< Proverbs 14:17 >

He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
اَلسَّرِيعُ ٱلْغَضَبِ يَعْمَلُ بِٱلْحَمَقِ، وَذُو ٱلْمَكَايِدِ يُشْنَأُ.
ذُو الطَّبْعِ الْحَادِّ يَتَصَرَّفُ بِحُمْقٍ، وَذُو الْمَكَائِدِ مَمْقُوتٌ.
ক্ষন্তেকতে খং উঠা লোকে অজ্ঞানীৰ দৰে কাম কৰে; আৰু যিজনে কু-কল্পনা কৰে তেওঁ ঘৃণনীয় হয়।
Hövsələsiz səfeh-səfeh iş görər, Pisniyyət adama nifrət edilər.
Nowa dunu da ea ougi hedolo heda: sa da gagaoui hou hamosa. Be noga: i dawa: dunu da asaboiwane ouesalumu.
যে তাড়াতাড়ি রেগে যায় সে নির্বোধের কাজ করে, আর খারাপ পরিকল্পনাকারী ঘৃণিত হয়।
বদরাগি লোক মূর্খের মতো কাজ করে, ও যে দুষ্ট ফন্দি আঁটে সে ঘৃণিত হয়।
Ядовитият човек постъпва несмислено, И зломисленикът е мразен.
Ang tawong dali ra masuko nagabuhat sa buangbuang nga mga butang, ug gikasilagan ang tawong naglaraw ug daotan.
Siya nga dili masuko magahimo sa kabuangan; Ug ang usa ka tawo nga dautan ug mga paagi ginadumtan.
Munthu wopsa mtima msanga amachita zinthu za uchitsiru, ndipo anthu amadana ndi munthu wachinyengo.
Poek amthueng kami loe amthuhaih hoiah toksak; kahoih ai hmuen sak pacaeng kami loe minawk mah hnuma tih.
Thintoek bangkek loh a anglat a phoe tih, tangkhuepnah aka khueh hlang khaw a hmuhuet uh.
Thintoek bangkek loh a anglat a phoe tih, tangkhuepnah aka khueh hlang khaw a hmuhuet uh.
Kaw ak so ing khawkpoek kaana bi sai kawm saw, seetnaak ak poek ak thlang taw sawh na kawm uh.
Milungchom hon ngol hoitah in thil abol jiuvin, hinlah thil hethem mivang chu atomngai ahi.
Tami lungkaduem teh pathu laihoi a kâroe, hatei tamikathout e noenae teh hmuhmanae doeh.
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
Nagao čovjek čini ludosti, a razborit ih podnosi.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
Den hidsige bærer sig tåbeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
Den, som er hastig til Vrede, gør Daarlighed, og den underfundige Mand hades.
Den hidsige bærer sig taabeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
Die haastig is tot toorn, zal dwaasheid doen; en een man van schandelijke verdichtselen zal gehaat worden.
De lichtgeraakte haalt dwaasheden uit, Een beleidvol mens is verdraagzaam.
Die haastig is tot toorn, zal dwaasheid doen; en een man van schandelijke verdichtselen zal gehaat worden.
He who is soon angry will deal foolishly. And a man of wicked devices is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.
A quick-tempered man acts foolishly, and a devious man is hated.
He who is quickly angry will do what is foolish, but the man of good sense will have quiet.
A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things.
A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things.
The impatient will work foolishness. And a resourceful man is hated.
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
Quick-tempered people act foolishly, while people who make evil plans are hated.
He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
He that is soon angry dealeth foolishly; and a man of wicked devices is hated.
[He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
He that is soon angry deals foolishly: and a man of wicked devices is hated.
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
He that is soon angry deals foolishly: and a man of wicked devices is hated.
A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things.
He that is soon angry committeth folly; and a man of wicked devices is hated.
Whoever is short of temper does folly, And a man of wicked schemes is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is hasty in his anger will commit folly; And the man of wicked devices will be hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He that is soon angry will deal foolishly: and a man of wicked devices is hated.
