< Proverbs 14:1 >
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
حِكْمَةُ ٱلْمَرْأَةِ تَبْنِي بَيْتَهَا، وَٱلْحَمَاقَةُ تَهْدِمُهُ بِيَدِهَا. |
حِكْمَةُ الْمَرْأَةِ تَبْنِي بَيْتَهَا، وَحَمَاقَتُهَا تَهْدِمُهُ بِيَدَيْهَا. |
জ্ঞানৱতী মহিলাই নিজৰ ঘৰ নিৰ্মাণ কৰে; কিন্তু অজ্ঞানী মহিলাই নিজৰ হাতেৰে তাক ভাঙি পেলায়।
Hikmətli qadın evini qurar, Səfeh qadın onu öz əli ilə uçurar.
Uda amo da asigi dawa: su ida: iwane gala, da ea sosogo fi noga: le ouligisa. Be gagaoui uda da amo sosogo fi hedolo wadela: sa.
জ্ঞানী স্ত্রী তার বাড়ি নির্মাণ করে; কিন্তু মূর্খ স্ত্রী নিজের হাতে তা ভেঙে ফেলে।
জ্ঞানবতী মহিলা তার বাড়ি গেঁথে তোলে, কিন্তু মূর্খ মহিলা নিজের হাতে তার বাড়ি ভেঙে ফেলে।
Всяка мъдра жена съгражда дома си, А безумната го събаря със собствените си ръце.
Ang maalamong babaye motukod sa iyang panimalay, apan gubaon kini sa buangbuang nga babaye pinaagi sa iyang mga kamot.
Ang tagsatagsa ka manggialamon nga babaye magatukod sa iyang balay; Apan ang buangbuang magaguba niana uban sa iyang mga kamot.
Mkazi wanzeru amamanga banja lake, koma mkazi wopusa amalimasula ndi manja ake omwe.
Palungha nongpata loe a ohhaih im to sak; toe kamthu nongpata loe a im to a phraek.
Hlang cueih nu loh a im a sak dae, anglat long tah a kut neh a koengloeng.
Hlang cueih nu loh a im a sak dae, anglat long tah a kut neh a koengloeng.
Nuk leek ing a im sa nawh, nuk che ingtaw a kut qoe ing hqee hy.
Numeiching in ain-chen akisemtup in, numei ngol in vang amatah ain-chen sukeh in apangin ahi.
A lungkaang e napui ni teh a im hah a sak, hatei ka pathu e ni teh amae kut hoi ouk a raphoe.
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Ženska mudrost sagradi kuću, a ludost je rukama razgrađuje.
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
Visdom bygger sit hus, dårskabs hænder river det ned.
Kvinders Visdom har bygget sit Hus; men Daarskaben bryder det ned med sine Hænder.
Visdom bygger sig Hus, Daarskabs Hænder river det ned.
Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.
De wijsheid bouwt zich een huis, De dwaasheid breekt het eigenhandig af.
Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.
Every wise woman builds her house, but a foolish woman plucks it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.
Wise women build houses: but a foolish one digs [hers] down with her hands.
Wise women build houses: but a foolish one digs [hers] down with her hands.
A wise woman builds up her household. But a foolish one will pull down with her own hands what has been built up.
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
Every wise woman builds her house, but the stupid woman tears it down with her own hands.
A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
Every wise woman buildeth her house; but the foolish plucketh it down with her hands.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.
EVERY wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.
Wise women build houses: but a foolish one digs [hers] down with her hands.
The wise among women buildeth her house; but the foolish pulleth it down with her own hands.
Every wise woman has built her house, And the foolish breaks it down with her hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
The wise woman buildeth her house; But the foolish teareth it down with her hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her own hands.
Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
Wise [women] of women she builds house her and a foolish woman with hands her she tears down it.
wise woman to build house: home her and folly in/on/with hand her to overthrow him
Wise women [PRS] hold their families together [by the wise things that they do], but foolish women ruin their families by the foolish things that they do.
