< Proverbs 15:26 >
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
مَكْرَهَةُ ٱلرَّبِّ أَفْكَارُ ٱلشِّرِّيرِ، وَلِلْأَطْهَارِ كَلَامٌ حَسَنٌ. |
نَوَايَا الأَشْرَارِ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ، وَفِي أَقْوَالِ الأَطْهَارِ مَسَرَّتُهُ. |
যিহোৱাই দুষ্ট লোকৰ কল্পনা ঘিণ কৰে; কিন্তু দয়াশীলৰ বাক্যবোৰ নিৰ্মল।
Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
Hina Gode da dunu ilia wadela: i asigi dawa: su bagade higasa. Be E da dunu ilia asigi sia: dasu amoma asigisa.
কুসঙ্কল্প সব সদাপ্রভু ঘৃণা করেন, কিন্তু উদারতার কথা খাঁটি।
সদাপ্রভু দুষ্টদের ভাবনাচিন্তাকে ঘৃণা করেন, কিন্তু তাঁর দৃষ্টিতে অনুগ্রহকারী কথাবার্তা বিশুদ্ধ বলে বিবেচিত হয়।
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Gidumtan ni Yahweh ang mga panghunahuna sa mga tawong daotan, apan putli ang mga pulong sa mga matarong.
Ang mga lalang nga dautan maoy dulumtanan kang Jehova; Apan ang mga pulong sa kalipay mga ulay man.
Maganizo a anthu oyipa amamunyansa Yehova, koma mawu a anthu oyera mtima amamusangalatsa.
Kasae kami poekhaih loe Angraeng mah panuet; toe poekciim kaminawk ih poekhaihnawk loe a kawnh pae.
Kopoek thae he BOEIPA kah a tueilaehkoi tih, ol then te a omthennah.
Kopoek thae he BOEIPA kah a tueilaehkoi tih, ol then te a omthennah.
Kawpoek amak leek taw Khawsa am tyih kawina awm nawh, kawpoek ak ciimkhqi kawpoek cetaw ym pekkhqi hy.
Miphalou lunggel jouse Yahweh Pakai in athet in, Mi lungdih ho kamcheng soh vang Yahweh Pakai dinga lunglhai um ahi.
Tamikathoutnaw e pouknae teh BAWIPA hanelah panuet a tho, hatei a lung kathoungnaw lawk teh thai a nawm.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Den ondes Anslag ere Herren en Vederstyggelighed; men Lifligheds Ord ere rene.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
Des bozen gedachten zijn den HEERE een gruwel; maar der reinen zijn liefelijke redenen.
Jahweh heeft een afschuw van snode plannen, Maar vriendelijke woorden zijn Hem rein.
Des bozen gedachten zijn den HEERE een gruwel; maar der reinen zijn liefelijke redenen.
Evil devices are an abomination to Jehovah, but pleasant words are pure.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the words of the pure are pleasant to Him.
Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing.
An unrighteous thought is abomination to the Lord; but the sayings of the pure are held in honour.
An unrighteous thought is abomination to the Lord; but the sayings of the pure are held in honour.
Evil intentions are an abomination to the Lord. And pure conversation, most beautiful, shall be confirmed by him.
The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him.
The Lord hates the thoughts of the wicked, but he honors the words of the pure.
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
The thoughts of wickedness are an abomination to the LORD; but words of pleasantness are pure.
The thoughts of the wicked [are] an abomination to the LORD: but [the words] of the pure [are] pleasant words.
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord: but the words of the pure are pleasant words.
The thoughts of the wicked are an abomination to YHWH: but the words of the pure are pleasant words.
The thoughts of the wicked are an abomination to Yhwh: but the words of the pure are pleasant words.
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
An unrighteous thought is abomination to the Lord; but the sayings of the pure are held in honor.
An abomination of the Lord are the thoughts of the bad man; but pleasant speeches are pure [before him].
Thoughts of wickedness [are] an abomination to YHWH, And sayings of pleasantness [are] pure.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
Jehovah detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
YHWH detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
Evil devices are an abomination to the LORD; But pleasant words are pure.
Adonai detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
Evil devices are an abomination to the LORD: but pleasant words [are] pure.
An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
[are] [the] abomination of Yahweh [the] plans of an evil [person] and [are] clean words of kindness.
abomination LORD plot bad: evil and pure word pleasantness
Yahweh detests what wicked [people] are thinking [about doing]; [but] when people say what is kind, he considers those words to be pure.
Yahweh hates the thoughts of wicked people, but the words of kindness are pure.
The thoughts of the wicked [are] an abomination to the LORD: but [the words] of the pure [are] pleasant words.
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
Yahweh detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
Iuele thouytis is abhomynacioun of the Lord; and a cleene word moost fair schal be maad stidfast of hym.
An abomination to Jehovah [are] thoughts of wickedness, And pure [are] sayings of pleasantness.
Abomenaĵo por la Eternulo estas la intencoj de malnoblulo; Sed agrablaj estas la paroloj de puruloj.