The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
[a person] short of Anger he does foolishness and a person of evil devices he is hated.
short face: anger to make: do folly and man plot to hate
Those who quickly become angry [IDM] do foolish things; [people] hate those who plan to do wicked things (OR, those who have good sense remain calm/patient).
One who is quick to become angry does foolish things, and a person who makes evil schemes is hated.
[He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
Whoso is short of temper doth folly, And a man of wicked devices is hated.
Malpacienculo faras malsaĝaĵojn; Kaj malbonintenculo estas malamata.
Ame si doa dɔmedzoe kabakaba la wɔa bometsinuwo eye wòléa fu ayedzela.
Äkillinen ihminen tekee hullun töitä, ja kavala ihminen tulee vihattavaksi.
Pikavihainen tekee hullun töitä, ja juonittelija joutuu vihatuksi.
L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.
Celui qui est prompt à se mettre en colère commet des folies, et un homme rusé est détesté.
L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l’homme plein de malice s’attire la haine.
L’homme prompt à s’irriter fait des sottises, et le malicieux s’attire la haine.
L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
L'homme irascible agit sans réflexion; l'homme sensé supporte beaucoup.
Un homme prompt à la colère fait des sottises; l’homme fertile en roueries s’attire la haine.
Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt. gekrönt.
Der Jähzornige verübt Narrheit, und wer mit Ränken umgeht, wird gehaßt.
Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
Der Jähzornige richtet Torheit an, ein besonnener Mensch aber bleibt ruhig. –
Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
Mũndũ ũhiũhaga kũrakara ekaga maũndũ ma ũrimũ, nake mũndũ mwara nĩamenagwo.
Ο οξύθυμος πράττει αστοχάστως· και ο κακόβουλος άνθρωπος είναι μισητός.
ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει
જલદી ક્રોધ કરનાર મૂર્ખાઈ કરી બેસે છે, અને દુષ્ટ યોજનાઓ ઘડનાર ધિક્કાર પામે છે.
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
O ka hiki wawe o ka huhu, oia ka hana lapuwale; O ke kanaka imi i na manao hewa, ua inaina oia.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא
קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמֹּ֗ות יִשָּׂנֵֽא׃
קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃
קְֽצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת וְאִישׁ מְזִמּוֹת יִשָּׂנֵֽא׃
קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃
קְֽצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת וְאִישׁ מְזִמּוֹת יִשָּׂנֵֽא׃
קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃
जो झट क्रोध करे, वह मूर्खता का काम करेगा, और जो बुरी युक्तियाँ निकालता है, उससे लोग बैर रखते हैं।
वह, जो शीघ्र क्रोधी हो जाता है, मूर्ख है, तथा वह जो बुराई की युक्ति करता है, घृणा का पात्र होता है.
A hirtelen haragú bolondságot cselekszik, és a cselszövő férfi gyűlölséges lesz.
A hirtelen haragú oktalanságot követ el, és a fondorlatok embere meggyűlöltetik.
Onye iwe ọkụ na-eme ihe nzuzu, ma onye na-echepụta nzube ọjọọ ka a na-akpọ asị.
Ti tao a nalaka nga agunget ket agar-aramid kadagiti minamaag a banbanag, ken ti tao nga agar-aramid kadagiti dakes a panggep ket magurgura.
Orang yang suka marah bertindak bodoh; orang bijaksana bersikap sabar.
Siapa lekas naik darah, berlaku bodoh, tetapi orang yang bijaksana, bersabar.
Orang yang cepat marah akan bertindak bodoh. Orang yang merencanakan kejahatan akan dibenci.
Chi è pronto all'ira commette follia; E l'uomo malizioso è odiato.
L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta.
Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
Ame huno rimpama ahe vahe'mo'a, neginagi avu'ava nehie. Hagi kefozama hu antahintahima eri fore'ma nehia vahera, avesra hunentaze.
ಮುಂಗೋಪಿಯು ಬುದ್ಧಿಹೀನನಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ, ಜನರು ಕುಯುಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ಮುಂಗೋಪಿಯು ಬುದ್ಧಿಹೀನನಾಗಿ ವರ್ತಿಸುವನು, ಕುಯುಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನು ದ್ವೇಷಕ್ಕೆ ಪಾತ್ರನು.
