< Proverbs 13:21 >
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
اَلشَّرُّ يَتْبَعُ ٱلْخَاطِئِينَ، وَٱلصِّدِّيقُونَ يُجَازَوْنَ خَيْرًا. |
تُلاحِقُ الْبَلِيَّةُ الْخُطَاةَ، وَيُثَابُ الصِّدِّيقُونَ خَيْراً. |
দুৰ্যোগে পাপীৰ পাছত দৌৰ মাৰে; কিন্তু যিসকলে সত্যতাত চলে, তেওঁলোকে উত্তম পুৰস্কাৰ পায়।
Günahkarı şər qovar, Salehin yaxşı bir əvəzi var.
Mosolasu da wadela: i hamosu dunu ilima fa: no bobogesa. Be moloidafa hamosu dunu da bidi ida: iwane gala lamu.
বিপর্যয় পাপীদের পরে দৌড়ায়; কিন্তু ধার্ম্মিকদেরকে ভালোর পুরষ্কার দেওয়া হয়।
বিপত্তি পাপীর পশ্চাদ্ধাবন করে, কিন্তু ধার্মিককে মঙ্গল দিয়ে পুরস্কৃত করা হয়।
Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
Ang katalagman mosunod sa mga makasasala, apan kadtong nagbuhat ug matarong adunay maayong ganti.
Ang dautan nagalutos sa mga makasasala; Apan ang matarung pagabalusan uban sa maayo.
Choyipa chitsata mwini, koma wochita zolungama adzalandira mphotho yabwino.
Kazae kaminawk loe sethaih mah hnukah patom; toe katoeng kaminawk loe tahamhoihaih tangqum to hnu o tih.
Hlangtholh rhoek te yoethae loh a hloem dae, aka dueng te hnothen neh a thuung.
Hlangtholh rhoek te yoethae loh a hloem dae, aka dueng te hnothen neh a thuung.
Thawlhnaak ing thlangthawlh hu hquut nawh, thlakdyng taw themleek ing thungna awm kaw.
Chonseho chu setna ajui jiuvin, mikitah te vang chu phatthei nan ajui jing un ahi.
Tamikayon teh thoenae ni a pâlei, hatei tamikalan teh hawinae a pang han.
祸患追赶罪人; 义人必得善报。
禍患追趕罪人; 義人必得善報。
惡運追蹤罪人,義人卻得善報。
Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima.
Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
Vanheld følger Syndere, Lykken når de retfærdige.
Ulykke forfølger Syndere; men den retfærdige betales med godt.
Vanheld følger Syndere, Lykken naar de retfærdige.
Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
Het kwaad zal de zondaars vervolgen; maar den rechtvaardige zal men goed vergelden.
De zondaars zit het ongeluk op de hielen, Welvaart is het deel der rechtvaardigen.
Het kwaad zal de zondaars vervolgen; maar den rechtvaardige zal men goed vergelden.
Evil pursues sinners, but the righteous shall be recompensed with good.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.
Disaster pursues sinners, but prosperity is the reward of the righteous.
Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good.
Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.
Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.
Evil pursues sinners. And good things shall be distributed to the just.
Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.
Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid.
Tragedy chases after the sinner, but prosperity rewards the good.
Affliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good.
Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.
Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.
Evil pursueth the sinners; but the righteous will [God] repay with happiness.
Evil pursues sinners, And good repays the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Calamity pursueth the wicked; But the righteous is rewarded with good.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the upright.
Evil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good.
Evil pursueth, sinners, but, unto the righteous, shall good be recompensed.
Sinners it pursues calamity and righteous [people] it rewards good.
sinner to pursue distress: harm and [obj] righteous to complete good
Sinners have trouble [PRS] wherever they go, but things will go well for righteous [people].
Disaster runs after sinners, but righteous people are rewarded with good.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repaid.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be rewarded with prosperity.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.
Pekulojn persekutas malbono; Sed virtulojn rekompencas bono.
