< Proverbs 14:18 >
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
اَلْأَغْبِيَاءُ يَرِثُونَ ٱلْحَمَاقَةَ، وَٱلْأَذْكِيَاءُ يُتَوَّجُونَ بِٱلْمَعْرِفَةِ. |
يَرِثُ الأَغْبِيَاءُ الْحَمَاقَةَ، وَيُتَوَّجُ الْعُقَلاءُ بِالْعِلْمِ. |
অশিক্ষিত লোকৰ মুৰ্খতা বংশানুক্রমে থাকে; কিন্তু দূৰদৰ্শী লোকসকল জ্ঞানেৰে পৰিপূৰ্ণ।
Cahil səfehliyi irs alar, Uzaqgörənin başına bilik tacı qoyular.
Hame dawa: su dunu da ilia gagaoui hou defele wadela: i dabe laha. Be noga: i asigi dawa: su dunu ilia asigi dawa: su hou da asigilamu.
মূর্খদের অধিকার অজ্ঞানতা; কিন্তু বিচক্ষণেরা জ্ঞানে পরিবেষ্টিত হয়।
অনভিজ্ঞ লোকেরা উত্তরাধিকারসূত্রে মূর্খতা লাভ করে, কিন্তু বিচক্ষণেরা জ্ঞান-মুকুটে বিভূষিত হয়।
Безумниите наследяват глупост, А благоразумните се увенчават със знание.
Ang yano nga tawo makapanunod sa pagkabuangbuang, apan ang maalamon nga mga tawo napalibotan sa kahibalo.
Ang walay-pagtagad makapanunod sa binuang; Apan ang mga buotan pagapurongpurongan sa kahibalo.
Anthu opusa amalandira uchitsiru, koma anthu ochenjera amavekedwa chipewa cha ulemerero wa kudziwa zinthu.
Poekhaih tawn ai kami loe amthuhaih to qawk ah toep; toe palungha kaminawk loe palunghahaih lumuek to angmuek o.
Hlangyoe loh anglat a pang tih, aka thaai rhoek loh mingnah te a muei uh.
Hlangyoe loh anglat a pang tih, aka thaai rhoek loh mingnah te a muei uh.
Thlakqaw ing qawnaak a qo pang kawm saw, khawksimthai thlang ingtaw cyihnaak lumyk pang kaw.
Mihem meimeija um chu ngolna ahin, miching hon hetna kiti hi lallukhuh a aneiyu ahi.
Kamawngrame e coe e teh pathunae doeh, hatei kho ka pouk e teh panuenae kâmuksak lah ao.
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
Glupaci baštine ludost, a mudre ovjenčava znanje.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
De tankeløse giver dårskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
De uvidende arve Daarlighed; men de kloge favne Kundskab.
De tankeløse giver Daarskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
De slechten erven dwaasheid; maar de kloekzinnigen zullen zich met wetenschap kronen.
De onnozelen valt dwaasheid ten deel, De wijze wordt met kennis gekroond.
De slechten erven dwaasheid; maar de kloekzinnigen zullen zich met wetenschap kronen.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
Foolish behaviour is the heritage of the simple, but men of good sense are crowned with knowledge.
Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding.
Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding.
The childish will possess foolishness, and the discerning will anticipate knowledge.
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
The inheritance of stupid people is stupidity, but sensible people are rewarded with knowledge.
The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.
The thoughtless come into possession of folly; but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding.
The simple inherit folly; but the prudent crown themselves with knowledge.
The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
They inherit naive people foolishness and sensible [people] they surround knowledge.
to inherit simple folly and prudent to surround knowledge
Foolish people get what they deserve for doing foolish things; those with good sense are rewarded [MET] by being able to learn a lot.
The naive inherit foolishness, but prudent people are crowned with knowledge.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
Naivuloj akiras malsaĝecon; Sed saĝuloj estas kronataj de klereco.
Susu wodzoetɔwo ƒe domenyinue nye bometsitsi, ke wotsɔa sidzedze ɖɔna na nunyalawo.
