< Proverbs 15:18 >

A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
اَلرَّجُلُ ٱلْغَضُوبُ يُهَيِّجُ ٱلْخُصُومَةَ، وَبَطِيءُ ٱلْغَضَبِ يُسَكِّنُ ٱلْخِصَامَ.
الرَّجُلُ الْغَضُوبُ يُثِيرُ الْخُصُومَةَ، وَالطَّويِلُ الأَنَاةِ يُسَكِّنُ النِّزَاعَ.
ক্রোধি লোকে বিতৰ্কৰ সৃষ্টি কৰে; কিন্তু ক্ৰোধত ধীৰ লোকে বিবাদ ক্ষান্ত কৰে।
Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
Dogo ganodini dogoloi ougi heda: sea da sia: ga gegesu gala. Be asabosu hou amoga hahawane olofosu esalusu ba: sa.
একজন রাগী লোক, সে বিবাদ উত্তেজিত করে; কিন্তু যে রাগে ধীর, সে বিবাদ থামায়।
বদরাগি লোক বিরোধ বাধিয়ে দেয়, কিন্তু ধৈর্যশীল লোক বিবাদ শান্ত করে।
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
Ang masuk-anon nga tawo makapakutaw sa mga panaglantugi, apan ang tawo nga dili daling masuko makahupay sa panaglalis.
Ang usa ka tawo nga masukanon nagahagit ug pagpakigaway; Apan kadtong mahinay sa pagkasuko nagapalinaw sa pagkabingkil.
Munthu wopsa mtima msanga amayambitsa mikangano, koma munthu woleza mtima amathetsa ndewu.
Palungphuihaih mah ampraekhaih to tacawtsak; toe pauephaih tawn kami loe angzoehhaih to dipsak.
Olpungkacan aka huek hlang he sue la om tih, thintoek aka ueh loh tuituknah khaw a duem sak.
Olpungkacan aka huek hlang he sue la om tih, thintoek aka ueh loh tuituknah khaw a duem sak.
Thlang am thin ak see ing hqehnaak coeng sak nawh, yhnaak ak ta thlang ingtaw kawso qeem sak hy.
Milungkhoh in kinahna apunsah in, mi lungneng lunghang vahlou in kitomona jong akichamsah in ahi.
Tami lungkathout ni kâyuenae a tâcokhai, hatei ka panguep thai e ni teh a roum sak.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
En hidsig Mand opvækker Trætte, men en langmodig dæmper Kiv.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
Een grimmig man zal gekijf verwekken; maar de lankmoedige zal den twist stillen.
Een driftkop stookt ruzie, Een lankmoedig mens bedaart de twist.
Een grimmig man zal gekijf verwekken; maar de lankmoedige zal den twist stillen.
A wrathful man stirs up contention, but he who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger calms dispute.
An angry man makes men come to blows, but he who is slow to get angry puts an end to fighting.
A passionate man stirs up strife; but [he that is] slow to anger appeases even a rising one. A man slow to anger will extinguish quarrels; but an ungodly man rather stirs [them] up.
A passionate man stirs up strife; but [he that is] slow to anger appeases even a rising one. A man slow to anger will extinguish quarrels; but an ungodly man rather stirs [them] up.
A short-tempered man provokes conflicts. Whoever is patient tempers those who are stirred up.
A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up.
Short-tempered people stir up trouble, but those slow to anger calm things down.
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
A wrathful man stirreth up discord; but he that is slow to anger appeaseth strife.
A wrathful man stirreth up strife: but [he that is] slow to anger appeaseth strife.
A wrathful man stirs up strife: but he that is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
A wrathful man stirs up strife: but he that is slow to anger appeases strife.
A passionate man stirs up strife; but [he that is] slow to anger appeases even a rising one. A man slow to anger will extinguish quarrels; but an ungodly man rather stirs [them] up.
A man of fury stirreth up strife; but he that is slow to anger assuageth contention.
