< Proverbs 12:8 >
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
بِحَسَبِ فِطْنَتِهِ يُحْمَدُ ٱلْإِنْسَانُ، أَمَّا ٱلْمُلْتَوِي ٱلْقَلْبِ فَيَكُونُ لِلْهَوَانِ. |
يُحْمَدُ الْمَرْءُ لِتَعَقُّلِهِ، وَيُزْدَرَى ذُو الْقَلْبِ الْمُلْتَوِي. |
মানুহে নিজৰ প্রজ্ঞা অনুসাৰে প্ৰশংসা পায়; কিন্তু কুটিল কাৰ্য কৰা লোক ঘৃণনীয় হয়।
İnsan ağıllı sözlərinə görə təriflənər, Qəlbində hiylə olanlara xor baxılar.
Di da asigi dawa: su ida: iwane galea, dunu amola uda huluane da dia dio gaguia gadomu. Be di da gagaoui agoane hamosea, ilia di da hamedei dunu agoai dawa: mu.
মানুষ নিজের বিজ্ঞতার প্রশংসা পায়; কিন্তু যে বিপথগামী, সে তুচ্ছীকৃত হয়।
একজন মানুষ তার দূরদর্শিতা অনুসারেই প্রশংসিত হয়, ও যার মন পক্ষপাতদুষ্ট সে অবজ্ঞাত হয়।
Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
Ang tawo pagadayegon pinaagi sa kadako sa kaalam nga anaa kaniya, apan ang mga tawo nga mopili sa sukwahi isalikway.
Ang usa ka tawo pagadayegon sumala sa iyang kaalam; Apan kadtong may kasingkasing nga masukihon pagatamayon.
Munthu amatamandidwa malinga ndi nzeru zake, koma anthu amitima yokhota amanyozedwa.
Palungha kami loe minawk mah pakoehhaih to hnuk; toe poek angkawn kami loe minawk mah hnap.
A lungmingnah olka dongah hlang loh a thangthen tih, lungbuei aka paihaeh tah nueihbu la poeh.
A lungmingnah olka dongah hlang loh a thangthen tih, lungbuei aka paihaeh tah nueihbu la poeh.
Thlang a cyihtaak amyihna kyihcahna awm kawm saw, kawpoek amak leek thlang taw thlang ing hep kaw.
Mihem hi alungdih jal' a pachat changji ahin, mihem lungphalou chu thetbolna achang-jin ahi.
Tami a lung a ang awh e patetlah rip oup lah ao, hatei a lungthin ka longkawi e teh dudam lah ao han.
人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
人必按自己的智慧被稱讚; 心中乖謬的,必被藐視。
人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.
En Mand roses efter sin Forstands Beskaffenhed; men den, som er forvendt i Hjertet, bliver til Foragt.
For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.
Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
Een ieder zal geprezen worden, naardat zijn verstandigheid is; maar die verkeerd van hart is, zal tot verachting wezen.
Naar de mate van zijn doorzicht wordt men geprezen, Maar een nar is niet in tel.
Een ieder zal geprezen worden, naardat zijn verstandigheid is; maar die verkeerd van hart is, zal tot verachting wezen.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who is of a perverse heart shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.
A man is praised according to his wisdom, but a twisted mind is despised.
A man will be praised in the measure of his wisdom, but a wrong-minded man will be looked down on.
The mouth of an understanding [man] is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision.
The mouth of an understanding [man] is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision.
A man will be known by his doctrine. But whoever is vain and heartless will suffer contempt.
A man is commended according to his wisdom; but he that is of a perverted heart shall be despised.
A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.
People are appreciated for talking sense, but those with perverted minds are despised.
A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
A man shall be commended according to his intelligence; but he that is of a distorted understanding shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
The mouth of an understanding [man] is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision.
In accordance with his intelligence is a man praised; but he that is perverse of heart will come to be despised.
A man is praised according to his wisdom, And the perverted of heart becomes despised.
A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised.
A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised.