Dzɔgbevɔ̃e tia vɔ̃wɔla yome gake dzɔgbenyui nye ame dzɔdzɔe ƒe fetu.
Pahuus noudattaa syntisiä, mutta vanhurskaille kostetaan hyvyydellä.
Syntisiä vainoaa onnettomuus, mutta vanhurskaat saavat onnen palkakseen.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais la prospérité récompense les justes.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes.
Le mal poursuit les pécheurs; et aux justes seront donnés des biens en récompense.
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur est la rétribution des justes.
Les calamités poursuivront les pécheurs; les justes sont maîtres de tous les biens.
Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Die Sünder verfolgt Unglück, aber die Frommen erreicht Glück.
Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
Die Sünder verfolgt das Unglück, aber die Gerechten belohnt (Gott) mit Gutem. –
Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten.
Mũtino ũthingataga mũndũ ũrĩa mwĩhia, no ũgaacĩru nĩ kĩheo kĩa arĩa athingu.
Κακόν παρακολουθεί τους αμαρτωλούς· εις δε τους δικαίους θέλει ανταποδοθή καλόν.
ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά
પાપીઓની પાછળ નુકસાન લાગેલું રહે છે, પણ જે સારા માણસો છે તેઓને હિતકારક બદલો મળશે.
Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.
Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Hahai ka poino i ka poe hewa; E ukuia ka poe pono i ka pomaikai.
חטאים תרדף רעה ואת-צדיקים ישלם-טוב |
חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֹֽוב׃ |
חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ |
חַטָּאִים תְּרַדֵּף רָעָה וְאֶת־צַדִּיקִים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ |
חטאים תרדף רעה ואת צדיקים ישלם טוב׃ |
חַטָּאִים תְּרַדֵּף רָעָה וְאֶת־צַדִּיקִים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ |
חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ |
विपत्ति पापियों के पीछे लगी रहती है, परन्तु धर्मियों को अच्छा फल मिलता है।
विपत्ति पापियों के पीछे लगी रहती है, किंतु धर्मी का प्रतिफल होता है कल्याण.
A bűnösöket követi a gonosz; az igazaknak pedig jóval fizet Isten.
A vétkeseket üldözi a rosszaságuk, de az igazaknak jóval fizetnek.
Nsogbu bụ ihe na-esogharị ndị mmehie, ma ngọzị na-esogharị ndị ezi omume.
Kamkamaten ti didigra dagiti managbasol, ngem magunggonaan iti nasayaat dagiti mangar-aramid iti umno.
Orang berdosa selalu dikejar-kejar kemalangan orang baik selalu menerima kebahagiaan.
Orang berdosa dikejar oleh malapetaka, tetapi Ia membalas orang benar dengan kebahagiaan.
Orang yang terus berbuat dosa akan dikejar masalah, tetapi orang benar akan dilimpahi berkat.
Il male perseguita i peccatori; Ma [Iddio] renderà il bene a' giusti.
La sventura perseguita i peccatori, il benessere ripagherà i giusti.
Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
災は罪びとを追い、正しい者は良い報いを受ける。
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
Hazenke zamo'a kumi vahe'mokizmi nezmavaririe. Hianagi fatgo vahe'mokizmia, fenozmimo'a rama'a hugahie.
ವಿಪತ್ತು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತದೆ; ಆದರೆ ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದು ಪ್ರತಿಫಲವಾಗುವುದು.
ಅಮಂಗಳವು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು, ಮಂಗಳವು ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ಪ್ರತಿಫಲವಾಗುವುದು.
재앙은 죄인을 따르고 선한 보응은 의인에게 이르느니라
선인은 그 산업을 자자 손손에게 끼쳐도 죄인의 재물은 의인을 위하여 쌓이느니라
Mwe lokoalok uh ukwe mwet koluk nu yen nukewa, a ma wo uh ac fah itukyang nu sin mwet suwoswos.