A man of fury stirs up contention, And the slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
The passionate man stirreth up strife; But he who is slow to anger appeaseth strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirreth up contention: but he that is slow to anger appeaseth strife.
A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
A person of rage he stirs up strife and a [person] long of anger he makes quiet a dispute.
man rage to stir up strife and slow face: anger to quiet strife
Those who quickly become angry cause arguments/quarreling, but those who do not quickly become angry cause people to act peacefully.
An angry man stirs up arguments, but a person who is slow to anger quiets a quarrel.
A wrathful man stirreth up strife: but [he that is] slow to anger appeaseth strife.
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
A wrathful man reisith chidyngis; he that is pacient, swagith chidyngis reisid.
A man of fury stirreth up contention, And the slow to anger appeaseth strife.
Kolerema homo kaŭzas malpacon; Kaj pacienculo kvietigas disputon.
Dɔmedzoetɔ hea mama vɛ, ke dzigbɔɖitɔ tsia dzre nu.
Vihainen mies saattaa toran matkaan; mutta kärsivällinen asettaa riidan.
Kiukkuinen mies nostaa riidan, mutta pitkämielinen asettaa toran.
L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
Ein zornmütiger Mensch ruft Streit hervor, aber ein langmütiger beschwichtigt den Hader. –
Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
Mũndũ ũhiũhaga kũrakara aarahũraga ngarari, no mũndũ mũkirĩrĩria nĩkũhooreria ahooragĩria haaro.
Ο θυμώδης άνθρωπος διεγείρει μάχας· ο δε μακρόθυμος καταπαύει έριδας.
ἀνὴρ θυμώδης παρασκευάζει μάχας μακρόθυμος δὲ καὶ τὴν μέλλουσαν καταπραΰνει μακρόθυμος ἀνὴρ κατασβέσει κρίσεις ὁ δὲ ἀσεβὴς ἐγείρει μᾶλλον
ગરમ મિજાજનો માણસ ઝઘડા ઊભા કરે છે, પણ ધીરજવાન માણસ કજિયાને શાંત પાડે છે.
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
O ke kanaka huhu, oia ke hoala ae i ka hakaka; O ka mea akahele ka huhu, hoomalielie oia i ka hakaka.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב
אִ֣ישׁ חֵ֭מָה יְגָרֶ֣ה מָדֹ֑ון וְאֶ֥רֶך אַ֝פַּ֗יִם יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃
אִ֣ישׁ חֵ֭מָה יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וְאֶ֥רֶך אַ֝פַּ֗יִם יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃
אִישׁ חֵמָה יְגָרֶה מָדוֹן וְאֶרֶךְ אַפַּיִם יַשְׁקִיט רִֽיב׃
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃
אִישׁ חֵמָה יְגָרֶה מָדוֹן וְאֶרֶך אַפַּיִם יַשְׁקִיט רִֽיב׃
אִ֣ישׁ חֵ֭מָה יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וְאֶ֥רֶך אַ֝פַּ֗יִם יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃
क्रोधी पुरुष झगड़ा मचाता है, परन्तु जो विलम्ब से क्रोध करनेवाला है, वह मुकद्दमों को दबा देता है।
क्रोधी स्वभाव का व्यक्ति कलह उत्पन्‍न करता है, किंतु क्रोध में विलंबी व्यक्ति कलह को शांत कर देता है.
A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútűrő pedig lecsendesíti a háborgást.
Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
Onye iwe ọkụ na-amalite ọgụ; ma onye na-adịghị ewe iwe ọsịịsọ na-eme ka ịlụ ọgụ kwụsị.
Ti naunget a tao rubrubanna ti riri, ngem ti tao a saan a nalaka a makaunget pasardengenna ti apa.
Orang yang cepat marah menimbulkan pertengkaran, orang yang sabar membawa perdamaian.