A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised.
A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised.
A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised.
A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised.
A man will be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a linnened mind shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
In proportion to his prudence, is a man, to be praised, but, the perverse in heart, shall be an object of contempt.
To [the] mouth of prudence his he is praised a person and a [person] perverted of heart he will become contempt.
to/for lip: according understanding his to boast: praise man and to twist heart to be to/for contempt
[People will] praise those who have good sense, but [people will] despise those (who are always thinking about doing evil things/whose thinking is twisted).
A person is praised by how much wisdom he has, but the one who makes perverse choices is despised.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
Oni laŭdas homon laŭ lia saĝo; Sed perversulo estos hontigita.
Wokafua ame le nunya si le esi la ta, ke wodoa vlo ŋutsu tagbɔ kuku tɔwo.
Toimellinen mies neuvossansa ylistetään, vaan petollinen tulee katsotuksi ylön.
Ymmärryksensä mukaan miestä kiitetään, mutta nurjasydämistä halveksitaan.
L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au cœur pervers sera méprisé.
On louera un homme selon sa sagesse, mais celui qui a un esprit tordu sera méprisé.
Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris.
L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
C’est par sa doctrine que sera connu un homme; mais celui qui est vain et sans cœur sera ouvert au mépris.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris.
L’homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l’homme au cœur pervers sera méprisé.
L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le cœur dépravé sera dans le mépris.
L'homme est estimé à proportion de son sens; et qui n'a pas le sens droit, tombe dans le mépris.
On loue la bouche d'un homme intelligent; les esprits vains sont moqués.
En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
Gelobt wird nach der Klugheit Maß ein Mann; doch der verschrobenen Verstandes, wird verachtet.
Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens [O. Sinnes] ist, wird zur Verachtung sein.
Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, wird zur Verachtung sein.
Nach dem Maße siener Klugheit wird ein Mann gelobt, wer aber verschrobenes Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim.
Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. –
Nach dem Maße seiner Klugheit wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, fällt der Verachtung anheim.
Mũndũ agaathagĩrĩrio kũringana na ũũgĩ wake, no andũ marĩ meciiria mogomu nĩmamenagwo.
Ο άνθρωπος εγκωμιάζεται κατά την σύνεσιν αυτού· ο δε διεστραμμένος την καρδίαν θέλει είσθαι εις καταφρόνησιν.
στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται
માણસ પોતાના ડહાપણ પ્રમાણે પ્રસંશા પામે છે, પણ જેનું હૃદય દુષ્ટ છે તે તુચ્છ ગણાશે.
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
E hoomaikaiia ke kanaka e like me kona akamai; Aka, o ka mea naau lokoino, e hoowahawahaia oia.
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז |
לְֽפִי־שִׂ֭כְלֹו יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃ |
לְֽפִי־שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃ |
לְֽפִי־שִׂכְלוֹ יְהֻלַּל־אִישׁ וְנַעֲוֵה־לֵב יִהְיֶה לָבֽוּז׃ |
לפי שכלו יהלל איש ונעוה לב יהיה לבוז׃ |
לְֽפִי־שִׂכְלוֹ יְהֻלַּל־אִישׁ וְנַעֲוֵה־לֵב יִהְיֶה לָבֽוּז׃ |
לְֽפִי־שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃ |
मनुष्य की बुद्धि के अनुसार उसकी प्रशंसा होती है, परन्तु कुटिल तुच्छ जाना जाता है।
बुद्धिमान की बुद्धि उसे प्रशंसा प्रदान करती है, किंतु कुटिल मनोवृत्ति के व्यक्ति को घृणित समझा जाता है.
Az ő értelme szerint dicsértetik a férfiú; de az elfordult elméjű útálatos lesz.
Eszéhez képest dicsértetik a férfi, de az elferdült szívű csúffá lesz.
Onye nwere uche zuruoke ka mmadụ niile na-achọ, ma onye uche ya gbagọrọ agbagọ ka mmadụ na-eleda anya.