Taitamattomat perivät tyhmyyden; vaan se on toimellisten kruunu, että he toimellisesti tekevät.
Yksinkertaiset saavat perinnökseen hulluuden, mutta mielevät tiedon kruunuksensa.
Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
Les simples héritent de la folie, mais les prudents sont couronnés de savoir.
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
Les insensés ont le mal en partage; l'homme habile est maître de la science.
Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
Die Einfältigen eignen sich Narrheit an, aber die Gescheiten werden mit Erkenntnis gekrönt.
Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Die Einfältigen eignen sich Dummheit an, die Klugen aber werden mit Erfahrung gekrönt. –
Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
Andũ arĩa matarĩ ũũgĩ magayaga ũrimũ, no arĩa abaarĩrĩri mahumbagwo thũmbĩ ya ũmenyo.
Οι άφρονες κληρονομούσι μωρίαν· οι δε φρόνιμοι στεφανούνται σύνεσιν.
μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως
ભોળા લોકો મૂર્ખાઈનો વારસો પામે છે, પણ ડાહ્યા માણસોને વિદ્યાનો મુગટ પહેરાવવામાં આવે છે.
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
E ili mai ka lapuwale no ka poe noonoo ole; E kau hoi ka ike me he lei la maluna o ka poe naauao.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת |
נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַֽ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃ |
נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַֽ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃ |
נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת וַעֲרוּמִים יַכְתִּרוּ דָֽעַת׃ |
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃ |
נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת וַֽעֲרוּמִים יַכְתִּרוּ דָֽעַת׃ |
נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַֽ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃ |
भोलों का भाग मूर्खता ही होता है, परन्तु विवेकी मनुष्यों को ज्ञानरूपी मुकुट बाँधा जाता है।
निर्बुद्धियों को प्रतिफल में मूर्खता ही प्राप्त होती है, किंतु बुद्धिमान मुकुट से सुशोभित किए जाते हैं.
Bírják az esztelenek a bolondságot örökség szerint; az eszesek pedig fonják a tudománynak koszorúját.
Birtokul nyertek az együgyűek oktalanságot, de az okosok körülfogják a tudást.
Ndị na-enweghị uche na-enweta ụgwọ ọrụ nke uche gbagọrọ agbagọ, ma onye nwere uche na-enweta ihe ọmụma.
Tawiden dagiti saan a nasursuroan a tattao ti kinanengneng ngem napalikmutan iti pannakaammo dagiti nanakem a tattao.
Orang yang tak berpengalaman akan menjadi bodoh; orang bijaksana akan bertambah pengetahuannya.
Orang yang tak berpengalaman mendapat kebodohan, tetapi orang yang bijak bermahkotakan pengetahuan.
Hasil usaha orang naif hanyalah kebodohannya, tetapi orang yang berpikir panjang mendapat pengetahuan yang berharga.
Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno [il lor capo] di scienza.
Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza.
Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
拙者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
批者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
Osi'a antahintahine vahe'mo'za, neginagi avu'avaza erisantiharegahaze. Hianagi maka'zama ankere'za hu vahe'mo'za, kini fetori anteankna huno antahi'zana erigahaze.
ಅರಿವಿಲ್ಲದವರು ಮೂರ್ಖತನಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯರಾಗುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಜಾಣರು ಪರಿಜ್ಞಾನದಿಂದ ಆವರಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ಮೂರ್ಖತನವೇ ಸ್ವತ್ತು, ಜಾಣರಿಗೆ ಜ್ಞಾನವೇ ಕಿರೀಟ.
어리석은 자는 어리석음으로 기업을 삼아도 슬기로운 자는 지식으로 면류관을 삼느니라
어리석은 자는 어리석음으로 기업을 삼아도 슬기로운 자는 지식으로 면류관을 삼느니라
Mwet nikin ac eis fokin lalfon lalos, a mwet lalkung ac usrui etauk.
ساویلکەکان میراتگری گێلایەتین، بەڵام ژیرەکان سەریان بە زانیاری دەڕازێنرێتەوە. |
Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.
