< Proverbs 15:10 >

There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
تَأْدِيبُ شَرٍّ لِتَارِكِ ٱلطَّرِيقِ. مُبْغِضُ ٱلتَّوْبِيخِ يَمُوتُ.
الْمُنْحَرِفُ عَنْ طَرِيقِ الرَّبِّ يُجَازَى بِالتَّأْدِيبِ الْقَاسِي، وَمَنْ يَمْقُتُ التَّقْوِيمَ يَمُوتُ.
যিজনে সৎ পথ ত্যাগ কৰে, তেওঁলৈ কঠিন শাস্তি থাকে; আৰু যিজনে অনুযোগ ঘিণ কৰে তেওঁৰ মৃত্যু হ’ব।
Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
Di da wadela: i hou hamosea, se iasu ba: mu. Di da Gode Ea afadenemusa: se iasu higasea, di da bogomu.
যে রাস্তা পরিত্যাগ করে তার জন্য কঠোর শাস্তি অপেক্ষা করছে; যে সংশোধন ঘৃণা করবে, সে মরবে।
যে সঠিক পথ ত্যাগ করেছে তার জন্য কঠোর শাস্তি অপেক্ষা করে আছে; যে সংশোধন ঘৃণা করে সে মারা যাবে।
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Mapintas nga pagpanton ang naghulat kang bisan kinsa nga mibiya sa ilang dalan, ug mamatay kadtong mga nagdumot sa pagbadlong.
Adunay mapait nga pagsaway alang niadtong mibulag sa dalan; Ug kadtong nagadumot sa pagbadlong mamatay man.
Amene amasiya njira yabwino adzalangidwa koopsa. Odana ndi chidzudzulo adzafa.
Lam amkhraeng kaminawk loe thuitaekhaih to koeh o ai; toe thuitaekhaih hnuma kami loe dueh tih.
Thuituennah caehlong aka hnoo ham tah thae tih, toelthamnah aka hmuhuet tah duek ni.
Thuituennah caehlong aka hnoo ham tah thae tih, toelthamnah aka hmuhuet tah duek ni.
Lamawh amak cetkhqi taw ak tlo soeih toelnaak ing qeeh nawh; toelthamnaak ak sawhnaak thlang taw thi kaw.
Koi hileh lamdih jot nomlou chu engbolna achansah jin, min aphona sangnom lou hon athipi teidiu ahi.
Lam kalan kaphennaw teh puenghoi yue lah ao teh, yuenae kahmuhmanaw teh a due han.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Streng Tugt venter den, som forlader Stien; den, som hader Irettesættelse, skal dø.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
De tucht is onaangenaam voor dengene die het pad verlaat; en die de bestraffing haat, zal sterven.
Strenge straf wacht hem, die het rechte pad verlaat; Wie niets van bestraffing wil weten, zal sterven.
De tucht is onaangenaam voor dengene die het pad verlaat; en die de bestraffing haat, zal sterven.
There is grievous correction for him who forsakes the way. He who hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.
Discipline is harsh for him who leaves the path; he who hates correction will die.
There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.
The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
Doctrine is evil to those who abandon the way of life. Whoever hates correction shall die.
Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
If you leave the right path you will be severely disciplined; anyone who hates correction will die.
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
There is grievous correction for him that forsaketh the way; and he that hateth reproof shall die.
Correction [is] grievous unto him that forsaketh the way: [and] he that hateth reproof shall die.
Correction is grievous to him that forsakes the way: and he that hates reproof shall die.
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Correction is grievous unto him that forsakes the way: and he that hates reproof shall die.
The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
An evil correction is [destined] for him that forsaketh the [right] path; he that hateth admonition will die.
Discipline [is] grievous to him who is forsaking the path, Whoever is hating reproof dies.
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
Sore chastisement shall be to him that forsaketh the way; He that hateth reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
There is grievous correction for him that forsaketh the way: [and] he that hateth reproof shall die.
There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
Discipline bad [is] for [one who] forsakes [the] path [one who] hates correction he will die.
discipline bad: harmful to/for to leave: forsake way to hate argument to die
Those who do what is wrong will be severely punished; those who do not want to be corrected will die.
Harsh discipline awaits anyone who forsakes the way and he who hates correction will die.
Correction [is] grievous to him that forsaketh the way: [and] he that hateth reproof shall die.
Correction is grievous to him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
Chastisement [is] grievous to him who is forsaking the path, Whoso is hating reproof dieth.
Malbona puno atendas tiun, kiu forlasas la vojon; Kaj la malamanto de admono mortos.
Tohehe sesẽ le ame si tra le mɔ dzi la lalam eye ame si lé fu ɖɔɖɔɖo la aku.
Kuritus on sille paha, joka hylkää tiensä: ja joka rangaistusta vihaa, hänen pitää kuoleman.
