< Proverbs 14:19 >

The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
ٱلْأَشْرَارُ يَنْحَنُونَ أَمَامَ ٱلْأَخْيَارِ، وَٱلْأَثَمَةُ لَدَى أَبْوَابِ ٱلصِّدِّيقِ.
يَنْحَنِي الأَشْرَارُ فِي مَحْضَرِ الأَخْيَارِ، وَالأَثَمَةُ لَدَى الصِّدِّيقِ.
যিসকল পাপী, তেওঁলোকে সৎ লোকৰ আগত প্রণিপাত কৰে; আৰু যিসকল দুষ্ট তেওঁলোকে ধাৰ্মিকলোকৰ দুৱাৰ ডলিত প্রণিপাত কৰে।
Pislər yaxşıların qarşısında, Şər adam isə salehin qapısında əyilər.
Wadela: i hamosu dunu da hobea moloidafa dunu ilima beguduli amola ilima edegemu.
খারাপরা ভালোদের সামনে নত হয় এবং দুষ্টেরা ধার্ম্মিকের দরজায় নত হয়।
অনিষ্টকারীরা সুজনদের সামনে, এবং দুষ্টেরা ধার্মিকদের দরজায় এসে মাথা নত করবে।
Злите се кланят пред добрите, И нечестивите при портите на праведния,
Kadtong mga daotan moyukbo sa atubangan niadtong matarong ug kadtong mga daotan moyukbo sa mga ganghaan sa mga matarong.
Ang tawong dautan moyukbo sa atubangan sa maayo; Ug ang dautan, diha sa mga ganghaan sa matarung.
Anthu oyipa adzagwada pamaso pa anthu abwino, ndipo anthu oyipa adzapempha thandizo kwa anthu olungama.
Kahoih ai kami loe katoeng kami hmaa ah angam sut tih; kasae kami doeh katoeng kami ih khongkha taengah angam sut tih.
Hlang thae rhoek te hlang then rhoek kah mikhmuh ah, halang rhoek te hlang dueng kah vongka ah ngam uh ni.
Hlang thae rhoek te hlang then rhoek kah mikhmuh ah, halang rhoek te hlang dueng kah vongka ah ngam uh ni.
Thlakche taw thlakleek haiawh lut kawm saw, khawsak amak leek thlang taw thlakdyng ak chawmkeng awh dyi kaw.
Thilse kiti phot chu thilpha masanga dilsu ding, miphalou ho jong mikitah ho kelkot phunga dilsu diu ahi.
Tamikahawi teh tamikahawi hmalah a tabut vaiteh, tamikathout teh tamikalan e takhang koe a tabut han.
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
Onde må bukke for gode, gudløse stå ved retfærdiges Døre.
De onde maa bøje sig for de godes Ansigt og de ugudelige for den retfærdiges Porte.
Onde maa bukke for gode, gudløse staa ved retfærdiges Døre.
Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.
De bozen moeten zich voor de deugdzamen buigen, De snoodaards voor de poorten der rechtvaardigen staan.
De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The knees of the evil are bent before the good; and sinners go down in the dust at the doors of the upright.
Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
The evil will fall down before the good. And the impious will fall down before the gates of the just.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
Evil people bow down before good people, and the wicked bow down at the doors of those who do right.
The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
The bad sink down before the good; and the wicked are at the gates of the righteous.
The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow before the good; Yea, the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the upright.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
They bow evil [people] before good [people] and wicked [people] at [the] gates of [the] righteous.
to bow bad: evil to/for face: before pleasant and wicked upon gate righteous
[Some day] evil [people] will bow down in front of righteous [people to show that they respect them]; they [will humbly stand] at the gates of [the houses of] righteous [people and request their help].
Evil people will bow down before those who are good and those who are wicked will bow down at the gates of the righteous person.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
Malbonuloj humiliĝos antaŭ bonuloj; Kaj malvirtuloj estos antaŭ la pordego de virtulo.