The wise woman builds her house, but a foolish woman tears it down with her own hands.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
Saĝa virino konstruas sian domon; Sed malsaĝa detruas ĝin per siaj manoj.
Nyɔnu nyanu tua eya ŋutɔ ƒe xɔ, ke nyɔnu bometsila ya tsɔa eya ŋutɔ ƒe asi vuvua xɔ si wòtu la kɔna ɖe anyi.
Viisas vaimo rakentaa huoneensa, vaan hullu kukistaa sen teollansa.
Vaimojen viisaus talon rakentaa, mutta hulluus sen omin käsin purkaa.
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Toute femme sage construit sa maison, mais l'insensée le démolit de ses propres mains.
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
Les femmes sages bâtissent leurs maisons; l'insensée les détruit de ses mains.
La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
Der Frauen Weisheit hat ihr Haus gebaut, aber die Narrheit reißt es mit ihren eigenen Händen nieder.
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. –
Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
Mũtumia mũũgĩ nĩ gwaka akaga nyũmba yake, no mũtumia mũkĩĩgu nĩgũtharia atharagia nyũmba yake na moko make mwene.
Αι σοφαί γυναίκες οικοδομούσι τον οίκον αυτών· η δε άφρων κατασκάπτει αυτόν διά των χειρών αυτής.
σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς
દરેક સમજુ સ્ત્રી પોતાના ઘરની આબાદી વધારે છે, પણ મૂર્ખ સ્ત્રી પોતાને જ હાથે તેનો નાશ કરે છે.
Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
O KA wahine naauao, oia ke kukulu i kona hale; Wawahi iho la ka mea naaupo me kona mau lima.
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו |
חַכְמֹ֣ות נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ |
חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ |
חַכְמוֹת נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ וְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ |
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃ |
חַכְמוֹת נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ וְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ |
חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ |
हर बुद्धिमान स्त्री अपने घर को बनाती है, पर मूर्ख स्त्री उसको अपने ही हाथों से ढा देती है।
बुद्धिमान स्त्री एक सशक्त परिवार का निर्माण करती है, किंतु मूर्ख अपने ही हाथों से उसे नष्ट कर देती है.
A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.
Az asszonyok legbölcsebbike fölépítette házát, de az oktalanság önkezeivel lerontja.
Nwanyị maara ihe na-ewu ụlọ ya, ma nwanyị nzuzu na-eji aka ya akwada ụlọ ya.
Ti masirib a babai ur-urnosenna ti balayna, ngem ti maag a babai ket daddadaelenna daytoy babaen kadagiti mismo wagasna.
Rumah tangga dibangun oleh kebijaksanaan wanita, tapi diruntuhkan oleh kebodohannya.
Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.
Istri yang bijak memelihara rumah tangganya. Istri yang bebal menghancurkan keluarganya dengan perbuatannya sendiri.
Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.
La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani.
La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
Knare antahi'zane a'mo'a noma'a erise higeno, naga'amo'a so'e nehie. Hianagi neginagi a'mo'a, noma'ane naga'anena eri haviza nehie.
ಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಸ್ತ್ರೀಯು ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಾಳೆ; ಬುದ್ಧಿಹೀನಳೋ ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದಲೇ ಅದನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕುತ್ತಾಳೆ.
ಜ್ಞಾನವಂತೆಯು ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುವಳು, ಜ್ಞಾನಹೀನಳು ಅದನ್ನು ಸ್ವಂತ ಕೈಯಿಂದ ನಾಶಮಾಡುವಳು.
무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라
무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라
Ke lalmwetmet, sie mutan el musaeak sou se, a lalfon uh ku in kunausya.
ژنی دانا ماڵی خۆی بنیاد دەنێت، گێلیش بە دەستی خۆی کاولی دەکات. |
[Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.
Sapiens mulier ædificat domum suam: insipiens extructam quoque manibus destruet.
Sapiens mulier ædificat domum suam: insipiens extructam quoque manibus destruet.
Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.
sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus
Sapiens mulier aedificat domum suam: insipiens extructam quoque manibus destruet.
Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
Mwasi ya bwanya atongaka ndako na ye, kasi mwasi oyo azangi mayele abukaka yango na maboko na ye moko.
Omukazi ow’amagezi yeezimbira ennyumba ye, naye omusirusiru eyiye agyemenyera n’emikono gye.
Ny vehivavy hendry dia samy manao ny tranony; Fa ny adala kosa mandrava ny tranony amin’ ny tànany.
Mandranjy ty akiba’e ty rakemba mahihitse, fe arotsa’ ty minè an-taña’e ty aze.
സ്ത്രീകളിൽ ജ്ഞാനമുള്ളവൾ തന്റെ വീട് പണിയുന്നു; ഭോഷത്തമുള്ളവളോ അത് സ്വന്തകൈകളാൽ പൊളിച്ചുകളയുന്നു.
സ്ത്രീകളിൽ ജ്ഞാനമുള്ളവൾ തന്റെ വീടു പണിയുന്നു; ഭോഷത്വമുള്ളവളോ അതു സ്വന്തകൈകളാൽ പൊളിച്ചുകളയുന്നു.
സ്ത്രീകളിൽ ജ്ഞാനമുള്ളവൾ തന്റെ വീടു പണിയുന്നു; ഭോഷത്വമുള്ളവളോ അതു സ്വന്തകൈകളാൽ പൊളിച്ചുകളയുന്നു.
ജ്ഞാനമുള്ള വനിത തന്റെ വീട് പണിയുന്നു, എന്നാൽ ഭോഷയായവൾ സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് തന്റെ ഭവനം ഇടിച്ചുതകർക്കുന്നു.
सुज्ञ स्त्री आपले घर बांधते, पण मूर्ख स्त्री आपल्या स्वतःच्या हाताने ते खाली पाडते.
ပညာရှိသောမိန်းမသည် မိမိအိမ်ကို တည် ဆောက်တတ်၏။ မိုက်သောမိန်းမမူကား၊ ကိုယ်လက်နှင့် ဖြိုဖျက်တတ်၏။
ပညာရှိသောမိန်းမသည် မိမိအိမ်ကို တည် ဆောက်တတ်၏။ မိုက်သောမိန်းမမူကား၊ ကိုယ်လက်နှင့် ဖြိုဖျက်တတ်၏။
ပညာရှိ သောမိန်းမ သည် မိမိ အိမ် ကို တည်ဆောက် တတ်၏။ မိုက် သောမိန်းမမူကား ၊ ကိုယ် လက် နှင့် ဖြိုဖျက် တတ်၏။
Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
Umfazi ohlakaniphileyo uyakha indlu yakhe, kodwa lowo oyisiwula uyayibhidliza ngezandla zakhe.
Wonke owesifazana ohlakaniphileyo uyayakha indlu yakhe, kodwa oyisithutha uyayidiliza ngezandla zakhe.
बुद्धिमान् स्त्रीले आफ्नो घर बनाउँछे, तर मूर्ख स्त्रीले आफ्नै हातले त्यो भत्काउँछे ।
Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.
Kvinnevisdom byggjer huset sitt, men dårskap riv det ned med henderne.
ଜ୍ଞାନବତୀ ସ୍ତ୍ରୀ ଆପଣା ଗୃହ ଗୁନ୍ଥେ; ମାତ୍ର ଅଜ୍ଞାନ ସ୍ୱହସ୍ତରେ ତାହା ଭାଙ୍ଗି ପକାଏ।
Dubartiin ogeettiin mana ishee ijaarratti; gowwaan immoo harkuma isheetiin mana ofii diigdi.
ਬੁੱਧਵਾਨ ਇਸਤਰੀ ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਘਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਆਪਣੇ ਹੱਥੀਂ ਹੀ ਉਹ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
هر زن حکیم خانه خود را بنا میکند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید. |
زن دانا خانه خود را بنا میکند، اما زن نادان با دست خود خانهاش را خراب میکند. |
Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.