Maidaydayaw ti maysa a tao babaen iti kaadu ti kinasirib nga adda kenkuana, ngem mauy-uyaw ti tao a ballikug ti pilpilienna.
Orang dipuji sesuai dengan kebijaksanaannya; orang dihina sesuai dengan kedunguannya.
Setiap orang dipuji seimbang dengan akal budinya, tetapi orang yang serong hatinya, akan dihina.
Orang akan dipuji bila dia berpikiran jernih. Orang yang berpikiran serong akan dihina.
L'uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d'animo sarà in isprezzo.
Un uomo è lodato per il senno, chi ha un cuore perverso è disprezzato.
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
人はその聰明にしたがひて譽られ 心の悖れる者は藐めらる
人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
人はその聡明にしたがひて誉られ 心の悖れる者は藐めらる
Antahi'zama'amo'ma knare'ma hu'nesia nera, vahe'mo'za husga huntegahaze. Hianagi antahi'za zmimo'ma fatgoma osu vahera, vahe'mo'za zamavesra huzmantegahaze.
ತನ್ನ ಜ್ಞಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯನು ಗೌರವ ಹೊಂದುವನು; ವಕ್ರಹೃದಯವುಳ್ಳವನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುವನು.
ಬುದ್ಧಿವಂತನನ್ನು ಅವನ ಬುದ್ಧಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಗಳುವರು, ವಕ್ರಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳವನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವರು.
사람은 그 지혜대로 칭찬을 받으려니와 마음이 패려한 자는 멸시를 받으리라
사람은 그 지혜대로 칭찬을 받으려니와 마음이 패려한 자는 멸시를 받으리라
Kom fin lalmwetmet, ac kaksakinyuk kom. Kom fin lalfon, mwet uh ac pilesrekom.
مرۆڤ بەپێی وریاییەکەی ستایش دەکرێت، بەڵام ئەوەی دڵخراپە ڕیسوا دەبێت. |
Doctrina sua noscetur vir; qui autem vanus et excors est patebit contemptui.
Doctrina sua noscetur vir: qui autem vanus et excors est, patebit contemptui.
Doctrina sua noscetur vir: qui autem vanus et excors est, patebit contemptui.
Doctrina sua noscetur vir; qui autem vanus et excors est patebit contemptui.
doctrina sua noscetur vir qui autem vanus et excors est patebit contemptui
Doctrina sua noscitur vir: qui autem vanus et excors est, patebit contemptui.
Kā kuram saprašana, tā viņam slava; bet par apsmieklu būs, kam netikla sirds.
Bwanya epesaka moto lokumu, kasi motema mabe ememaka kotiolama.
Ebigambo by’omugezi bimuleetera okusiimibwa, naye eby’omusirusiru bimunyoomesa.
Araka ny fahendren’ ny olona no hiderana azy; Fa izay meloka am-po dia hatao tsinontsinona.
O hihi’eo ty anambezañe ondatio, fe ho sirikaeñe ty mengok’ an-troke.
മനുഷ്യൻ തന്റെ ജ്ഞാനത്തിനനുസരിച്ച് പ്രശംസിയ്ക്കപ്പെടുന്നു; വക്രബുദ്ധിയോ നിന്ദിക്കപ്പെടുന്നു.
മനുഷ്യൻ തന്റെ ബുദ്ധിക്കു ഒത്തവണ്ണം ശ്ലാഘിക്കപ്പെടുന്നു; വക്രബുദ്ധിയോ നിന്ദിക്കപ്പെടുന്നു.
മനുഷ്യൻ തന്റെ ബുദ്ധിക്കു ഒത്തവണ്ണം ശ്ലാഘിക്കപ്പെടുന്നു; വക്രബുദ്ധിയോ നിന്ദിക്കപ്പെടുന്നു.
