< Proverbs 13:9 >
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
نُورُ ٱلصِّدِّيقِينَ يُفَرِّحُ، وَسِرَاجُ ٱلْأَشْرَارِ يَنْطَفِئُ. |
نُورُ الأَبْرَارِ يَتَلأْلأُ بِالْبَهْجَةِ، وَسِرَاجُ الأَشْرَارِ يَنْطَفِئُ وَيُظْلِمُ. |
যিজনে সত্যতাত চলে, তেওঁৰ প্ৰদীপ প্রজ্বলিত হৈ থাকে; কিন্তু দুষ্টলোকৰ চাকি নুমাই যাব।
Saleh insanların işığı könlü sevindirər, Şər insanların çırağı sönər.
Moloidafa dunu da gamali amo da noga: lewane digagala: su agoai ba: sa. Be wadela: i dunu da gamali gegela: i agoai ba: sa.
ধার্ম্মিকের আলো আনন্দ করে; কিন্তু দুষ্টদের প্রদীপ নিভে যায়।
ধার্মিকদের আলো উজ্জ্বলভাবে জ্বলজ্বল করে, কিন্তু দুষ্টদের প্রদীপ নিভে যায়।
Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
Ang kahayag sa tawong nagbuhat sa matarong maglipay, apan ang lampara sa daotan pagapalungon.
Ang kahayag sa matarung malipayon; Apan ang lamparahan sa dautan pagapalongon.
Nyale ya munthu wolungama ndi yokondweretsa, koma nyale ya munthu woyipa imazimitsidwa.
Katoeng kami aanghaih loe anghoehaih ah oh; toe kasae kami ih hmaiim loe dueh ving tih.
Aka dueng kah khosae tah a kohoe tih, halang kah hmaithoi tah a thih pah.
Aka dueng kah khosae tah a kohoe tih, halang kah hmaithoi tah a thih pah.
Thlakdyng a vaangnaak taw angqungtheng nawh, thlakchekhqi a maihchoei taw him pekna awm kaw.
Mikitah chu thaomei bang in avah jing in, miphaloute thaomei vang hetman louva mit ding ahi.
Tamikalannaw e angnae teh kahawi poung e angnae doeh, hatei tamikathoutnaw e hmaiim teh a due han.
义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
義人的光明亮; 惡人的燈要熄滅。
義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.
Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe går ud.
De retfærdiges Lys skinner frydeligt; men de ugudeliges Lampe skal udslukkes.
Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe gaar ud.
Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
Het licht der rechtvaardigen brandt lustig, De lamp der bozen gaat uit.
Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is extinguished.
There is a glad dawn for the upright man, but the light of the sinner will be put out.
The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful.
The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful.
The light of the just enriches. But the lamp of the impious will be extinguished.
The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out.
The life of good people shines brightly, but the lamp of the wicked will be snuffed out.
The light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out.
The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.
The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful.
The light of the righteous burneth joyfully; but the lamp of the wicked will be quenched.
The light of the righteous rejoices, And the lamp of the wicked is extinguished.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shall rejoice; But the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the upright shines brightly, but the lamp candle of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the righteous, rejoiceth, but, the lamp of the lawless, goeth out.
[the] light of Righteous [people] it rejoices and [the] lamp of wicked [people] it is extinguished.
light righteous to rejoice and lamp wicked to put out
Righteous [people] are like a lamp [MET] that shines brightly, but wicked [people] are like [MET] a lamp that will [soon] be extinguished.
The light of righteous people rejoices, but the lamp of wicked people will be put out.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be extinguished.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
The light of the righteous rejoiceth, And the lamp of the wicked is extinguished.
La lumo de virtuloj brilegas; Sed la lumilo de malvirtuloj estingiĝos.
Ame dzɔdzɔe ƒe kekeli klẽna nyuie, ke wotsia ame vɔ̃ɖi ƒe akaɖi.
Vanhurskasten valkeus tekee iloiseksi, vaan jumalattomain kynttilä sammuu.
Vanhurskasten valo loistaa iloisesti, mutta jumalattomien lamppu sammuu.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint.
La lumière des justes brille avec éclat, mais la lampe des méchants s'éteint.
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte.
La lumière des justes réjouit: mais la lampe des impies s’éteindra.
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s’éteint.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.
La lumière des justes a toujours un riant éclat; mais la lampe des impies s'éteint.
La lumière brille perpétuellement sur les justes; la lumière des impies s'éteint. Les âmes artificieuses s'égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux.
La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Das Licht der Frommen scheint fröhlich, aber der Gottlosen Leuchte erlischt.
Das Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
Das Licht der Gerechten brennt lustig, aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. –
Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
Ũtheri wa mũndũ mũthingu waaraga ũgacangarara, no tawa wa mũndũ mwaganu nĩkũhorio ũhoragio.