Kova tulee kuritus sille, joka tien hylkää; joka nuhdetta vihaa, saa kuoleman.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
Schwere Züchtigung erwartet den, der den rechten Weg verläßt; wer Zurechtweisung verschmäht, wird sterben. –
Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
Iherithia rĩtarĩ rĩa tha rĩetereire mũndũ ũrĩa ũtigĩte njĩra, na mũndũ ũrĩa ũthũire kũrũngwo nĩagaakua.
Η διδασκαλία είναι δυσάρεστος εις τον εγκαταλείποντα την οδόν· ο μισών τον έλεγχον θέλει τελευτήσει.
παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς
સદ્દ્માર્ગને તજી દઈને જનારને આકરી સજા થશે, અને ઠપકાનો તિરસ્કાર કરનાર મરણ પામશે.
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
O ka hoopaiia mai, he mea kaumaha ia i ka mea haalele i ka aoao; O ka mea hoowahawaha hoi i ke aoia mai, e make oia.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות
מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שֹׂונֵ֖א תֹוכַ֣חַת יָמֽוּת׃
מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃
מוּסָר רָע לְעֹזֵב אֹרַח שׂוֹנֵא תוֹכַחַת יָמֽוּת׃
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃
מוּסָר רָע לְעֹזֵב אֹרַח שׂוֹנֵא תוֹכַחַת יָמֽוּת׃
מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃
जो मार्ग को छोड़ देता, उसको बड़ी ताड़ना मिलती है, और जो डाँट से बैर रखता, वह अवश्य मर जाता है।
उसके लिए घातक दंड निर्धारित है, जो सन्मार्ग का परित्याग कर देता है और वह; जो डांट से घृणा करता है, मृत्यु आमंत्रित करता है.
Gonosz dorgálás jő arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Oke ịdọ aka na ntị na-echere ndị na-ahapụ ụzọ. Onye kpọrọ ịba mba asị ga-anwụ ọnwụ.
Nakaro a disiplina ti agur-uray iti siasinoman a mangpanaw iti wagasna, ken matay ti manggurgura iti pannakailinteg.
Orang yang melakukan yang jahat akan disiksa; orang yang tak mau ditegur akan mati.
Didikan yang keras adalah bagi orang yang meninggalkan jalan yang benar, dan siapa benci kepada teguran akan mati.
Hukuman berat diberikan kepada orang yang meninggalkan jalan yang benar, dan siapa membenci teguran akan binasa.
La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Fatgo kamofoma amefi humisimo'a, tusi'a hazenke erigahie. Iza'o azeri fatgohu kemofoma avesrama huntesimo'a, frigahie.
ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಟ್ಟವನಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯು ಕಠಿಣವಾಗಿದೆ. ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವವನು ಸಾಯುವನು.
ಧರ್ಮಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟವನಿಗೆ ತೀಕ್ಷ್ಣ ಶಿಕ್ಷಣ, ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳದವನಿಗೆ ಸಾವು.
도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라
도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라
도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라
Kom fin oru ma koluk, kom ac sun kaiyuk upa; kom ac misa kom fin tia lela in aksuwosyeyuk kom.
تەمبێی سەخت بۆ لەڕێ لادەرە، ئەوەی ڕقی لە سەرزەنشتە دەمرێت.
Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.
Doctrina mala deserenti viam vitæ: qui increpationes odit, morietur.
Doctrina mala deserenti viam vitæ: qui increpationes odit, morietur.
Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.
doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur
Doctrina mala deserentium viam vitae: qui increpationes odit, morietur.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Moto oyo abimaka libanda ya nzela ya sembo akozwa pamela ya makasi; moto oyo aboyaka pamela akokufa.
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
Famaizana mafy no hihatra amin’ izay mivily lalana. Eny, izay mankahala anatra dia ho faty.
Mampalovilovy ty mandrìke amy lalañey te lafaeñe, mikoromake ty malaiñ’ endake.
സന്മാർഗ്ഗം ത്യജിക്കുന്നവന് കഠിനശിക്ഷ വരും; ശാസന വെറുക്കുന്നവൻ മരിക്കും.
സന്മാൎഗ്ഗം ത്യജിക്കുന്നവന്നു കഠിനശിക്ഷ വരും; ശാസന വെറുക്കുന്നവൻ മരിക്കും.
സന്മാർഗ്ഗം ത്യജിക്കുന്നവന്നു കഠിനശിക്ഷ വരും; ശാസന വെറുക്കുന്നവൻ മരിക്കും.
നേർപാത ഉപേക്ഷിക്കുന്നവർക്കു കഠിനശിക്ഷണം ലഭിക്കും; ശാസന വെറുക്കുന്നവർ മരണത്തെ പുൽകും.
जो कोणी मार्ग सोडतो त्याच्यासाठी कठोर शासन तयार आहे, आणि जो कोणी सुधारणेचा तिरस्कार करतो तो मरेल.