노하기를 속히 하는 자는 어리석은 일을 행하고 악한 계교를 꾀하는 자는 미움을 받느니라
노하기를 속히 하는 자는 어리석은 일을 행하고 악한 계교를 꾀하는 자는 미움을 받느니라
Mwet mongsa uh oru ma lalfon; ac mwet kinauk inkanek kutasrik ac fah srungayuk.
کەسی هەڵەشە ڕەفتاری گێلانە دەکات، پیاوی تەڵەکەبازیش مایەی ڕقە.
Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.
Impatiens operabitur stultitiam: et vir versutus odiosus est.
Impatiens operabitur stultitiam: et vir versutus odiosus est.
Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.
inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est
Impatiens operabitur stultitiam: et vir versutus odiosus est.
Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
Moto oyo asilikaka noki asalaka makambo ya bozoba, mpe bayinaka moto ya mayele mabe.
Omuntu asunguwala amangu akola eby’obusirusiru, n’omukalabakalaba akyayibwa.
Izay malaky tezitra dia manao adaladala; Ary ny olona mamoron-tsain-dratsy dia ankahalaina.
Manao raha tsi-roe-tafa-toe ty mora boseke, vaho tsambolitioheñe ty mikinia.
മുൻകോപി ഭോഷത്തം പ്രവർത്തിക്കുന്നു; വക്രബുദ്ധിയുള്ളവന്‍ വെറുക്കപ്പെടും.
മുൻകോപി ഭോഷത്വം പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; ദുരുപായി ദ്വേഷിക്കപ്പെടും.
മുൻകോപി ഭോഷത്വം പ്രവർത്തിക്കുന്നു; ദുരുപായി ദ്വേഷിക്കപ്പെടും.
ഒരു ക്ഷിപ്രകോപി മടയത്തരം പ്രവർത്തിക്കുന്നു, കുടിലതന്ത്രങ്ങൾ മെനയുന്നവർ വെറുക്കപ്പെടുന്നു.
शीघ्रकोपी मूर्खासारख्या गोष्टी करतो, आणि जो वाईट योजना करतो त्या मनुष्याचा द्वेष होतो.
စိတ်တိုသောသူသည် မိုက်စွာသောအမှုကို ပြုတတ်၏။ မကောင်းသောအကြံကို ကြံသောသူကိုလည်း သူတပါးမုန်းလိမ့်မည်။
စိတ်တိုသောသူသည် မိုက်စွာသောအမှုကို ပြုတတ်၏။ မကောင်းသောအကြံကို ကြံသောသူကိုလည်း သူတပါးမုန်းလိမ့်မည်။
စိတ်တို သောသူသည် မိုက် စွာသောအမှုကို ပြု တတ်၏။ မ ကောင်းသောအကြံကို ကြံသောသူ ကိုလည်း သူတပါးမုန်း လိမ့်မည်။
Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
Umuntu olicaphucaphu wenza izinto zobuthutha, lomuntu oliqili uyazondwa.
Ophangisa ukuthukuthela wenza ubuthutha, lomuntu wamacebo amabi uzazondwa.
झट्ट रिसाउनेले मूर्ख कुराहरू गर्छ, र दुष्‍ट योजनाहरू रच्नेलाई घृणा गरिन्छ ।
Den bråsinte gjør dårskap, og en svikefull mann blir hatet.
Bråsinna mann gjer narreverk, og meinsløg mann vert hata.
ଯେ ହଠାତ୍‍ କ୍ରୋଧୀ, ସେ ଅଜ୍ଞାନର କର୍ମ କରେ; ପୁଣି, କୁକଳ୍ପନାକାରୀ ନିର୍ବୋଧ ମନୁଷ୍ୟ ଘୃଣାର ପାତ୍ର।
Namni dafee aaru gowwummaa hojjeta; namni daba hojjetu garuu ni jibbama.
ਜਿਹੜਾ ਛੇਤੀ ਗੁੱਸੇ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੂਰਖਤਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੁਰੇ ਮਤੇ ਪਕਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
مرد کج خلق، احمقانه رفتار می‌نماید، و(مردم ) از صاحب سوظن نفرت دارند.