Possidebunt parvuli stultitiam, et expectabunt astuti scientiam.
Possidebunt parvuli stultitiam, et expectabunt astuti scientiam.
Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.
possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam
Possidebunt parvuli stultitiam, et expectabunt astuti scientiam.
Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
Bato oyo bazangi mayele bazwaka bozoba lokola libula, kasi bato ya mayele bazwaka boyebi lokola motole.
Abatalina magezi basikira butaliimu, naye abategeevu batikkirwa engule ey’okumanya.
Ny kely saina dia handova fahadalana; Fa ny mahira-tsaina mahazo ny fahalalana ho satro-boninahiny.
Mandova hagegeañe ty seretse, fe sabakaen-kilala ty hendre.
അല്പബുദ്ധികൾ ഭോഷത്തം അവകാശമാക്കുന്നു; സൂക്ഷ്മബുദ്ധികളോ പരിജ്ഞാനം അണിയുന്നു.
അല്പബുദ്ധികൾ ഭോഷത്വം അവകാശമാക്കിക്കൊള്ളുന്നു; സൂക്ഷ്മബുദ്ധികളോ പരിജ്ഞാനം അണിയുന്നു.
അല്പബുദ്ധികൾ ഭോഷത്വം അവകാശമാക്കിക്കൊള്ളുന്നു; സൂക്ഷ്മബുദ്ധികളോ പരിജ്ഞാനം അണിയുന്നു.
ലളിതമാനസർ മടയത്തരം അവകാശമാക്കുന്നു, വിവേകികൾ പരിജ്ഞാനത്താൽ വലയംചെയ്യപ്പെടുന്നു.
भोळ्यांना मूर्खपणाचे वतन मिळते, पण शहाणे ज्ञानाने वेढलेले असतात.
ဥာဏ်တိမ်သော သူသည်မိုက်ခြင်းကို အမွေခံ တတ်၏။ ပညာသတိရှိသောသူမူကား၊ သိပ္ပံသရဖူကို ဆောင်းတတ်၏။
ဥာဏ်တိမ်သော သူသည်မိုက်ခြင်းကို အမွေခံ တတ်၏။ ပညာသတိရှိသောသူမူကား၊ သိပ္ပံသရဖူကို ဆောင်းတတ်၏။
ဉာဏ် တိမ်သောသူသည် မိုက် ခြင်းကို အမွေခံ တတ်၏။ ပညာ သတိရှိသောသူမူကား ၊ သိပ္ပံ သရဖူ ကို ဆောင်းတတ်၏။
He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
Abangazi lutho ilifa labo yibuwula, kodwa abalengqondo betheswa umqhele wolwazi.
Abangelalwazi badla ilifa lobuthutha, kodwa abakhaliphileyo bazathwala umqhele wolwazi.
बेसमझ मानिसले मूर्खता कमाउँछ, तर समझदार मानिसले ज्ञानको मुकुट पहिरिन्छ ।
De enfoldige har fått dårskap i arv, men de kloke krones med kunnskap.
Einfalde erver dårskap, men dei kloke fær kunnskap til krans.
ଅସତର୍କ ଲୋକମାନେ ଅଜ୍ଞାନତାରୂପ ଅଧିକାର ପାʼନ୍ତି; ମାତ୍ର ଚତୁର ଲୋକେ ଜ୍ଞାନରୂପ ମୁକୁଟରେ ବିଭୂଷିତ ହୁଅନ୍ତି।
Namni homaa hin beekne gowwummaa dhaala; qalbeeffataan garuu beekumsa gonfata.
ਭੋਲਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਤਾਂ ਮੂਰਖਤਾਈ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਸਿਆਣਿਆਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਗਿਆਨ ਦਾ ਮੁਕਟ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاج زیرکان خواهد بود. |
حماقت نصیب جاهلان میشود و دانایی نصیب زیرکان. |
Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.
Prości ludzie dziedziczą głupotę, a roztropni są koronowani wiedzą.
Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.