Ame vɔ̃ɖiwo adze klo ɖe ame nyuiwo ŋkume eye nenema ke nu tovo wɔlawo awɔ le ame dzɔdzɔewo ƒe agbonu.
Häijyn täytyy kumartaa hyviä, ja jumalattomat vanhurskasten porteissa.
Pahojen täytyy kumartua hyvien edessä ja jumalattomien seisoa vanhurskaan porteilla.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Les méchants se prosternent devant les bons, et les méchants aux portes des justes.
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
Les mauvais s’inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
Les mauvais tomberont devant les bons; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Die Bösen müssen sich vor dem Guten bücken, und die Gottlosen an den Thoren des Frommen.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen und die Gottlosen an den Türen des Gerechten stehen. –
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
Andũ arĩa ooru nĩmakainamĩrĩra harĩ arĩa ega, na arĩa aaganu mainamĩrĩre ihingo-inĩ cia arĩa athingu.
Οι κακοί υποκλίνουσιν έμπροσθεν των αγαθών, και οι ασεβείς εις τας πύλας των δικαίων.
ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων
દુષ્ટોને સજ્જનો આગળ ઝૂકવું પડે છે, અને જેઓ દુષ્ટ છે તેઓને સદાચારીઓને બારણે નમવું પડે છે.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
Kulou ae ka poe hewa imua i ke alo o ka poe maikai; O ka poe aia hoi ma ka ipuka o ka mea pono.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק
שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טֹובִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃
שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃
שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טוֹבִים וּרְשָׁעִים עַֽל־שַׁעֲרֵי צַדִּֽיק׃
שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃
שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טוֹבִים וּרְשָׁעִים עַֽל־שַׁעֲרֵי צַדִּֽיק׃
שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃
बुरे लोग भलों के सम्मुख, और दुष्ट लोग धर्मी के फाटक पर दण्डवत् करेंगे।
अंततः बुराई को भलाई के समक्ष झुकना ही पड़ता है, तथा दुष्टों को भले लोगों के द्वार के समक्ष.
Meghajtják magokat a gonoszok a jók előtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.
Legörnyedtek a rosszak a jók előtt és a gonoszok az igaznak kapuinál.
Ndị ọjọọ ga-akpọ isiala nʼihu ndị ezi mmadụ, ndị ajọ omume ga-ada nʼọnụ ụzọ ama ndị ezi omume.
Dagiti dakes ket agruknoyto iti sangoanan dagiti naimbag, ken dagiti nadangkes agruknoyto kadagiti ruangan dagiti nalinteg.
Orang jahat akan tunduk kepada orang yang lurus hati, untuk mohon supaya dikasihani.
Orang jahat tunduk di dekat orang baik, orang fasik di depan pintu gerbang orang benar.
Inilah kesudahannya: Orang jahat terpaksa tunduk dan meminta bantuan dari orang benar.
I malvagi saranno abbassati davanti a' buoni; E gli empi [saranno] alle porte del giusto.
I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto.
I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
Iza'zo kefo zamavu'zmava nehanamo'za knare'zama nehanaza vahe zamavuga zamarena regahaze. Havi zama nehamo'za fatgo vahe'mokizmi kegina kafante zamare'na ome re'za husga huzmantegahaze.
ದುಷ್ಟರು ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಬಾಗುತ್ತಾರೆ, ದುಷ್ಟರು ನೀತಿವಂತರ ದ್ವಾರಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ.
ಕೆಟ್ಟವರು ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಬಾಗುವರು, ದುಷ್ಟರು ಶಿಷ್ಟರ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಬೀಳುವರು.
악인은 선인 앞에 엎드리고 불의자는 의인의 문에 엎드리느니라
악인은 선인 앞에 엎드리고 불의자는 의인의 문에 엎드리느니라
Mwet koluk ac fah epasr ye mutun mwet suwoswos ac pusisel in siyuk kasru selos.
بەدکاران لەبەردەم پیاوچاکان دەچەمێنەوە، خراپەکارانیش لە بەردەرگای کەسی ڕاستودروست.
Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.
Iacebunt mali ante bonos: et impii ante portas iustorum.
Iacebunt mali ante bonos: et impii ante portas iustorum.
Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.
iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
Iacebunt mali ante bonos: et impii ante portas iustorum.
Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
Bato mabe bakofukama liboso ya bato ya malamu, bato ya mitema mabe bakofukama na ekuke ya bato ya sembo.
Abakozi b’ebibi balivuunamira abatuukirivu, n’aboonoonyi ne bavuunama mu miryango gy’abatuukirivu.
Ny ratsy fanahy miondrika eo anatrehan’ ny tsara fanahy, Ary ny meloka dia eo am-bavahadin’ ny marina.
Hidrakadrakak’ anatrefa’ ty soa ty raty, naho an-dalambei’ o vantañeo ty tsereheñe.
ദുർജ്ജനം സജ്ജനത്തിന്റെ മുമ്പിലും ദുഷ്ടന്മാർ നീതിമാന്മാരുടെ വാതില്‍ക്കലും വണങ്ങി നില്‍ക്കുന്നു.
ദുൎജ്ജനം സജ്ജനത്തിന്റെ മുമ്പിലും ദുഷ്ടന്മാർ നീതിമാന്മാരുടെ വാതില്ക്കലും വണങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
ദുർജ്ജനം സജ്ജനത്തിന്റെ മുമ്പിലും ദുഷ്ടന്മാർ നീതിമാന്മാരുടെ വാതില്ക്കലും വണങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
ദുഷ്ടർ നല്ല മനുഷ്യരുടെമുമ്പാകെ വണങ്ങും; നീചർ നീതിനിഷ്ഠരുടെ കവാടത്തിലും.
दुर्जन सज्जनापुढे नमतात, आणि नीतिमानाच्या दारापुढे दुष्ट नमतील.
လူဆိုးတို့သည် သူတော်ကောင်းရှေ့၌၎င်း၊ မတရားသောသူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ် တံခါးဝ၌၎င်း ဦးချတတ်ကြ၏။
လူဆိုးတို့သည် သူတော်ကောင်းရှေ့၌၎င်း၊ မတရားသောသူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ် တံခါးဝ၌၎င်း ဦးချတတ်ကြ၏။
လူဆိုး တို့သည် သူ တော်ကောင်းရှေ့ ၌၎င်း ၊ မ တရားသောသူတို့သည် ဖြောင့်မတ် သောသူ၏ အိမ် တံခါးဝ ၌ ၎င်း ဦးချ တတ်ကြ၏။
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
Abantu ababi bazilahla phansi phambi kwabalungileyo, lezixhwali ziguqa emasangweni abalungileyo.
Ababi bakhothama phambi kwabalungileyo, labakhohlakeleyo emasangweni abalungileyo.
खराब मानिसहरू असल मानिसहरूका सामु र दुष्‍ट मानिसहरू धर्मात्माका ढोकाहरूमा झुक्‍ने छन् ।
De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter.
Vonde skal bøygja seg for dei gode, og gudlause ved portarne til den rettferdige.
ମନ୍ଦ ଲୋକେ ଉତ୍ତମ ଲୋକମାନଙ୍କ ଛାମୁରେ ଓ ଦୁଷ୍ଟମାନେ ଧାର୍ମିକଗଣର ଦ୍ୱାରରେ ଦଣ୍ଡବତ କରନ୍ତି।
Namoonni hamoon fuula namoota gaarii duratti, jalʼoonnis karra qajeeltotaa duratti sagadu.
ਬੁਰੇ ਲੋਕ ਭਲਿਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਮੀਆਂ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਝੁਕਦੇ ਹਨ।
بدکاران در حضور نیکان خم می‌شوند، وشریران نزد دروازه های عادلان می‌ایستند.
بدکاران عاقبت در برابر نیکان سر تعظیم فرود خواهند آورد و محتاج آنان خواهند شد.
źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.
Źli kłaniają się przed dobrymi, a niegodziwi u bram sprawiedliwego.
Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.
Os máus se inclinaram diante dos bons, e os impios diante das portas do justo.
Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
O mal se curva diante do bem, e os ímpios às portas dos justos.
Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
Cei răi se apleacă în fața celor buni, și cei stricați la porțile celui drept.
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
Клањају се зли пред добрима и безбожни на вратима праведног.
Klanjaju se zli pred dobrima i bezbožni na vratima pravednoga.
Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
Zlobni se priklanjajo pred dobrimi in zlobni pri velikih vratih pravičnih.
Kuwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.
Los malvados se inclinan ante los justos, y se arrodillan a las puertas de los justos.
Los malos se inclinan ante los buenos, y los malvados a las puertas de los justos.
Los perversos se inclinarán ante los buenos, Y los perversos ante las puertas del justo.
Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
Los malos se inclinaron delante de los buenos; y los impíos, a las puertas del justo.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
Las rodillas del mal se inclinan ante el bien; y los pecadores descienden en el polvo a las puertas de los rectos.
Hao ambao ni waovu watainama mbele yao walio wema na wale wenye uovu watasujudu kwenye malango ya wenye haki.
Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
De onde måste buga för de goda, och de ogudaktige uti dens rättfärdigas portom.
De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
Ang masama ay yumuyukod sa harap ng mabuti; at ang masama ay sa mga pintuang-daan ng matuwid.
Ang mga masasama ay yuyuko sa harap ng mabubuti, at ang mga masama ay luluhod sa tarangkahan ng mga matuwid.
தீயோர்கள் நல்லவர்களுக்கு முன்பாகவும், துன்மார்க்கர்கள் நீதிமான்களுடைய வாசற்படிகளிலும் குனிவதுண்டு.
தீயவர்கள் நல்லவர்கள் முன்னும், கொடியவர்கள் நீதிமான்களின் வாசல்களிலும் விழுந்து பணிவார்கள்.
చెడ్డవారు మంచివారి ఎదుట, భక్తిహీనులు నీతిమంతుల గుమ్మాల ఎదుట నిలబడతారు.
‌ʻOku punou ʻae angakovi ʻi he ʻao ʻoe angalelei: pea mo e angahala ʻi he matapā ʻoe māʻoniʻoni.
Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
Nnipa bɔnefo bɛkotow nnipa pa anim, na amumɔyɛfo akotow atreneefo apon ano.
Nnipa bɔnefoɔ bɛkoto nnipa pa anim, na amumuyɛfoɔ akoto ateneneefoɔ apono ano.
Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
शरीर नेकों के सामने झुकते हैं, और ख़बीस सादिक़ों के दरवाज़ों पर।
يامانلار ياخشىلارنىڭ ئالدىدا ئىگىلەر؛ قەبىھلەر ھەققانىينىڭ دەرۋازىلىرى ئالدىدا [باش ئۇرار].
Яманлар яхшиларниң алдида егиләр; Қәбиһләр һәққанийниң дәрвазилири алдида [баш урар].
Yamanlar yaxshilarning aldida igiler; Qebihler heqqaniyning derwaziliri aldida [bash urar].
Yamanlar yahxilarning aldida igilǝr; Ⱪǝbiⱨlǝr ⱨǝⱪⱪaniyning dǝrwaziliri aldida [bax urar].
Người ác phục trước mặt người thiện; Và kẻ dữ cúi lạy ở ngoài cửa người công bình.
Người ác phục trước mặt người thiện; Và kẻ dữ cúi lạy ở ngoài cửa người công bình.
Người ác phải quỵ lụy trước người lành; người dữ phải chầu chực trước nhà người công chính.
Ènìyàn ìkà yóò tẹríba níwájú àwọn ènìyàn rere àti ènìyàn búburú níbi ìlẹ̀kùn àwọn olódodo.
Verse Count = 214

< Proverbs 14:19 >