Si pemarah membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang sabar memadamkan perbantahan.
Orang yang pemarah membangkitkan pertengkaran. Orang yang panjang sabar meredakan perselisihan.
L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
Ame huno'ma rimpama ahe vahe'mo, haframa hu'zana eri fore nehie. Hianagi akohenoma rimpa fru huno mani vahe'mo'a haframa hu'zana erifru nehie.
ಕೋಪಿಷ್ಟನು ವಿವಾದವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವನು. ಆದರೆ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಇರುವವನು ಜಗಳವನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸುವನು.
ಕೋಪಿಷ್ಠನು ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನೆಬ್ಬಿಸುವನು, ದೀರ್ಘಶಾಂತನು ಜಗಳವನ್ನು ಶಮನಪಡಿಸುವನು.
분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디하는 자는 시비를 그치게 하느니라
분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디하는 자는 시비를 그치게 하느니라
Mwet mongsa elos purakak akukuin, a mwet mongfisrasr elos akmisye.
کەسی سەرگەرم ناکۆکی دەوروژێنێت، بەڵام کەسی هێمن دوژمنایەتی ئارام دەکاتەوە.
Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.
Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas.
Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas.
Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.
vir iracundus provocat rixas qui patiens est mitigat suscitatas
Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
Moto oyo atombokaka noki ayeisaka koswana, kasi moto oyo akangaka motema akitisaka koswana.
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
Izay malaky tezitra manetsika ady; Fa izay mahatsindry fo mampitsahatra fifandirana.
Mitrobo hotakotake ty mpiloa-tiñake, fe mampipendreñe fifandierañe ty malaon-kaviñerañe.
ക്രോധമുള്ളവൻ കലഹം ഉണ്ടാക്കുന്നു; ദീർഘക്ഷമയുള്ളവൻ കലഹം ശമിപ്പിക്കുന്നു.
ക്രോധമുള്ളവൻ കലഹം ഉണ്ടാക്കുന്നു; ദീൎഘക്ഷമയുള്ളവനോ കലഹം ശമിപ്പിക്കുന്നു.
ക്രോധമുള്ളവൻ കലഹം ഉണ്ടാക്കുന്നു; ദീർഘക്ഷമയുള്ളവനോ കലഹം ശമിപ്പിക്കുന്നു.
ക്ഷിപ്രകോപിയായ മനുഷ്യൻ കലഹത്തിനു തുടക്കംകുറിക്കുന്നു, എന്നാൽ ക്ഷമാശീലൻ കലഹത്തെ ശമിപ്പിക്കുന്നു.
रागीट मनुष्य भांडण उपस्थित करतो, पण जो रागास मंद आहे तो मनुष्य भांडण शांत करतो.
မာနကြီးသောသူသည် ရန်ကိုနှိုးဆော်တတ်၏။ သည်းခံနိုင်သော သူမူကားငြိမ်းတတ်၏။
မာနကြီးသောသူသည် ရန်ကိုနှိုးဆော်တတ်၏။ သည်းခံနိုင်သော သူမူကားငြိမ်းတတ်၏။
မာန ကြီးသောသူ သည် ရန် ကိုနှိုးဆော် တတ်၏။ သည်းခံ နိုင်သော သူမူကား ငြိမ်း တတ်၏။
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
Ololaka oluvuthayo ubanga ukuxabana, kodwa umuntu obekezelayo uqeda inkani.
Umuntu ololaka udungula ingxabano, kodwa ophuza ukuthukuthela uzathulisa ingxabano.
रिसाएको मानिसले तर्क-वितर्क गर्छ, तर रिसाउनमा धिमा व्यक्तिले झगडालाई शान्त पार्छ ।
En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
କ୍ରୋଧୀ ଲୋକ କଳି ଜନ୍ମାଏ; ପୁଣି, କୋପ କରିବାକୁ ଧୀର ଲୋକ ବିବାଦ କ୍ଷାନ୍ତ କରେ।
Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
ਕ੍ਰੋਧੀ ਛੇੜਖਾਨੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਧੀਮਾ ਹੈ ਉਹ ਝਗੜੇ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن می‌گرداند.