Os simplices herdarão a estulticia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
O simples herdar a loucura, mas os prudentes são coroados de conhecimento.
Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
Cei simpli moștenesc nechibzuință, dar cei chibzuiți sunt încoronați cu cunoaștere.
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
Луди наслеђује безумље, а разборити венчава се знањем.
Ludi našljeðuje bezumlje, a razboriti vjenèava se znanjem.
Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
Naivneži podedujejo neumnost, toda razsodni so kronani s spoznanjem.
Garaadlaawayaashu nacasnimay dhaxlaan, Laakiinse kuwii miyir leh waxaa madaxa loo saaraa taaj aqoon ah.
Los simples heredarán la locura; mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
La herencia de los tontos es la estupidez, pero los imprudentes son recompensados con conocimiento.
Los simples heredan la locura, pero los prudentes están coronados por el conocimiento.
Los ingenuos heredan insensatez, Pero el prudente se corona de conocimiento.
Los simples recibirán por herencia la necedad, mientras los juiciosos se coronan de sabiduría.
Los simples heredarán la insensatez: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
El comportamiento necio es patrimonio de lo simple, pero los hombres de buen sentido están coronados por el conocimiento.
Wajinga hurithi upumbavu, lakini watu wenye hekima wamezingirwa kwa maarifa.
Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.
De flåkote handla ovarliga; men det är de förståndigas krona, att de varliga handla.
De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.
Ang musmos ay nagmamana ng kamangmangan: nguni't ang mabait ay puputungan ng kaalaman.
Ang mga taong hindi naturuan ay magmamana ng kahangalan, ngunit ang taong maingat ay napapaligiran ng kaalaman.
பேதையர்கள் புத்தியீனத்தைச் சுதந்தரிக்கிறார்கள்; விவேகிகளோ அறிவினால் முடிசூட்டப்படுகிறார்கள்.
அறிவற்றவர்கள் மூடத்தனத்தை உரிமையாக்கிக் கொள்கிறார்கள்; ஆனால் விவேகிகளுக்கு அறிவு மகுடமாயிருக்கிறது.
బుద్ధిహీనులు తమ మూర్ఖత్వమే ఆస్తిగా కలిగి ఉంటారు. వివేకం ఉన్నవారు జ్ఞానాన్ని కిరీటంగా ధరించుకుంటారు.
ʻOku maʻu ʻe he fakavalevale ʻae vale: ka ʻoku tatā ʻaki ʻae poto ʻaia ʻoku fakamākukanga.
Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
Ntetekwaafo agyapade ne gyimi, na wɔde nimdeɛ bɔ anitewfo abotiri.
Ntetekwaafoɔ agyapadeɛ ne gyimie, na wɔde nimdeɛ bɔ anitefoɔ abotire.
Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
नादान हिमाक़त की मीरास पाते हैं, लेकिन होशियारों के सिर लेकिन 'इल्म का ताज है।
ساددىلار ئەخمەقلىققا ۋارىسلىق قىلار؛ پەم-پاراسەتلىكلەر بىلىمنى ئۆز تاجى قىلار. |
Саддилар ахмақлиққа варислиқ қилар; Пәм-парасәтликләр билимни өз таҗи қилар.
Saddilar exmeqliqqa warisliq qilar; Pem-parasetlikler bilimni öz taji qilar.
Saddilar ǝhmǝⱪliⱪⱪa warisliⱪ ⱪilar; Pǝm-parasǝtliklǝr bilimni ɵz taji ⱪilar.
Kẻ ngu muội được sự điên dại làm cơ nghiệp; Song người khôn ngoan được đội mão triều thiên bằng tri thức.
Kẻ ngu muội được sự điên dại làm cơ nghiệp; Song người khôn ngoan được đội mão triều thiên bằng tri thức.
Người ngây ngô khoác áo dại khờ, người thận trọng đội vòng hoa tri thức.
Òpè jogún ìwà òmùgọ̀ ṣùgbọ́n a dé ọlọ́gbọ́n ní adé ìmọ̀.
Verse Count = 214