خراپە دوای گوناهباران دەکەوێت، بەڵام ڕاستودروستان بە چاکە پاداشت دەدرێنەوە. |
[Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.
Peccatores persequitur malum: et iustis retribuentur bona.
Peccatores persequitur malum: et iustis retribuentur bona.
Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.
peccatores persequetur malum et iustis retribuentur bona
Peccatores persequitur malum: et iustis retribuentur bona.
Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.
Mabe elandaka bato ya masumu, kasi bolamu ezali lifuti ya bato ya sembo.
Emitawaana gigoberera aboonoonyi, naye okukulaakulana y’empeera y’abatuukirivu.
Ny mpanota dia enjehin’ ny loza: Fa hovalian-tsoa ny marina.
Tokoen-kasotriañe ty aman-kakeo, fe firaoraoañe ty anambezañe o vantañeo.
ദോഷം പാപികളെ പിന്തുടരുന്നു; നീതിമാന്മാർക്ക് നന്മ പ്രതിഫലമായി വരും.
ദോഷം പാപികളെ പിന്തുടരുന്നു; നീതിമാന്മാൎക്കോ നന്മ പ്രതിഫലമായി വരും.
ദോഷം പാപികളെ പിന്തുടരുന്നു; നീതിമാന്മാർക്കോ നന്മ പ്രതിഫലമായി വരും.
അനർഥം പാപിയെ പിൻതുടരുന്നു, എന്നാൽ നീതിനിഷ്ഠർക്ക് അഭിവൃദ്ധി കൈവരുന്നു.
आपत्ती पाप्याच्या पाठीस लागते, पण जे कोणी चांगले करतो त्यास प्रतिफळ मिळते.
အပြစ်ရှိသော သူတို့ကို ဘေးလိုက်တတ်၏။ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့မူကား၊ ကောင်းသောအကျိုးကို ခံရလိမ့်မည်။
အပြစ်ရှိသော သူတို့ကို ဘေးလိုက်တတ်၏။ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့မူကား၊ ကောင်းသောအကျိုးကို ခံရလိမ့်မည်။
အပြစ် ရှိသောသူတို့ ကို ဘေး လိုက် တတ်၏။ ဖြောင့်မတ် သောသူတို့ မူကား ၊ ကောင်း သောအကျိုးကိုခံရ လိမ့်မည်။
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
Umnyama ulandelana loyisoni, kodwa impumelelo ingumvuzo wabalungileyo.
Ububi buzazingela izoni, kodwa abalungileyo bazavuzwa ngokuhle.
विपत्तिले पापीहरूलाई खेद्ने छ, तर धर्मी मानिसले भलाइको इनाम पाउने छ ।
Ulykke forfølger syndere, men rettferdige lønnes med godt.
Ulukka forfylgjer syndarar, men rettferdige fær godt til løn.
ପାପୀମାନଙ୍କ ପଛେ ମନ୍ଦ ଗୋଡ଼ାଏ; ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କୁ ମଙ୍ଗଳରୂପ ପୁରସ୍କାର ଦତ୍ତ ହେବ।
Wanni hamaan cubbamoota ariʼata; badhaadhummaan immoo badhaasa qajeelotaa ti.
ਬਿਪਤਾ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀਆਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਫਲ ਮਿਲੇਗਾ।
بلا گناهکاران را تعاقب میکند، اما عادلان، جزای نیکو خواهند یافت. |
بلا دامنگیر گناهکاران میشود، اما چیزهای خوب نصیب نیکان میگردد. |
Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.
Nieszczęście ściga grzeszników, a sprawiedliwych [Bóg] nagrodzi dobrem.
O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.
O mal perseguirá aos peccadores, mas os justos serão galardoados com bem.
O mal perseguirá aos pecadores, mas os justos serão galardoados com bem.
O infortúnio persegue os pecadores, mas a prosperidade recompensa os justos.
Ненорочиря урмэреште пе чей че пэкэтуеск, дар чей неприхэниць вор фи рэсплэтиць ку феричире.