آدم تندخو نزاع به پا می‌کند، ولی شخص صبور دعوا را فرو می‌نشاند.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
Ун ом юте ла мыние стырнеште чертурь, дар чине есте ынчет ла мыние потолеште неынцелеӂериле.
Un om furios stârnește certuri, dar cel încet la mânie liniștește cearta.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
Човек гневљив замеће распру; а ко је спор на гнев, утишава свађу.
Èovjek gnjevljiv zameæe raspru; a ko je spor na gnjev, utišava svaðu.
Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
Srdit človek razvnema prepir, toda kdor je počasen za jezo, pomirja prepir.
Ninkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.
El hombre iracundo revolverá contiendas; mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Los irascibles provocan los problemas, pero los que tardan en enojarse ayudan a sosegar los conflictos.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
El hombre iracundo revolverá contiendas: mas el que tarde se enoja, amansará la rencilla.
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Un hombre enojado hace que los hombres perezcan, pero el que tarda en enojarse pone fin a la lucha.
Mtu mwenye hasira huchochea mabishano, bali mtu ambaye hukawia kukasirika hutuliza ugomvi.
Mtu mwepesi wa hasira huchochea ugomvi, bali mtu mvumilivu hutuliza ugomvi.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Ang mainiting tao ay humihila ng pagtatalo: nguni't siyang makupad sa galit ay pumapayapa ng kaalitan.
Ang galit na tao ay pumupukaw ng mga pagtatalo, pero ang taong matagal magalit ay pinapayapa ang isang alitan.
கோபக்காரன் சண்டையை எழுப்புகிறான்; நீடியசாந்தமுள்ளவனோ சண்டையை அமர்த்துகிறான்.
முற்கோபிகள் சண்டையைத் தூண்டிவிடுகிறார்கள்; ஆனால் பொறுமையுள்ளவர்கள் வாக்குவாதத்தை நிறுத்துகிறார்கள்.
ముక్కోపి కలహాలు రేపుతాడు. ఓర్పు గలవాడు వివాదాలు శాంతింపజేస్తాడు.
‌ʻOku fakatupu ʻe he tangata faʻa ʻita ʻae feʻiteʻitani: ka ʻoku lolomi ʻae feʻiteʻitani ʻe ia ʻoku fakatotoka ki he ʻita.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
Deɛ ne bo fu ntɛm de mpaapaemu ba, nanso deɛ ɔwɔ ntoboaseɛ pata ntɔkwa.
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
ग़ज़बनाक आदमी फ़ितना खड़ा करता है, लेकिन जो क़हर में धीमा है झगड़ा मिटाता है।
تېرىككەك كىشى جېدەل چىقىرار؛ ئېغىر-بېسىق تالاش-تارتىشلارنى تىنچلاندۇرار.
Териккәк киши җедәл чиқирар; Еғир-бесиқ талаш-тартишларни тиничландурар.
Térikkek kishi jédel chiqirar; Éghir-bésiq talash-tartishlarni tinchlandurar.
Terikkǝk kixi jedǝl qiⱪirar; Eƣir-besiⱪ talax-tartixlarni tinqlandurar.
Người hay giận gây điều đánh lộn; Nhưng người chậm nóng giận làm nguôi cơn tranh cãi.
Người hay giận gây điều đánh lộn; Nhưng người chậm nóng giận làm nguôi cơn tranh cãi.
Người nóng tính thường gây xung đột; người ôn hòa dàn xếp đôi bên.
Ènìyàn onínú ríru dá ìjà sílẹ̀ ṣùgbọ́n onísùúrù paná ìjà.
Verse Count = 214

< Proverbs 15:18 >