Yehowa léa fu ame vɔ̃ɖiwo ƒe tameɖoɖo, ke ame siwo dza la tɔ ya doa dzidzɔ nɛ.
Ilkiäin aivoitukset ovat Herralle kauhistukseksi; vaan toimellinen puhe on otollinen.
Häijyt juonet ovat Herralle kauhistus, mutta lempeät sanat ovat puhtaat.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
Boshafte Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber leutselige Worte sind (ihm) rein. –
Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
Meciiria ma mũndũ mwaganu nĩ kĩndũ kĩrĩ magigi harĩ Jehova, no meciiria ma andũ arĩa atheru nĩmamũkenagia.
Οι λογισμοί του πονηρού είναι βδέλυγμα εις τον Κύριον· των δε καθαρών οι λόγοι ευάρεστοι.
βδέλυγμα κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος ἁγνῶν δὲ ῥήσεις σεμναί
દુષ્ટની યોજનાઓથી યહોવાહ કંટાળે છે, પરંતુ તેમની દૃષ્ટિએ દયાળુના શબ્દો શુદ્ધ છે.
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
He hoopailua ia Iehova na manao o ka mea hewa; He oluolu nae ka olelo a ka poe maemae.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם |
תֹּועֲבַ֣ת יְ֭הוָה מַחְשְׁבֹ֣ות רָ֑ע וּ֝טְהֹרִ֗ים אִמְרֵי־נֹֽעַם׃ |
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה מַחְשְׁב֣וֹת רָ֑ע וּ֝טְהֹרִ֗ים אִמְרֵי־נֹֽעַם׃ |
תּוֹעֲבַת יְהֹוָה מַחְשְׁבוֹת רָע וּטְהֹרִים אִמְרֵי־נֹֽעַם׃ |
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ |
תּוֹעֲבַת יְהוָה מַחְשְׁבוֹת רָע וּטְהֹרִים אִמְרֵי־נֹֽעַם׃ |
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה מַחְשְׁב֣וֹת רָ֑ע וּ֝טְהֹרִ֗ים אִמְרֵי־נֹֽעַם׃ |
बुरी कल्पनाएँ यहोवा को घिनौनी लगती हैं, परन्तु शुद्ध जन के वचन मनभावने हैं।
दुष्ट का विचार मंडल ही याहवेह के लिए घृणित है, किंतु करुणामय बातें उन्हें सुखद लगती हैं.
Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Echiche ọjọọ niile nke ndị na-emebi iwu ka Onyenwe anyị kpọrọ asị ma okwu ebere niile dị ọcha nʼanya ya.
Kagurgura ni Yahweh ti panunot dagiti nadangkes a tattao, ngem dagiti sasao a naimbag ket nadalus.
TUHAN benci pada rencana yang jahat; tapi kata-kata yang baik menyenangkan hati-Nya.
Rancangan orang jahat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi perkataan yang ramah itu suci.
TUHAN membenci segala pemikiran yang jahat. Niat yang tulus akan terpancar lewat perkataan yang ramah.
I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
Kefo avu'avaza'ma hu antahi'zama retroma huzankura, Ra Anumzamo'a avesra huno agonete. Hianagi avusese hu'nea kema huzankura, Agra muse nehie.
ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆಯು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಸೌಜನ್ಯಶೀಲ ಮಾತುಗಳು ಅವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧವಾಗಿವೆ.
ಕುಯುಕ್ತಿಯು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ, ನಯನುಡಿಯು ಆತನಿಗೆ ಪ್ರಿಯ.
악한 꾀는 여호와의 미워하시는 것이라도 선한 말은 정결하니라
악한 꾀는 여호와의 미워하시는 것이라도 선한 말은 정결하니라
LEUM GOD El srunga nunak koluk, a El insewowo ke kas kulang.
قێزی یەزدان لە پیلانی بەدە، بەڵام قسەی شیرین پاکە. |
Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
Abominatio Domini cogitationes malæ: et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
Abominatio Domini cogitationes malæ: et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
abominatio Domini cogitationes malae et purus sermo pulcherrimus
Abominatio Domini cogitationes malae: et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Makanisi ya moto mabe ezalaka nkele na miso ya Yawe, kasi maloba ya malamu ezalaka peto na miso na Ye.
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny hevi-dratsy; Fa madio ny teny mahafinaritra.
Tiva am’ Iehovà o fikitrofañeo, fe hiringiry ty saontsy mampanintsy.
ദുരുപായങ്ങൾ യഹോവയ്ക്ക് വെറുപ്പ്; ദയാവാക്കോ നിർമ്മലം.
ദുരുപായങ്ങൾ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; ദയാവാക്കോ നിൎമ്മലം.
ദുരുപായങ്ങൾ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; ദയാവാക്കോ നിർമ്മലം.
ദുഷ്ടരുടെ ചിന്തകൾ യഹോവ വെറുക്കുന്നു, കനിവോലും വാക്കുകളോ, അവിടത്തേക്കു പ്രസാദം.
परमेश्वर पाप्यांच्या विचारांचा द्वेष करतो, पण दयेची वचने त्याच्या दुष्टीने शुद्ध आहेत.