Răul urmărește pe păcătoși, dar cei drepți vor fi răsplătiți cu bine.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
Грешнике гони зло, а праведницима се враћа добро.
Grješnike goni zlo, a pravednicima se vraæa dobro.
Zvakaipa zvinotevera mutadzi, asi kubudirira ndiwo mugove wavakarurama.
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
Zlo preganja grešnike, toda dobro bo pravičnim poplačano.
Dembilayaasha waxaa eryada shar, Laakiinse kuwa xaqa ah abaal wanaagsan baa loo gudi doonaa.
Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos les será bien retribuido.
La tragedia persigue al pecador; pero la prosperidad recompensa al justo.
La desgracia persigue a los pecadores, pero la prosperidad recompensa a los justos.
La adversidad persigue a los pecadores, Para los justos abunda el bien.
A los pecadores los persigue la desventura, mas los justos serán recompensados con bienes.
Mal perseguirá a los pecadores: mas a los justos bien será pagado.
Mal perseguirá á los pecadores: mas á los justos les será bien retribuído.
El mal alcanzará a los pecadores, pero los rectos serán recompensados con el bien.
Maafa huwakimbilia wenye dhambi, bali wale watendao haki hupewa thawabu kwa mema.
Balaa humwandama mtenda dhambi, bali mafanikio ni thawabu kwa mwenye haki.
Syndare förföljas av olycka, men de rättfärdiga få till lön vad gott är.
Det onda följer syndarena efter; men dem rättfärdigom varder godt vedergullet.
Syndare förföljas av olycka, men de rättfärdiga få till lön vad gott är.
Ang kasamaan ay humahabol sa mga makasalanan; nguni't ang matuwid ay gagantihan ng mabuti.
Sakuna ang humahabol sa mga makasalanan, pero silang mga gumagawa ng tama ay gagantimpalaan ng kabutihan.
பாவிகளைத் தீவினை தொடரும்; நீதிமான்களுக்கோ நன்மை பலனாக வரும்.
பேரழிவு பாவிகளைப் பின்தொடர்கிறது, ஆனால் நன்மை நீதிமான்களின் வெகுமதி.
కీడు పాపులను వెంటాడుతుంది. నీతిమంతులకు ప్రతిఫలంగా మేలు కలుగుతుంది.
ʻOku tulia ʻae kau angahala ʻe he kovi: ka ʻe toe totongi ʻaki ʻae lelei kiate kinautolu ʻoku māʻoniʻoni.
Günahkârın peşini felaket bırakmaz, Doğruların ödülüyse gönençtir.
Ɔhaw di ɔbɔnefo akyi, na nkɔso yɛ ɔtreneeni akatua.
Ɔhaw di ɔbɔnefoɔ akyi, na nkɔsoɔ yɛ teneneeni akatua.
Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.
बदी गुनहगारों का पीछा करती है, लेकिन सादिक़ों को नेक बदला मिलेगा।
بالايىقازا گۇناھكارلارنىڭ كەينىدىن بېسىپ ماڭار؛ لېكىن ھەققانىيلار ياخشىلىقنىڭ ئەجرىنى تاپار. |
Балайиқаза гунакарларниң кәйнидин бесип маңар; Лекин һәққанийлар яхшилиқниң әҗрини тапар.
Bala-qaza gunahkarlarning keynidin bésip mangar; Lékin heqqaniylar yaxshiliqning ejrini tapar.
Bala-ⱪaza gunaⱨkarlarning kǝynidin besip mangar; Lekin ⱨǝⱪⱪaniylar yahxiliⱪning ǝjrini tapar.
Tai họa đuổi theo kẻ có tội; Còn phước lành là phần thưởng của người công bình.
Tai họa đuổi theo kẻ có tội; Còn phước lành là phần thưởng của người công bình.
Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
Òsì a máa ta ẹlẹ́ṣẹ̀, ṣùgbọ́n ọrọ̀ ni èrè fún olódodo.
Verse Count = 214