< Proverbs 13:5 >
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
اَلصِّدِّيقُ يُبْغِضُ كَلَامَ كَذِبٍ، وَٱلشِّرِّيرُ يُخْزِي وَيُخْجِلُ. |
يَمْقُتُ الصِّدِّيقُ الْكَذِبَ، أَمَّا الشِّرِّيرُ فَبِكَثْرَةِ كَذِبِهِ يُخْزِي وَيُخْجِلُ. |
সত্যতাত চলাজনে মিছা কথা ঘিণ কৰে; কিন্তু দুষ্টলোকে নিজকে বিৰক্ত কৰে আৰু তেওঁ লজ্জাজনক কাৰ্য কৰে।
Saleh adam yalana nifrət edər, Şər insanın sözləri xəcalət və rüsvayçılıq gətirər.
Moloidafa dunu da ogogosu hou higasa. Be wadela: i hamosu dunu ilia sia: da wadela: idafa amola gogosiama: ne adosa.
ধার্মিক মিথ্যা কথা ঘৃণা করে; কিন্তু দুষ্ট লোক আপত্তিকর, সে লজ্জা সৃষ্টি করে।
ধার্মিকেরা মিথ্যাচারিতা ঘৃণা করে, কিন্তু দুষ্টেরা নিজেদের এক দুর্গন্ধে পরিণত করে ও নিজেদের উপরে লজ্জা ডেকে আনে।
Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
Ang tawo nga nagbuhat ug matarong nagdumot sa mga bakak, apan ang daotang tawo naghimo sa iyang kaugalingon nga mangilngig, ug nagbuhat siya ug kaulawan.
Ang usa ka tawo nga matarung magadumot sa pagpamakak; Apan ang usa ka dautang tawo makaluod, ug modangat sa kaulawon.
Munthu wolungama amadana ndi zabodza, koma zochita za munthu woyipa zimanyansa ndiponso zimachititsa manyazi.
Katoeng kami loe lok amlaihaih to hnukma; toe kasae kami loe panuet thoh moe, azathaih to ohsak.
Aka dueng loh a hong ol te a hmuhuet. Halang tah a borhim tih a hmai tal.
Aka dueng loh a hong ol te a hmuhuet. Halang tah a borhim tih a hmai tal.
Thlakdyng ingtaw amak thyym awi kqawn sawh na nawh, cehlai khawsak amak dyng thlang ingtaw chahnaak ing ming che phyih sak hy.
Mikitah in jousei abol ngaipon, mikitah lou vang chun jumna le ngailutna beijin na-atongdoh jin ahi.
Tamikalan ni teh laithoe dei e a hmuhma, hatei tamikathout teh panuet ka tho e hoi kayanae kaphawtkung doeh.
义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.
Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
Den retfærdige hader Løgns Ord; men den ugudelige gør Skam og Vanære.
Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.
De rechtvaardige heeft een afkeer van leugentaal, Maar de boze smaadt en schimpt.
De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.
A righteous man hates lying, but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
The righteous hate falsehood, but the wicked bring shame and disgrace.
The upright man is a hater of false words: the evil-doer gets a bad name and is put to shame.
A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
The just shall detest a lying word. But the impious confound and will be confounded.
A righteous [man] hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame.
The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.
Good people hate lies, but the wicked cause a stink and bring disgrace.
A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame.
A righteous man hateth lying; but a wicked man behaveth vilely and shamefully.
A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is loathsome, and cometh to shame.
A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
The righteous hateth the word of falsehood; but the wicked bringeth shame and dishonor.
The righteous hates a false word, And the wicked causes abhorrence, and is confounded.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hateth words of falsehood; But a wicked man causeth disgrace and shame.
A upright man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
A word of falsehood, the righteous man, hateth, but, the lawless, causeth shame and disgrace.
A word of falsehood he hates a righteous [person] and a wicked [person] he acts odiously and he may act shamefully.
word: because deception to hate righteous and wicked to stink and be ashamed
Righteous/Honest people hate/detest lies, but what wicked people do (is very disgraceful/stinks) [DOU].
The righteous person hates lies, but a wicked person makes himself repugnant, and he does what is shameful.
A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is lothsome, and cometh to shame.
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.
Vorton malveran virtulo malamas; Sed malvirtulo agas abomene kaj venas al honto.
