goes before honour.
The fear of the Lord is instruction and wisdom; and the highest honour will correspond therewith.
The fear of the Lord is instruction and wisdom; and the highest honour will correspond therewith.
The fear of the Lord is the discipline of wisdom. And humility precedes glory.
The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour [goeth] humility.
The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory.
Respect for the Lord teaches wisdom; humility goes before honor.
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour goeth humility.
The fear of the LORD [is] the instruction of wisdom; and before honour [is] humility.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honor is humility.
The fear of the Lord is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
The fear of YHWH is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
The fear of Yhwh is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
The fear of the Lord is instruction and wisdom; and the highest honor will correspond therewith.
The fear of the Lord is the correction for wisdom; and before honor there must come humility.
The fear of YHWH [is] the instruction of wisdom, And humility [is] before honor!
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.
The fear of Jehovah teaches wisdom. Before honor is humility.
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.
The fear of YHWH teaches wisdom. Before honor is humility.
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.
The fear of the LORD guideth to wisdom, And before honor is humility.
The fear of Adonai teaches wisdom. Before kavod ·weighty glory· is humility.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour [goeth] humility.
The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.
[the] fear of Yahweh [is the] correction of wisdom and [is] before honor humility.
fear LORD discipline: instruction wisdom and to/for face: before glory humility
If you revere Yahweh, you will learn how to become wise, but [only] after you become humble will [people] honor you.
The fear of Yahweh teaches wisdom and humility comes before honor.
The fear of the LORD [is] the instruction of wisdom: and before honor is humility.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
The fear of Yahweh teaches wisdom. Before honor is humility.
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honour is humility.
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honour is humility.
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honour is humility.
The drede of the Lord is teching of wisdom; and mekenesse goith bifore glorie.
The fear of Jehovah [is] the instruction of wisdom, And before honour [is] humility!
La timo antaŭ la Eternulo instruas saĝon, Kaj humileco troviĝas antaŭ honoro.
Yehowavɔvɔ̃ fiaa nunya ame eye ɖokuibɔbɔ doa ŋgɔ na bubu.
Herran pelko on kuritus viisauteen, ja kunnian edellä käy nöyryys.
Herran pelko on kuri viisauteen, ja kunnian edellä käy nöyryys.
La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.
Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Die Furcht des HERRN ist Unterweisung zur Weisheit, und vor der Ehre geht die Demut her.
Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
Gwĩtigĩra Jehova nĩkuo kũheaga mũndũ ũũgĩ, nakuo kwĩnyiihia gũtongoragia gĩtĩĩo.
Ο φόβος του Κυρίου είναι διδασκαλία σοφίας· και η ταπείνωσις προπορεύεται της δόξης.
φόβος θεοῦ παιδεία καὶ σοφία καὶ ἀρχὴ δόξης ἀποκριθήσεται αὐτῇ
યહોવાહનો ભય ડહાપણનું શિક્ષણ છે, પહેલા દીનતા છે અને પછી માન છે.
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.
Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
O ka makau ia Iehova, oia ka ike ana i ka naauao: O ka naau haahaa mamua ia o ka mahaloia mai.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה |
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה וְלִפְנֵ֖י כָבֹ֣וד עֲנָוָֽה׃ |
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃ |
יִרְאַת יְהֹוָה מוּסַר חׇכְמָה וְלִפְנֵי כָבוֹד עֲנָוָֽה׃ |
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ |
יִרְאַת יְהוָה מוּסַר חָכְמָה וְלִפְנֵי כָבוֹד עֲנָוָֽה׃ |
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃ |
यहोवा के भय मानने से बुद्धि की शिक्षा प्राप्त होती है, और महिमा से पहले नम्रता आती है।
वस्तुतः याहवेह के प्रति श्रद्धा ही ज्ञान उपलब्धि का साधन है, तथा विनम्रता महिमा की पूर्ववर्ती है.
Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek előtte jár az alázatosság.
Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
Ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ amamihe na-abịa site nʼịdọ aka na ntị; onye dị umeala nʼobi ga-anata ugwu na nsọpụrụ.
Ti panagbuteng kenni Yahweh mangisuro iti kinasirib, ken umun-una ti kinapakumbaba sakbay iti pammadayaw.
Takut akan TUHAN adalah dasar pendidikan yang baik; kehormatan didahului oleh kerendahan hati.
Takut akan TUHAN adalah didikan yang mendatangkan hikmat, dan kerendahan hati mendahului kehormatan.
Orang yang takut akan TUHAN akan menjadi bijak. Jadilah rendah hati, maka engkau akan dihormati.
Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.
Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
Ra Anumzamofonku kore'ma hunteno agoragama mani avu'avazamo, vahe'mofona knare antahintahia rempi hunemie. Hagi kagrama anteraminka manisunka, rankagia erigahane.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಭಯವೇ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ. ನಮ್ರತೆ ಗೌರವಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಬರುತ್ತದೆ.
ಯೆಹೋವನ ಭಯವೇ ಜ್ಞಾನೋಪದೇಶ, ಗೌರವಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ವಿನಯ.
여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 앞잡이니라
여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 앞잡이니라
여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 앞잡이니라
Sangeng sin LEUM GOD pa inkanek nu ke etauk. Kom enenu in pusisel, na fah akfulatyeyuk kom.
لەخواترسیی مرۆڤ بەرەو دانایی دەبات، پێش ڕێزلێنانیش بێفیزییە. |
Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.]
Timor Domini, disciplina sapientiæ: et gloriam præcedit humilitas.
Timor Domini, disciplina sapientiæ: et gloriam præcedit humilitas.
Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.
timor Domini disciplina sapientiae et gloriam praecedit humilitas
Timor Domini, disciplina sapientiae: et gloriam praecedit humilitas.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
Kotosa Yawe ezali eteyelo ya bwanya; komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.
Ny fahatahorana an’ i Jehovah dia fananarana mampahahendry; Ary ny fanetren-tena mialoha ny fisandratana.
Fañòhañe hihitse ty fañeveñañe am’ Iehovà, miaolo ty asiñe te mireke.
യഹോവാഭക്തി ജ്ഞാനോപദേശമാകുന്നു; മാനത്തിന് വിനയം മുന്നോടിയാകുന്നു.
യഹോവാഭക്തി ജ്ഞാനോപദേശമാകുന്നു; മാനത്തിന്നു വിനയം മുന്നോടിയാകുന്നു.
യഹോവാഭക്തി ജ്ഞാനോപദേശമാകുന്നു; മാനത്തിന്നു വിനയം മുന്നോടിയാകുന്നു.
യഹോവാഭക്തി ജ്ഞാനം അഭ്യസിപ്പിക്കുന്നു, വിനയം ബഹുമതിയുടെ മുന്നോടിയാണ്.
परमेश्वराचे भय हे सुज्ञतेचे शिक्षण देते, आणि आदरापूर्वी नम्रता येते.
ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သော သဘောသည် ပညာကိုသွန်သင်ခြင်းဖြစ်၏။ ဂုဏ်အသရေအရင်၌ နှိမ့်ချခြင်း၏နေရာရှိ၏။
ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သော သဘောသည် ပညာကိုသွန်သင်ခြင်းဖြစ်၏။ ဂုဏ်အသရေအရင်၌ နှိမ့်ချခြင်း၏နေရာရှိ၏။
ထာဝရဘုရား ကိုကြောက်ရွံ့ သော သဘောသည် ပညာ ကိုသွန်သင် ခြင်းဖြစ်၏။ ဂုဏ် အသရေအရင်၌ နှိမ့်ချ ခြင်း၏ နေရာရှိ၏။
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
Ukumesaba uThixo kufundisa umuntu ukuhlakanipha, njalo ukuzithoba kwandulela udumo.
