< Proverbs 14:34 >
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
اَلْبِرُّ يَرْفَعُ شَأْنَ ٱلْأُمَّةِ، وَعَارُ ٱلشُّعُوبِ ٱلْخَطِيَّةُ. |
الْبِرُّ يَسْمُو بِالأُمَّةِ، وَالْخَطِيئَةُ عَارٌ لِكُلِّ شَعْبٍ. |
সৎ কাৰ্য কৰা দ্বাৰাই দেশৰ উন্নতি হয়; কিন্তু পাপ যি কোনো লোকৰ বাবে কলঙ্কস্বৰূপ।
Salehlik bir milləti ucaldar, Günah ümmətləri utandırar.
Moloidafa hou hamobeba: le, osobo bagade fi da noga: idafa ba: mu. Be wadela: i hou hamobeba: le, osobo bagade fi da gogosiasu ba: mu.
ধার্ম্মিকতা জাতিকে উন্নত করে, কিন্তু পাপে যে কোনো লোকের মর্যাদাহানি হয়।
ধার্মিকতা জাতিকে উন্নত করে, কিন্তু পাপ যে কোনো লোককে নিন্দা করে।
Правдата възвишава народ, А грехът е позор за племената.
Ang pagbuhat kung unsa ang matarong motuboy sa nasod, apan ang sala kaulawan sa kang bisan kinsa.
Ang pagkamatarung nagabayaw sa usa ka nasud; Apan ang sala maoy usa ka kaulawan sa bisan unsang katawohan.
Chilungamo chimakweza mtundu wa anthu, koma uchimo umachititsa manyazi mtundu uliwonse.
Toenghaih mah prae kaminawk to sangsak tahang; toe zaehaih loe kami boih kasaethuihaih ah oh.
Duengnah loh namtom a pomsang tih, tholhnah loh namtu te rhaidaeng la a khueh.
Duengnah loh namtom a pomsang tih, tholhnah loh namtu te rhaidaeng la a khueh.
Dyngnaak ing khawqam zoeksang nawh, cehlai thawlhnaak ing thlang boeih ham mingseet naak ni.
Thudih hin mihem namkhat adom sang in, hinlah chonsetna hin mihem nam pumpi muda achansah ahi.
Lannae ni miphun a tawmrasang, hatei yonnae teh tami pueng hanelah min mathoenae doeh.
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
Retfærdighed ophøjer et Folk; men Synden er Folkenes Skændsel
Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natien.
Rechtvaardigheid verheft een volk, De zonde brengt de naties tot schande.
Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natien.
Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
By righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples.
Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
Justice elevates a nation. But sin makes the peoples miserable.
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
Doing right makes a nation successful, but sin is a disgrace to any people.
Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.
Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
Righteousness exalteth a people; but the disgrace of nations is sin.
Righteousness exalts a nation, And the righteousness of peoples [is] a sin-offering.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalteth a people; But the reproach of nations is sin.
Righteousness exalts a nation, but sin is a cheshed ·disgrace· to any people.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
Righteousness it exalts a nation and [is] a shame to a people sin.
righteousness to exalt nation and shame people sin
[When] the people of a nation [continually act] righteously, it causes that nation to be great; [continually doing what is] evil causes a nation to be disgraced.
Doing what is right exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples [is] a sin-offering.
Virto altigas popolon; Sed peko pereigas gentojn.
Dzɔdzɔenyenye doa dukɔ ɖe dzi, ke nu vɔ̃ nye ŋukpe na dukɔmeviwo.
Vanhurskaus korottaa kansan, vaan synti on kansan häpiä.
Vanhurskaus kansan korottaa, mutta synti on kansakuntien häpeä.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte de tout peuple.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples.
La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
La justice élève une nation; les péchés amoindrissent un peuple.
La justice grandit une nation; le crime est l’opprobre des peuples.
Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber der Nationen Schmach ist die Sünde.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber die Sünde ist die Schmach der Völker. –
Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
Ũthingu nĩgũtũũgĩria ũtũũgagĩria rũrĩrĩ, no mehia nĩ gĩconoko harĩ andũ o othe.
Η δικαιοσύνη υψόνει έθνος· η δε αμαρτία είναι όνειδος λαών.
δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι
ન્યાયીપણાથી પ્રજા મહાન બને છે, પણ પાપ તો પ્રજાનું કલંક છે.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
Hookiekie ae la ka pono i ka lahuikanaka; O ka hewa hoi ka mea e hoowahawahaia'i na kanaka.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת |
צְדָקָ֥ה תְרֹֽומֵֽם־גֹּ֑וי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ |
צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ |
צְדָקָה תְרוֹמֵֽם־גּוֹי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּֽאת׃ |
צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃ |
צְדָקָה תְרֽוֹמֵֽם־גּוֹי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּֽאת׃ |
צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ |
जाति की बढ़ती धर्म ही से होती है, परन्तु पाप से देश के लोगों का अपमान होता है।
धार्मिकता ही राष्ट्र को उन्नत बनाती है, किंतु किसी भी समाज के लिए पाप निंदनीय ही होता है.
Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bűn pedig gyalázatára van a népeknek.
Igazság felemeli a nemzetet, de a népek gyalázata a vétek.
Ezi omume na-ewuli mba elu, ma mmehie bụ ihe ihere nye ndị ọbụla.
Ti panagaramid iti umno ti mangitantan-ok iti nasion, ngem ti basol ket pakaibabainan ti siasinoman a tao.
Keadilan dan kebaikan mengangkat martabat bangsa, tapi dosa membuat bangsa menjadi hina.
Kebenaran meninggikan derajat bangsa, tetapi dosa adalah noda bangsa.
Bangsa yang menegakkan kebenaran akan dihormati, tetapi perbuatan dosa yang merajalela akan mencemarkan nama bangsa.
La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato [è] il vituperio de' popoli.
La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli.
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
義は國を高くし罪は民を辱しむ
正義は国を高くし、罪は民をはずかしめる。
義は國を高くし罪は民を辱しむ
Fatgo avu'ava hu'zamo'a ana mopafi me'nea kumara azeri antesga nehie. Hianagi kumi'ma nehaza avu'avazamo'a mika ana mopafi vahe'mofona, azeri agaze nehie.
ನೀತಿಯು ಜನಾಂಗವನ್ನು ವೃದ್ಧಿಮಾಡುತ್ತದೆ; ಆದರೆ ಯಾವ ಪ್ರಜೆಗಾದರೂ ಪಾಪವು ಅವಮಾನವಾಗಿದೆ.
ಪ್ರಜೆಗೆ ಧರ್ಮವು ಉನ್ನತಿ, ಅಧರ್ಮವು ಅವಮಾನ.
의는 나라로 영화롭게 하고 죄는 백성을 욕되게 하느니라
의는 나라로 영화롭게 하고 죄는 백성을 욕되게 하느니라
Suwoswos ac oru sie mutunfacl in ku ac fulat. Ma koluk uh mwe akmwekinye sie mutunfacl.
ڕاستودروستی نەتەوە بەرز دەکاتەوە، بەڵام گوناه شەرمەزاری گەلانە. |
Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.
Iustitia elevat gentem: miseros autem facit populos peccatum.
Iustitia elevat gentem: miseros autem facit populos peccatum.
Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.
iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum
Iustitia elevat gentem: miseros autem facit populos peccatum.
Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
Bosembo etombolaka ekolo, kasi lisumu ememelaka bato soni.
Obutuukirivu buzimba eggwanga, naye ekibi kiswaza abantu ab’engeri zonna.
Ny fahamarinana manandratra ny firenena; Fa ny ota kosa dia fahafaham-baraka amin’ ny olona
Mañonjom-pifeheañe ty havañonañe, fe mañìnje o borizañeo ty hakeo.
നീതി രാജ്യത്തെ ഉയർത്തുന്നു; പാപം ജനതക്ക് അപമാനം.
നീതി ജാതിയെ ഉയൎത്തുന്നു; പാപമോ വംശങ്ങൾക്കു അപമാനം.
നീതി ജാതിയെ ഉയർത്തുന്നു; പാപമോ വംശങ്ങൾക്കു അപമാനം.
നീതി ഒരു രാഷ്ട്രത്തെ ഉന്നതസ്ഥിതിയിലെത്തിക്കുന്നു, എന്നാൽ പാപം ഏതു ജനതയ്ക്കും അപമാനകരം.
योग्य ते केल्याने राष्ट्राची उन्नती होते, पण पाप लोकांस कलंक आहे.
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် ပြည်သားတို့ကို ချီးမြှောက်တတ်၏။ ဒုစရိုက်အပြစ်မူကား၊ ပြည်သားများ တို့ကို ရှုတ်ချတတ်၏။
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် ပြည်သားတို့ကို ချီးမြှောက်တတ်၏။ ဒုစရိုက်အပြစ်မူကား၊ ပြည်သားများ တို့ကို ရှုတ်ချတတ်၏။
ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရားသည် ပြည်သား တို့ကို ချီးမြှောက် တတ်၏။ ဒုစရိုက် အပြစ်မူကား ၊ ပြည်သား များ တို့ကို ရှုတ်ချ တတ်၏။
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
Ukulunga kuyasiphakamisa isizwe, kodwa isono silihlazo lakubaphi abantu.