Ame dzɔdzɔe léa fu alakpanya, ke ame vɔ̃ɖiwo ya hea ŋukpe kple vlododo vɛ.
Vanhurskas vihaa valhetta, mutta jumalatoin häpäisee ja pilkkaa itsiänsä.
Vanhurskas vihaa valhepuhetta, mutta jumalattoman meno on iljettävä ja häpeällinen.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
L'homme juste déteste le mensonge, mais un homme méchant apporte la honte et le déshonneur.
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.
La parole mensongère, le juste la détestera; mais l’impie confond et il sera confondu.
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
Le juste a le langage menteur en aversion; mais le méchant diffame et outrage.
Le juste hait les paroles injustes; l'impie sera confondu, et n'aura pas la liberté.
Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
Der Gerechte haßt Lügenrede, [O. Lügnerisches] aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich. [O. bringt in Schande [od. üblen Geruch] und in Schmach]
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Der Fromme haßt falsches Wesen, aber der Gottlose handelt schandbar und schimpflich.
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
Der Gerechte haßt Lug und Trug, aber der Gottlose handelt schändlich und nichtswürdig. –
Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
Mũndũ mũthingu nĩathũire ũhoro ũtarĩ wa ma, no mũndũ mwaganu ekaga maũndũ ma thoni na ma njono.
Ο δίκαιος μισεί λόγον ψευδή· ο δε ασεβής καθίσταται δυσώδης και άτιμος.
λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν
સદાચારી માણસ જૂઠને ધિક્કારે છે, પણ દુષ્ટ માણસ અપમાન અને ફજેતીનો ભોગ બને છે.
Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
Ua inaina mai ka mea pono i ka olelo wahahee; O ka mea hewa la, he hoopailua ia a me ka hilahila.
דבר-שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר |
דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ |
דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ |
דְּבַר־שֶׁקֶר יִשְׂנָא צַדִּיק וְרָשָׁע יַבְאִישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ |
דבר שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר׃ |
דְּבַר־שֶׁקֶר יִשְׂנָא צַדִּיק וְרָשָׁע יַבְאִישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ |
דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ |
धर्मी झूठे वचन से बैर रखता है, परन्तु दुष्ट लज्जा का कारण होता है और लज्जित हो जाता है।
धर्मी के लिए झूठ घृणित है, किंतु दुष्ट दुर्गंध तथा घृणा ही समेटता है.
A hamis dolgot gyűlöli az igaz; az istentelen pedig gyűlölségessé tesz és megszégyenít.
Hazug szót gyűlöl az igaz, de a gonosz megszégyenít és meggyaláz.
Onye ezi omume kpọrọ ụgha asị, ma okwu ọnụ onye na-emebi iwu na-ewetara ya ihere na nkọcha.
Ti agar-aramid iti umno ket kagurgurana ti kinaulbod, ngem pagbalinen ti nadangkes a tao ti bagina a makarimon, ken ar-aramidenna ti nakababain.
Orang jujur benci akan dusta, tingkah laku orang jahat memalukan dan tercela.
Orang benar benci kepada dusta, tetapi orang fasik memalukan dan memburukkan diri.
Orang benar membenci dusta, tetapi orang jahat membuat diri sendiri malu dan dibenci.
Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l'empio si rende puzzolente ed infame.
Il giusto odia la parola falsa, l'empio calunnia e disonora.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Fatgo vahe'mo'za havigema huzankura zamavesra nehaze. Hianagi kefo zamavu'zamava nehaza vahe'mo'za rumokizmirera zamagaze huno zamagote zamavu'zmava nehaze.
ನೀತಿವಂತನು ಸುಳ್ಳನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ದುಷ್ಟರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ದುರ್ವಾಸನೆಗೊಳಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅವಮಾನವನ್ನು ತಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ಶಿಷ್ಟನು ಮೋಸಕ್ಕೆ ಅಸಹ್ಯಪಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲಾರನು, ದುಷ್ಟನ ನಡತೆಯು ಹೇಸಿಕೆಗೂ, ನಾಚಿಕೆಗೂ ಆಸ್ಪದ.
의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라
의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라
의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라
Mwet suwoswos elos srunga kas kikiap, a kas lun mwet koluk uh mwe mwekin ac mwe srungayuk.