Mądra kobieta buduje swój dom, a głupia burzy go własnymi rękami.
Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
Toda mulher sábia constrói sua casa, mas a tola a derruba com suas próprias mãos.
Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
Fiecare femeie înțeleaptă își zidește casa, dar nechibzuita o dărâmă cu mâinile ei.
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
Мудра жена зида кућу своју, а луда својим рукама раскопава.
Mudra žena zida kuæu svoju, a luda svojim rukama raskopava.
Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
Vsaka modra ženska gradi svojo hišo, toda nespametna jo ruši s svojimi rokami.
Naag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.
La mujer sabia edifica su casa; mas la loca con sus manos la derriba.
La mujer sabia construye su casa; pero la mujer necia, la derriba con sus propias manos.
Toda mujer sabia construye su casa, pero la insensata lo derriba con sus propias manos.
La mujer sabia edifica su casa, La necia con sus manos la derriba.
La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
La mujer sabia edifica su casa: mas la insensata con sus manos la derriba.
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
La mujer sabia edifica su casa, pero la mujer insensata la está derribando con sus manos.
Mwanamke mwenye busara huijenga nyumba yake, bali mwanamke mpumbavu huibomoa kwa mikono yake mwenyewe.
Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
Genom visa qvinnor varder huset bygdt; men en galen bryter det neder med sina åthäfvor.
Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.
Ang marunong na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay, ngunit ang hangal na babae ay sinisira ito ng kaniyang sariling mga kamay.
புத்தியுள்ள பெண் தன்னுடைய வீட்டைக் கட்டுகிறாள்; புத்தியில்லாத பெண்ணோ தன்னுடைய கைகளினால் அதை இடித்துப்போடுகிறாள்.
ஞானமுள்ள பெண் தன் குடும்பத்தைக் கட்டுகிறாள்; ஆனால் அறிவில்லாதவளோ தன் கைகளினாலேயே அதை இடித்துப்போடுகிறாள்.
జ్ఞానం ఉన్న స్త్రీ తన ఇంటిని చక్కబెట్టుకుంటుంది. మూర్ఖురాలు చేతులారా తన కాపురం నాశనం చేసుకుంటుంది.
ʻOku langa hake hono fale ʻe he fefine kotoa pē ʻoku poto: ka ʻoku holoki hifo ia ʻe he vale ʻaki hono nima.
Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
Ɔbea nyansafo si ne dan, nanso ɔbea kwasea de nʼankasa ne nsa dwiriw ne de gu fam.
Ɔbaa nyansafoɔ si ne dan, nanso ɔbaa kwasea de nʼankasa ne nsa dwiri ne deɛ gu fam.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
'अक़्लमंद 'औरत अपना घर बनाती है, लेकिन बेवक़ूफ़ उसे अपने ही हाथों से बर्बाद करती है।
ھەربىر دانا ئايال ئۆز ئائىلىسىنى ئاۋات قىلار؛ ئەخمەق ئايال ئائىلىسىنى ئۆز قولى بىلەن ۋەيران قىلار. |
Һәр бир дана аял өз аилисини ават қилар; Ахмақ аял аилисини өз қоли билән вәйран қилар.
Herbir dana ayal öz ailisini awat qilar; Exmeq ayal ailisini öz qoli bilen weyran qilar.
Ⱨǝrbir dana ayal ɵz ailisini awat ⱪilar; Əhmǝⱪ ayal ailisini ɵz ⱪoli bilǝn wǝyran ⱪilar.
Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.
Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.
Người nữ khôn ngoan xây dựng cửa nhà, đàn bà khờ dại vung tay hủy phá.
Ọlọ́gbọ́n obìnrin kọ́ ilé e rẹ̀, ṣùgbọ́n aṣiwèrè obìnrin fi ọwọ́ ara rẹ̀ fà á lulẹ̀.
Verse Count = 214