Ukulunga kuphakamisa isizwe, kodwa isono silihlazo ebantwini.
धार्मिकताले देशलाई उचाल्छ, तर पाप कुनै पनि मानिसको लागि अपमानको कुरो हो ।
Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære.
Rettferd upphøgjer eit folk, men syndi er skam for folki.
ଧାର୍ମିକତା ରାଜ୍ୟର ଉନ୍ନତି ଜନ୍ମାଏ; ମାତ୍ର ପାପ ନରଗଣର ଅପମାନ।
Qajeelummaan saba ol guddisa; cubbuun garuu saba kamiif iyyuu salphina.
ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਕੌਮ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਪਾਪ ਉੱਮਤਾਂ ਲਈ ਨਿਰਾਦਰ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
عدالت قوم را رفیع میگرداند، اما گناه برای قوم، عار است. |
درستکاری مایه سرافرازی یک قوم است و گناه مایه رسوایی آن. |
Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.
Sprawiedliwość wywyższa naród, a grzech jest hańbą narodów.
A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.
A justiça exalta ao povo, mas o peccado é o opprobrio das nações.
A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
A justiça exalta uma nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
Dreptatea înalță o națiune, dar păcatul este ocară pentru orice popor.
Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
Правда подиже народ, а грех је срамота народима.
Pravda podiže narod, a grijeh je sramota narodima.
Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
Pravičnost povišuje narod, toda greh je očitek kateremukoli ljudstvu.
Xaqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.
La justicia engrandece un pueblo; mas el pecado es afrenta de las naciones.
Hacer el bien dará éxito a la nación, pero el pecado causa desgracia a cualquier pueblo.
La justicia enaltece a una nación, pero el pecado es una desgracia para cualquier pueblo.
La justicia enaltece a una nación, Pero el pecado es afrenta para los pueblos.
La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
La justicia engrandece la gente: mas el pecado es afrenta de las naciones.
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
Por la justicia una nación se enaltece, pero el pecado es motivo de vergüenza para los pueblos.
Kutenda haki huliinua taifa, bali dhambi ni chukizo kwa watu wowote.
Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.
Rättfärdighet upphöjer ett folk; men synd är folkets förderf.
Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.
Ang katuwiran ay nagbubunyi ng bansa: nguni't ang kasalanan ay kakutyaan sa alinmang bayan.
Ang paggawa ng tama ay nagtataas ng isang bansa, ngunit ang kasalanan ay isang kahihiyan para sa sinuman.
நீதி மக்களை உயர்த்தும்; பாவமோ எந்த மக்களுக்கும் இகழ்ச்சி.
நீதி ஒரு நாட்டையே உயர்த்தும், ஆனால் பாவம் எந்த மக்களுக்கும் அவமானம்.
ప్రజలు ఘనత పొందడానికి వారి న్యాయవర్తన కారణం అవుతుంది. అపరాధ ప్రవర్తన ప్రజలను అవమానాల పాలు చేస్తుంది.
ʻOku hiki hake ʻe he māʻoniʻoni ʻae puleʻanga. ka ko e meʻa fakamā ʻae angahala ki he ngaahi puleʻanga.
Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
Trenee pagyaw ɔman, na bɔne yɛ animguase ma nnipa nyinaa.
Tenenee pagya ɔman na bɔne yɛ animguaseɛ ma nnipa biara.
Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
सदाक़त कौम को सरफ़राज़ी बख़्शती है, लकिन गुनाह से उम्मतों की रुस्वाई है।
ھەققانىيەت ھەرقايسى ئەلنى يۇقىرى كۆتۈرەر؛ گۇناھ ھەرقانداق مىللەتنى نومۇسقا قالدۇرار. |
Һәққанийәт һәр қайси әлни жуқури көтирәр; Гуна һәр қандақ милләтни номусқа қалдурар.
Heqqaniyet herqaysi elni yuqiri kötürer; Gunah herqandaq milletni nomusqa qaldurar.
Ⱨǝⱪⱪaniyǝt ⱨǝrⱪaysi ǝlni yuⱪiri kɵtürǝr; Gunaⱨ ⱨǝrⱪandaⱪ millǝtni nomusⱪa ⱪaldurar.
Sự công bình làm cho nước cao trọng; Song tội lỗi là sự hổ thẹn cho các dân tộc.
Sự công bình làm cho nước cao trọng; Song tội lỗi là sự hổ thẹn cho các dân tộc.
Đức công chính làm cho quốc gia được tán tụng, nhưng tội lỗi đem lại sỉ nhục cho toàn dân.
Òdodo a máa gbé orílẹ̀-èdè lékè, ṣùgbọ́n ìtìjú ni ẹ̀ṣẹ̀ jẹ́ fún àwùjọ káwùjọ.
Verse Count = 214