آدم تندخو کارهای احمقانه می‌کند و شخص حیله‌گر مورد نفرت قرار می‌گیرد.
Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.
[Człowiek] porywczy popełnia głupstwa, a podstępny jest znienawidzony.
Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
Aquele que se enfurecer rapidamente cometerá uma loucura, e um homem astuto é odiado.
Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
Cel care repede se mânie lucrează nechibzuit, și un bărbat al planurilor stricate este urât de alții.
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
Нагао човек чини безумље, а пакостан је човек мрзак.
Nagao èovjek èini bezumlje, a pakostan je èovjek mrzak.
Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
Kdor je hitro jezen, se vede nespametno, človek zlobnih naklepov pa je osovražen.
Kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu wax ku sameeyaa, Oo ninkii sharnimo hindisana waa la neceb yahay.
El que presto se enoja, hará locura; y el hombre malicioso será aborrecido.
Los irascibles actúan con necedad, mientras que los que conspiran maldad son odiados.
El que se enoja rápidamente comete una locura, y un hombre astuto es odiado.
El que fácilmente se aíra hará locuras, Y el hombre perverso será aborrecido.
El que pronto se enoja comete locuras, y el malicioso será odiado.
El que de presto se enoja, hará locura; y el hombre de malos pensamientos será aborrecido.
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
El que se enoja pronto, hará lo que es insensato, pero el hombre de buen juicio callará.
Yeye ambaye anakuwa na hasira kwa haraka hufanya mambo ya kipumbavu, na mtu anayefanya hila mbaya huchukiwa.
Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.
En otålig menniska gör galen ting; men en försigtig man hatar det.
Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.
Siyang nagagalit na madali ay gagawang may kamangmangan: at ang taong may masamang katha ay ipagtatanim.
Ang isang madaling magalit ay nakagagawa ng mga kahangalan, at ang tao na gumagawa ng masasamang pamamaraan ay kinamumuhian.
முன்கோபி மதிகேட்டைச் செய்வான்; கெட்டச்சிந்தனைக்காரன் வெறுக்கப்படுவான்.
முன்கோபக்காரன் முட்டாள்தனமான காரியங்களைச் செய்கிறான்; தீயத் தந்திரமுள்ளவன் வெறுக்கப்படுகிறான்.
తొందరగా కోపం తెచ్చుకునేవాడు తన మూర్ఖత్వం ప్రదర్శిస్తాడు. చెడు ఆలోచనలు చేసేవాడు ద్వేషానికి గురౌతాడు.
‌ʻOku fai vale ia ʻaia ʻoku ʻita vave: pea ʻoku tupu ʻae fehiʻa ki he tangata ʻoku filioʻi kovi.
Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, Düzenbazdan herkes nefret eder.
Onipa a ne bo nkyɛ fuw no yɛ nkwaseade, na wɔtɔn nea ɔpam apam bɔne no.
Onipa a ne bo nkyɛre fuo no yɛ nkwaseadeɛ, na deɛ ɔpam apammɔne no, wɔtane no.
Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
जूद रंज बेवक़ूफ़ी करता है, और बुरे मन्सुबे बाँधने वाला घिनौना है।
تېرىككەك ئەخمەقلىق قىلار؛ نەيرەڭۋاز ئادەم نەپرەتكە ئۇچرار.
Териккәк ахмақлиқ қилар; Нәйрәңваз адәм нәпрәткә учрар.
Térikkek exmeqliq qilar; Neyrengwaz adem nepretke uchrar.
Terikkǝk ǝhmǝⱪliⱪ ⱪilar; Nǝyrǝngwaz adǝm nǝprǝtkǝ uqrar.
Người nóng nảy làm điên làm dại; Và kẻ toan mưu ác bị ghét.
Người nóng nảy làm điên làm dại; Và kẻ toan mưu ác bị ghét.
Người nóng tính hành động điên rồ, người mưu đồ việc ác chẳng được ai ưa.
Ẹni tí ó máa ń tètè bínú máa ń hùwà aṣiwèrè, a sì kórìíra eléte ènìyàn.
Verse Count = 214

< Proverbs 14:17 >