کەسی ڕاستودروست ڕقی لە قسەی درۆیە، بەدکاریش ڕیسوایی و شەرمەزاری دەهێنێت. |
Verbum mendax justus detestabitur; impius autem confundit, et confundetur.
Verbum mendax iustus detestabitur: impius autem confundit, et confundetur.
Verbum mendax iustus detestabitur: impius autem confundit, et confundetur.
Verbum mendax justus detestabitur; impius autem confundit, et confundetur.
verbum mendax iustus detestabitur impius confundit et confundetur
Verbum mendax iustus detestabitur: impius autem confundit, et confundetur.
Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
Moto ya sembo ayinaka maloba ya lokuta, kasi moto mabe amiyinisaka mpe apanzaka soni.
Omuntu omutuukirivu akyawa obulimba, naye omukozi w’ebibi yeereetera kunyoomebwa.
Ny lainga dia halan’ ny marina; Fa ny ratsy fanahy manao izay maharikoriko sy mahamenatra.
Malain-dremborake ty vañoñe, fe manao ty hameñarañe naho hasalarañe ty lahiaga.
നീതിമാൻ വ്യാജം വെറുക്കുന്നു; ദുഷ്ടൻ ലജ്ജയും നിന്ദയും വരുത്തുന്നു.
നീതിമാൻ ഭോഷ്കു വെറുക്കുന്നു; ദുഷ്ടനോ ലജ്ജയും നിന്ദയും വരുത്തുന്നു.
നീതിമാൻ ഭോഷ്കു വെറുക്കുന്നു; ദുഷ്ടനോ ലജ്ജയും നിന്ദയും വരുത്തുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠർ കാപട്യം വെറുക്കുന്നു, എന്നാൽ ദുഷ്ടർ ദുർഗന്ധവാഹികളായി സ്വയം അപമാനം വിളിച്ചുവരുത്തുന്നു.
नीतिमान लबाडीचा तिरस्कार करतो, पण दुर्जन जे लाजिरवाणे आहे ते करतो, आणि स्वतःला किळसवाणे करतो.
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မုသာစကားကို မုန်း တတ်၏။ မတရားသောသူမူကား၊ စက်ဆုပ်ဘွယ်ဖြစ်၍၊ အရှက်ကွဲခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မုသာစကားကို မုန်း တတ်၏။ မတရားသောသူမူကား၊ စက်ဆုပ်ဘွယ်ဖြစ်၍၊ အရှက်ကွဲခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူသည် မုသာ စကား ကို မုန်း တတ်၏။ မ တရားသောသူမူကား ၊ စက်ဆုပ် ဘွယ်ဖြစ်၍ ၊ အရှက် ကွဲခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
Abalungileyo bayakuzonda okungamanga, kodwa izigangi ziletha ihlazo lesigcono.
Olungileyo uyalizonda ilizwi lamanga; kodwa omubi uzenza abe levumba, uthelela ihlazo.
धर्मात्माले झुटलाई घृणा गर्छ, तर दुष्टले आफैलाई घृणित तुल्याउँछ, र लज्जास्पद कुरो गर्छ ।
Den rettferdige hater løgnaktige ord, men den ugudelige gjør det som ondt og skammelig er.
Den rettferdige hatar ljugarord, men den gudlause fer stygt og skamleg åt.
ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ମିଥ୍ୟାକୁ ଘୃଣା କରେ; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ସ୍ୱରୂପ, ଆଉ ସେ ଲଜ୍ଜା ଭୋଗ କରେ।
Namni qajeelaan soba jibba; namni hamaan garuu qaanii fi salphina fida.
ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਝੂਠ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਸ਼ਰਮ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریررسوا و خجل خواهد شد. |
درستکار از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شرور رسوا و خوار میشود. |
Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
Sprawiedliwy nienawidzi kłamliwego słowa, a niegodziwy staje się obrzydliwy i zhańbiony.
O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.
O justo aborrece a palavra de mentira, mas o impio se faz vergonha, e se confunde.
O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio se faz vergonha, e se confunde.
Um homem justo odeia mentiras, mas um homem perverso traz vergonha e desgraça.
Чел неприхэнит урэште кувинтеле минчиноасе, дар чел рэу се фаче урыт ши се акоперэ де рушине.