Ukuyesaba iNkosi kuyikufundiswa kwenhlakanipho, lokuthobeka kwandulela udumo.
परमप्रभुको भयले बुद्धि सिकाउँछ, र आदरअगि विनम्रता आउँछ ।
Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
ସଦାପ୍ରଭୁ ବିଷୟକ ଭୟ ଜ୍ଞାନଜନକ ଉପଦେଶ; ପୁଣି, ନମ୍ରତା ସମ୍ଭ୍ରମର ସମ୍ମୁଖରେ ଥାଏ।
Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈਅ ਮੰਨਣ ਨਾਲ ਬੁੱਧੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਹਿਮਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਮਰਤਾ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت میباشد. |
خداترسی به انسان حکمت میآموزد و فروتنی برای او عزت و احترام به بار میآورد. |
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.
Фрика де Домнул есте шкоала ынцелепчуний ши смерения мерӂе ынаинтя славей.
Teama de DOMNUL este instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei este umilința.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
Страх је Господњи настава к мудрости, и пре славе иде смерност.
Strah je Gospodnji nastava k mudrosti, i prije slave ide smjernost.
Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).
Strah Gospodov je poučevanje modrosti in pred častjo je ponižnost.
Rabbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.
El temor del SEÑOR es enseñanza de sabiduría; y delante de la honra está la humildad.
El respeto por el Señor enseña sabiduría; la humildad viene antes de la honra.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.
El temor de Jehová es enseñamiento de sabiduría; y delante de la honra la humildad.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.
El temor de Jehová es la enseñanza de la sabiduría; y una baja opinión de uno mismo va antes que el honor.
Kumcha Yehova hufundisha hekima na unyenyekevu huja kabla ya heshima.
Kumcha Bwana humfundisha mtu hekima, nao unyenyekevu huja kabla ya heshima.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
Ang pagkatakot sa Panginoon ay turo ng karunungan; at sa unahan ng karangalan ay nagpapauna ang pagpapakumbaba.
Ang takot kay Yahweh ay nagtuturo ng karunungan, at ang pagpapakumbaba ay nauuna bago ang karangalan.
யெகோவாவுக்குப் பயப்படுதல் ஞானத்தைப் போதிக்கும்; மேன்மைக்கு முன்னானது தாழ்மை.
யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடப்பது ஞானத்தைப் போதிக்கிறது, கனத்திற்கு முன்பு தாழ்மை.
యెహోవా పట్ల భయభక్తులు కలిగి ఉండడం జ్ఞానం వృద్ది చేసుకునే సాధనం. వినయం కలిగి ఉంటే గౌరవ ప్రతిష్టలు కలుగుతాయి.
Ko e manavahē kia Sihova, ko e akonaki ia ʻoe poto; pea ʻoku muʻomuʻa ʻae angavaivai ʻi he hakeakiʻi.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.
Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.
ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ हिकमत की तरबियत है, और सरफ़राज़ी से पहले फ़रोतनी है।
پەرۋەردىگاردىن قورقۇش ئادەمگە دانالىق ئۆگىتەر؛ ئاۋۋال كەمتەرلىك بولسا، ئاندىن شۆھرەت كېلەر. |
Пәрвәрдигардин қорқуш адәмгә даналиқ үгитәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
Perwerdigardin qorqush ademge danaliq ögiter; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
Pǝrwǝrdigardin ⱪorⱪux adǝmgǝ danaliⱪ ɵgitǝr; Awwal kǝmtǝrlik bolsa, andin xɵⱨrǝt kelǝr.
Sự kính sợ Đức Giê-hô-va dạy dỗ điều khôn ngoan; Và sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va dạy dỗ điều khôn ngoan; Và sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu thật là khôn ngoan, đức tính khiêm nhu mang lại vinh dự.
Ìbẹ̀rù Olúwa kọ́ ènìyàn ní ọgbọ́n, ìrẹ̀lẹ̀ sì ni ó máa ń ṣáájú ọlá.
Verse Count = 215