လမ်းလွှဲသောသူသည် ဆုံးမသောစကားကို နားမခံလို။ သို့သော်လည်း၊ အပြစ်တင်ခြင်းကို မုန်းသော သူသည် သေရမည်။
လမ်းလွှဲသောသူသည် ဆုံးမသောစကားကို နားမခံလို။ သို့သော်လည်း၊ အပြစ်တင်ခြင်းကို မုန်းသော သူသည် သေရမည်။
လမ်း လွှဲ သောသူသည် ဆုံးမ သောစကားကို နား မခံလို။ သို့သော်လည်း၊ အပြစ်တင် ခြင်းကို မုန်း သောသူသည် သေ ရမည်။
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Ukujeziswa okubuhlungu kumlindele ophambuka endleleni; ozonda ukuqondiswa uzakufa.
Ukujezisa kubi kotshiya indlela; ozonda ukukhuzwa uzakufa.
कठोर अनुशासनले आफ्नो बाटो त्याग्‍नेको प्रतीक्षा गर्छ, र सुधारलाई घृणा गर्नेचाहिँ मर्ने छ ।
Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
ବିପଥଗାମୀ ପ୍ରତି ଦୁଃଖଦାୟକ ଶାସ୍ତି ଘଟେ; ପୁଣି, ଯେଉଁ ଲୋକ ଅନୁଯୋଗ ଘୃଣା କରେ, ସେ ମରିବ।
Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
ਜਿਹੜਾ ਰਾਹ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਸਖ਼ਤ ਤਾੜਨਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਝਿੜਕ ਨੂੰ ਬੁਰਾ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਮਰੇਗਾ।
برای هر‌که طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هر‌که از تنبیه نفرت کند خواهدمرد.
کسانی که راه راست را ترک گفته‌اند تنبیه سختی در انتظارشان است و اگر نخواهند تنبیه و اصلاح شوند خواهند مرد.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
Чине пэрэсеште кэраря есте аспру педепсит, ши чине урэште мустраря ва мури.
Disciplinarea este apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, iar cel ce urăște mustrarea va muri.
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умреће.
Karanje je zlo onome ko ostavlja put; koji mrzi na ukor, umrijeæe.
Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
Grajanje je nadležno tistemu, ki zapušča pot, in kdor sovraži opomin, bo umrl.
Kii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.
El castigo es molesto al que deja el camino; mas el que aborreciere la corrección, morirá.
Si abandonas el camino del bien, recibirás disciplina. Todo el que aborrece la corrección morirá.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
El castigo es molesto al que deja el camino: mas el que aborreciere la corrección, morirá.
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Hay un castigo amargo para el que se apartó del camino; y la muerte será el destino del enemigo de la enseñanza.
Marudi ya ukatili hungojea kwa yeyote ambaye huiacha njia na yule ambaye huchukia masahihisho atakufa.
Adhabu kali humngoja yeye aachaye njia; yeye achukiaye maonyo atakufa.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.
Ang malupit na disiplina ay hinihintay ang sinumang tatalikod sa tamang daan at ang siyang galit sa pagtatama ay mamamatay.
வழியைவிட்டு விலகுகிறவனுக்குப் புத்திமதி எரிச்சலாக இருக்கும்; கடிந்துகொள்ளுதலை வெறுக்கிறவன் சாவான்.
வழியைவிட்டு விலகுகிறவர்களுக்கு கடுமையான தண்டனை காத்திருக்கிறது, கண்டித்துத் திருத்துதலை வெறுப்பவர்கள் சாவார்கள்.
సన్మార్గం విడిచిపెట్టిన వాడు తీవ్ర కష్టాలపాలౌతాడు. దిద్దుబాటును వ్యతిరేకించే వారు మరణిస్తారు.
Ko e meʻa fakamamahi ʻae tautea kiate ia kuo liʻaki ʻae hala: pea ko ia ʻoku fehiʻa ki he valoki ʻe mate ia.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
Asotwe denden wɔ hɔ ma dea ɔmane firi ɛkwan no so, deɛ ɔtane ntenesoɔ no bɛwu.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
राह से भटकने वाले के लिए सख़्त तादीब है, और तम्बीह से नफ़रत करने वाला मरेगा।
توغرا يولدىن چىققانلار ئازابلىق تەربىيىنى كۆرەر؛ تەنبىھگە ئۆچ بولغۇچى ئۆلەر.
Тоғра йолдин чиққанлар азаплиқ тәрбийини көрәр; Тәнбиһгә өч болғучи өләр.
Toghra yoldin chiqqanlar azabliq terbiyini körer; Tenbihge öch bolghuchi öler.
Toƣra yoldin qiⱪⱪanlar azabliⱪ tǝrbiyini kɵrǝr; Tǝnbiⱨgǝ ɵq bolƣuqi ɵlǝr.
Sự hình phạt nặng nề dành cho kẻ bỏ chánh lộ; Và kẻ ghét lời quở trách sẽ chết mất.
Sự hình phạt nặng nề dành cho kẻ bỏ chánh lộ; Và kẻ ghét lời quở trách sẽ chết mất.
Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
Ẹni tí ó kúrò lójú ọ̀nà yóò rí ìbáwí gan an, ẹni tí ó kórìíra ìbáwí yóò kú.
Verse Count = 215

< Proverbs 15:10 >