Το φως των δικαίων είναι φαιδρόν· ο δε λύχνος των ασεβών θέλει σβεσθή.
φῶς δικαίοις διὰ παντός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν
નેકીવાનોનો પ્રકાશ આનંદ છે, પણ દુષ્ટનો દીવો હોલવી નાંખવામાં આવશે.
Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.
Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
O ka malamalama o ka poe pono, he mea hoohauoli ia; O ke kukui o ka poe hewa, e pio auauei ia.
אור-צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך |
אֹור־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ |
אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ |
אוֹר־צַדִּיקִים יִשְׂמָח וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָֽךְ׃ |
אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃ |
אוֹר־צַדִּיקִים יִשְׂמָח וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָֽךְ׃ |
אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ |
धर्मियों की ज्योति आनन्द के साथ रहती है, परन्तु दुष्टों का दिया बुझ जाता है।
धर्मी आनन्दायी प्रखर ज्योति समान हैं, जबकि दुष्ट बुझे हुए दीपक समान.
Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik.
Az igazak világossága vígan ég, de a gonoszok mécsese kialszik.
Ìhè onye ezi omume na-enwupụ enwupụ, ma oriọna onye mmebi iwu ga-anyụ.
Agragrag-o ti silaw ti agar-aramid iti umno, ngem maiddep ti pagsilawan ti nadangkes.
Orang saleh bagaikan cahaya cemerlang; orang jahat bagaikan lampu padam.
Terang orang benar bercahaya gemilang, sedangkan pelita orang fasik padam.
Hidup orang benar terus bercahaya. Hidup orang jahat akan dipadamkan.
La luce de' giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta.
La luce dei giusti allieta, la lucerna degli empi si spegne.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
Fatgo vahe'mokizmi lamu tavimo'a, ru masa nehige'za, muse nehaze. Hianagi kefo zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mokizmi lamu tavimo'a, asu nehie.
ನೀತಿವಂತರ ಬೆಳಕು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ; ದುಷ್ಟರ ದೀಪವು ಆರಿಹೋಗುವುದು.
ಶಿಷ್ಟರ ಬೆಳಕು ಬೆಳಗುವುದು, ದುಷ್ಟರ ದೀಪವು ಆರುವುದು.
의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라
의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라
의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라
Mwet suwoswos uh oana sie kalem saromrom; mwet koluk uh oana sie lam ma apkuran in kunla.
ڕووناکی ڕاستودروستان دەگەشێتەوە، بەڵام چرای بەدکاران دەکوژێتەوە. |
Lux justorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.
Lux iustorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.
Lux iustorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.
Lux justorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.
lux iustorum laetificat lucerna autem impiorum extinguetur
Lux iustorum laetificat: lucerna autem impiorum extinguetur.
Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.
Pole ya bato ya sembo engengaka makasi, kasi mwinda ya bato mabe ekufaka.
Ekitangaala ky’abatuukirivu kyaka nnyo, naye ettaala y’abakozi b’ebibi ezikira.
Ny fahazavan’ ny marina dia tsara firehitra; Fa ny jiron’ ny ratsy fanahy ho faty.
Mirebeke ty failo’ o vantañeo, fe hakipeke ty jiro’ i lahiaga.
നീതിമാന്റെ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ വിളക്ക് കെട്ടുപോകും.
നീതിമാന്റെ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ വിളക്കോ കെട്ടുപോകും.
നീതിമാന്റെ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ വിളക്കോ കെട്ടുപോകും.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ വെളിച്ചം പ്രശോഭിക്കുന്നു, എന്നാൽ ദുഷ്ടരുടെ വിളക്ക് ഊതിയണയ്ക്കപ്പെടുന്നു.
नीतिमानाचा प्रकाश आनंदाने प्रकाशतो, पण दुष्टाचा दीप मालवला जाईल.
ဖြောင့်မတ်သော သူ၏အလင်းသည် ရွှင်လန်း ၏။ မတရားသော သူ၏မီးခွက်မူကား၊ သေရလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ်သော သူ၏အလင်းသည် ရွှင်လန်း ၏။ မတရားသော သူ၏မီးခွက်မူကား၊ သေရလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ် သောသူ ၏အလင်း သည် ရွှင်လန်း ၏။ မ တရားသောသူ ၏မီးခွက် မူကား ၊ သေ ရလိမ့်မည်။
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
Isibane sabalungileyo sikhanya sithi kla! Kodwa isibane sezigangi siyafiphala ngentuthu.
Ukukhanya kwabalungileyo kuyathokoza, kodwa isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
धर्मात्माको बत्ती बलिरहन्छ, तर दुष्टको बत्ती निभाइने छ ।
De rettferdiges lys skinner lystig, men de ugudeliges lampe slukner.