Un om drept urăște minciuna, dar un om stricat este scârbos și ajunge de rușine.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
На лажну реч мрзи праведник; а безбожник се мрази и срамоти.
Na lažnu rijeè mrzi pravednik; a bezbožnik se mrazi i sramoti.
Vakarurama vanovenga nhema, asi vakaipa vanouyisa kunyadziswa nokunyangadza.
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
Pravičen človek sovraži laganje, toda zloben človek je gnusen in prihaja v sramoto.
Ninkii xaq ahu beenta wuu neceb yahay, Laakiinse ninkii shar lahu waa karaahiyo, wuuna ceeboobaa.
El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso y abominable.
Las personas de bien odian las mentiras; pero los malvados hieden y solo aportan desgracia.
El hombre justo odia la mentira, pero un hombre malvado trae vergüenza y desgracia.
El justo aborrece la palabra de mentira, Pero el perverso es odioso y trae deshonra.
El justo aborrece la palabra mentirosa, el impío infama y obra vergonzosamente.
El justo aborrecerá la palabra de mentira; mas el impío se hace hediondo, y confuso.
El justo aborrece la palabra de mentira: mas el impío se hace odioso é infame.
El hombre recto es un enemigo de las palabras falsas: el malvado tiene mala fama y es avergonzado.
Atendaye haki huchukia uongo, bali mtu mwovu hukinzana mwenyewe, na kufanya ya kuaibisha.
Mwenye haki huchukia uongo, bali waovu huleta aibu na fedheha.
Den rättfärdige skyr lögnaktigt tal, men den ogudaktige är förhatlig och skändlig.
Den rättfärdige är lögnenes fiende; men den ogudaktiga skämmer, och försmäder.
Den rättfärdige skyr lögnaktigt tal, men den ogudaktige är förhatlig och skändlig.
Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.
Napopoot sa mga kasinungalingan ang siyang gumagawa ng tama, pero ang isang masamang tao ay ginagawang kamuhi-muhi ang sarili, at ginagawa niya kung ano ang kahiya-hiya.
நீதிமான் பொய்ப்பேச்சை வெறுக்கிறான்; துன்மார்க்கனோ வெட்கமும் அவமானமும் உண்டாக்குகிறான்.
நீதிமான்கள் பொய்யானவற்றை வெறுக்கிறார்கள், ஆனால் கொடியவர்கள் வெட்கத்தையும் அவமானத்தையும் கொண்டுவருகிறார்கள்.
నీతిమంతులకు అబద్దాలంటే అసహ్యం. దుష్టుడు నిందలు మోపుతూ, అవమానపరుస్తూ ఉంటాడు.
ʻOku fehiʻa ki he loi ʻae tangata māʻoniʻoni: ka ko e tangata angahala ko e fakalielia ia, pea ʻoku hoko ia ʻo mā.
Doğru kişi yalandan nefret eder, Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.
Atreneefo kyi nea ɛnyɛ nokware, nanso amumɔyɛfo de aniwu ne ahohora ba.
Teneneefoɔ kyiri deɛ ɛnyɛ nokorɛ, nanso amumuyɛfoɔ de aniwuo ne ahohora ba.
Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.
सादिक़ को झूट से नफ़रत है, लेकिन शरीर नफरत अंगेज़ — ओ — रुस्वा होता है।
ھەققانىي ئادەم يالغانچىلىقتىن يىرگىنەر؛ قەبىھ بولسا سېسىپ، شەرمەندە بولار. |
Һәққаний адәм ялғанчилиқтин жиркинәр; Қәбиһ болса сесип, шәрмәндә болар.
Heqqaniy adem yalghanchiliqtin yirginer; Qebih bolsa sésip, shermende bolar.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝm yalƣanqiliⱪtin yirginǝr; Ⱪǝbiⱨ bolsa sesip, xǝrmǝndǝ bolar.
Người công bình ghét lời dối trá; Song kẻ hung ác đáng gớm ghê và bị hổ thẹn.
Người công bình ghét lời dối trá; Song kẻ hung ác đáng gớm ghê và bị hổ thẹn.
Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
Olódodo kórìíra ohun tí í ṣe irọ́, ṣùgbọ́n ènìyàn búburú hu ìwà ìríra àti ìtìjú.
Verse Count = 215