မတရားသောသူ၏ အကြံအစည်တို့ကို ထာဝရ ဘုရား စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ စင်ကြယ်သောသူ၏ စကားတို့ကိုကား၊ နှစ်သက်တော်မူ၏။
မတရားသောသူ၏ အကြံအစည်တို့ကို ထာဝရ ဘုရား စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ စင်ကြယ်သောသူ၏ စကားတို့ကိုကား၊ နှစ်သက်တော်မူ၏။
မ တရားသောသူ၏ အကြံအစည် တို့ကို ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူ၏။ စင်ကြယ် သောသူ၏ စကား တို့ကိုကား ၊ နှစ်သက် တော်မူ၏။
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
UThixo uyayizonda imicabango yababi, kodwa leyo eyabalungileyo iyamthabisa.
Imicabango yomubi iyisinengiso eNkosini, kodwa amazwi amnandi ahlambulukile.
परमप्रभुले दुष्ट मानिसहरूको विचारलाई घृणा गर्नुहुन्छ, तर दयाका वचनहरू शुद्ध हुन्छन् ।
Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
କୁସଂକଳ୍ପ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଘୃଣାର ବିଷୟ; ମାତ୍ର ମନୋହର କଥା ଶୁଚି।
Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
ਬੁਰਿਆਰ ਦੇ ਖ਼ਿਆਲ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਘਿਣਾਉਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਸ਼ੁਭ ਬਚਨ ਸ਼ੁੱਧ ਹਨ।
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است. |
خداوند از نقشههای پلید متنفر است، ولی افکار پاک مورد پسند او میباشند. |
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
Гындуриле реле сунт урыте Домнулуй, дар кувинтеле приетеноасе сунт курате ынаинтя Луй.
Gândurile celor stricați sunt urâciune pentru DOMNUL, dar cuvintele celor puri sunt cuvinte plăcute.
Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
Мрске су Господу мисли зле, а беседе чистих миле су.
Mrske su Gospodu misli zle, a besjede èistijeh mile su.
Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
Misli zlobnega so Gospodu ogabnost, toda besede čistega so prijetne besede.
Rabbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.
Abominación son al SEÑOR los pensamientos del malo; mas el hablar de los limpios es limpio.
El Señor odia los pensamientos de los malvados, pero honra las palabras de los puros.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
Abominación son a Jehová los pensamientos del malo: mas las hablas de los limpios son limpias.
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
Los designios malvados son repugnantes para el Señor, pero las palabras de los limpios son agradables.
Yehova huyachukia mawazo ya watu waovu, bali maneno ya upole ni safi.
Bwana huchukia sana mawazo ya mwovu, bali mawazo ya wale walio safi humfurahisha yeye.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Ang mga masamang katha ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang mga maligayang salita ay dalisay.
Kinasusuklaman ni Yahweh ang mga kaisipan ng mga masasamang tao, pero ang mga salita ng kagandahang-loob ay busilak.
துன்மார்க்கர்களுடைய நினைவுகள் யெகோவாவுக்கு அருவருப்பானவைகள்; சுத்தமானவர்களுடைய வார்த்தைகளோ இன்பமானவைகள்.
கொடியவர்களின் சிந்தனைகளை யெகோவா அருவருக்கிறார், ஆனால் கருணைமிக்க வார்த்தைகள் அவருடைய பார்வையில் தூய்மையானவை.
దుష్టుల తలంపులు యెహోవాకు అసహ్యం. దయగల మాటలు ఆయన దృష్టికి పవిత్రమైనవి.
Ko e meʻa fakalielia kia Sihova ʻae ngaahi mahalo ʻae angakovi: ka ko e ngaahi lea ʻae māʻoniʻoni ko e ngaahi lea ia ʻoku lelei.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
Awurade kyiri amumuyɛfoɔ nsusuiɛ, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronn no deɛ.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
बुरे मन्सूबों से ख़ुदावन्द को नफ़रत है लेकिन पाक लोगों का कलाम पसंदीदा है।
يامانلارنىڭ ئوي-پىكرى پەرۋەردىگارغا يىرگىنچلىكتۇر؛ بىراق ساپ دىلنىڭ سۆزلىرى سۆيۈملۈكتۇر. |
Яманларниң ой-пикри Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Бирақ сап дилниң сөзлири сөйүмлүктур.
Yamanlarning oy-pikri Perwerdigargha yirginchliktur; Biraq sap dilning sözliri söyümlüktur.
Yamanlarning oy-pikri Pǝrwǝrdigarƣa yirginqliktur; Biraⱪ sap dilning sɵzliri sɵyümlüktur.
Các mưu ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Song lời thanh sạch đẹp lòng Ngài.
Các mưu ác lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Song lời thanh sạch đẹp lòng Ngài.
Chúa Hằng Hữu ghê tởm mưu gian ác, nhưng lời trong sạch được Chúa hài lòng.
Olúwa kórìíra èrò ènìyàn búburú, ṣùgbọ́n mímọ́ ni ọ̀rọ̀ ẹni pípé.
Verse Count = 214