Ljoset åt dei rettferdige brenn lystigt, men lampa åt ugudlege vil slokna.
ଧାର୍ମିକର ଦୀପ୍ତି ଆନନ୍ଦ କରେ; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ପ୍ରଦୀପ ନିଭାଯିବ।
Ifni nama qajeelaa akka gaarii ifa; ibsaan nama hamaa garuu ni dhaama.
ਧਰਮੀ ਦੀ ਜੋਤ ਆਨੰਦ ਮਨਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਦੀਵਾ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।
نور عادلان شادمان خواهد شد، اما چراغ شریران خاموش خواهد گردید. |
زندگی شخص نیک مانند چراغی نورانی میدرخشد، ولی زندگی شریران مثل چراغی است که در حال خاموشی است. |
Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
Radośnie błyszczy światło sprawiedliwych, a pochodnia niegodziwych zgaśnie.
A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
A luz dos justos alegra, mas a candeia dos impios se apagará.
A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos malvados é apagada.
Лумина челор неприхэниць арде войоасэ, дар кандела челор рэй се стинӂе.
Lumina celor drepți se bucură, dar lampa celor stricați va fi stinsă.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
Видело праведничко светли се, а жижак безбожнички угасиће се.
Vidjelo pravednièko svijetli se, a žižak bezbožnièki ugasiæe se.
Chiedza cheakarurama chinopenya kwazvo; asi mwenje woakaipa uchadzimwa.
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
Svetloba pravičnega razveseljuje, toda svetilka zlobnega bo ugasnjena.
Iftiinka kuwa xaqa ahu weligii wuu reyreeyaa, Laakiinse laambadda kuwa sharka leh waa la bakhtiin doonaa.
La luz de los justos se alegrará; mas se apagará la candela de los impíos.
La vida de las personas buenas alumbra con esplendor, pero la lampara de los malvados será apagada.
La luz de los justos brilla con fuerza, pero la lámpara de los malvados se apaga.
La luz de los justos brilla de alegría, Pero la lámpara de los impíos se apagará.
La luz de los justos difunde alegría, en tanto que la lámpara de los impíos se apaga.
La luz de los justos se alegrará: mas la candela de los impíos se apagará.
La luz de los justos se alegrará: mas apagaráse la lámpara de los impíos.
Hay un amanecer feliz para el hombre recto, pero la luz del pecador será apagada.
Mwanga wa mtu atendaye haki hufurahia, bali taa ya waovu itazimika.
Nuru ya mwenye haki hungʼaa sana, bali taa ya mwovu itazimwa.
De rättfärdigas ljus brinner glatt, men de ogudaktigas lampa slocknar ut.
De rättfärdigas ljus gör gladsamma; men de ogudaktigas lykta skall utslockna.
De rättfärdigas ljus brinner glatt, men de ogudaktigas lampa slocknar ut.
Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.
Ang ilaw nang gumagawa ng matuwid ay nagsasaya, pero papatayin ang lampara ng masama.
நீதிமான்களின் வெளிச்சம் சந்தோஷப்படுத்தும்; துன்மார்க்கர்களின் தீபமோ அணைந்துபோகும்.
நீதிமான்களின் வெளிச்சம் ஒளிவிட்டுப் பிரகாசிக்கிறது, ஆனால் கொடியவர்களின் விளக்கோ அணைக்கப்படும்.
నీతిమంతుల వెలుగు ప్రకాశిస్తుంది. భక్తిహీనుల దీపం ఆరిపోతుంది.
ʻOku fiefia ʻae maama ʻoe māʻoniʻoni ka ʻe tāmateʻi ʻae maama ʻoe angahala.
Doğruların ışığı parlak yanar, Kötülerin çırası söner.
Atreneefo kanea hyerɛn pa ara, nanso wodum amumɔyɛfo kanea.
Teneneefoɔ kanea hyerɛn pa ara, nanso wɔdum amumuyɛfoɔ kanea.
Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.
सादिक़ों का चिराग़ रोशन रहेगा, लेकिन शरीरों का दिया बुझाया जाएगा।
ھەققانىي ئادەمنىڭ نۇرى شادلىنىپ پارلار؛ بىراق يامان ئادەمنىڭ چىرىغى ئۆچۈرۈلەر. |
Һәққаний адәмниң нури шатлинип парлар; Бирақ яман адәмниң чириғи өчүрүләр.
Heqqaniy ademning nuri shadlinip parlar; Biraq yaman ademning chirighi öchürüler.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning nuri xadlinip parlar; Biraⱪ yaman adǝmning qiriƣi ɵqürülǝr.
Sự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.
Sự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.
Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
Ìmọ́lẹ̀ olódodo tàn roro, ṣùgbọ́n fìtílà ènìyàn búburú ni a pa kú.
Verse Count = 215