ഒരു മനുഷ്യൻ തന്റെ ജ്ഞാനത്തിനനുസരിച്ച് ആദരിക്കപ്പെടും, കുടിലബുദ്ധിയുള്ളവർ പുച്ഛിക്കപ്പെടും.
मनुष्याची प्रशंसा त्याच्या सुज्ञतेप्रमाणे होते, पण जो विकृत निवड करतो त्याचा तिरस्कार होतो.
လူသည်ဥာဏ်ပညာရှိသည်အတိုင်း ချီးမွမ်းခြင်း ကိုခံရ၏။ သဘောကောက်သော သူမူကား၊ မထီမဲ့မြင် ပြုခြင်းကို ခံရ၏။
လူသည်ဥာဏ်ပညာရှိသည်အတိုင်း ချီးမွမ်းခြင်း ကိုခံရ၏။ သဘောကောက်သော သူမူကား၊ မထီမဲ့မြင် ပြုခြင်းကို ခံရ၏။
လူ သည်ဉာဏ် ပညာရှိသည်အတိုင်း ချီးမွမ်း ခြင်း ကိုခံရ၏။ သဘော ကောက် သော သူမူကား ၊ မထီမဲ့မြင် ပြုခြင်းကို ခံရ ၏။
Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.
Umuntu udunyiswa ngokuhlakanipha kwakhe, kodwa abantu abalengqondo ezimbi bayeyiswa.
Umuntu uzadunyiswa ngokwenhlakanipho yakhe, kodwa ophambeke ngenhliziyo uzakuba ngowokudelelwa.
मानिसलाई त्यसको बुद्धिअनुसार प्रशंसा गरिन्छ, तर टेडो रोजाइ गर्नेचाहिँ तुच्छ ठानिन्छ ।
En mann roses alt efter som han har forstand, men den hvis hjerte er forvendt, blir til forakt.
Ein mann fær ros alt etter som vitet hans er, men den ranglyndte kjem i vanvyrdnad.
ମନୁଷ୍ୟ ଆପଣା ସୁବୁଦ୍ଧି ଅନୁସାରେ ପ୍ରଶଂସା ପାଇବ, ମାତ୍ର ଯାହାର କୁଟିଳ ଅନ୍ତଃକରଣ, ସେ ତୁଚ୍ଛୀକୃତ ହେବ।
Namni tokko akkuma ogummaa isaatti jajama; namni yaada jalʼaa qabu immoo ni tuffatama.
ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਉਸ ਦੀ ਬੁੱਧ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਪੁੱਠੀ ਸੋਚ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਤੁੱਛ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
انسان برحسب عقلش ممدوح میشود، اماکج دلان خجل خواهند گشت. |
آدم عاقل را همه میستایند، اما شخص کوتهفکر را حقیر میشمارند. |
Z rozumu swego mąż chwalony bywa; ale kto jest przewrotnego serca, wzgardzony będzie.
Człowiek będzie chwalony za jego mądrość, a kto jest przewrotnego serca, zostanie wzgardzony.
Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.
Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
Um homem deve ser elogiado de acordo com sua sabedoria, mas aquele que tem a mente deformada será desprezado.
Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
Un om va fi lăudat după înțelepciunea sa, dar cel cu o inimă perversă va fi disprețuit.
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
Према разуму свом хвали се човек; а ко је опака срца, презреће се.
Prema razumu svom hvali se èovjek; a ko je opaka srca, prezreæe se.
Munhu anorumbidzwa maererano nouchenjeri hwake, asi vanhu vane pfungwa dzakatsauka vanozvidzwa.
Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
Človek bo priporočen glede na svojo modrost, toda kdor je sprevrženega srca, bo preziran.
Nin waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.
Según su sabiduría es alabado el hombre; mas el perverso de corazón será menospreciado.
Las personas son estimadas cuando hablan con sensatez, pero los que tienen mentes perversas son aborrecidos.
El hombre será alabado según su sabiduría, pero el que tiene una mente torcida será despreciado.
Según su sabiduría es alabado el hombre, Pero el perverso de corazón será despreciado.
El hombre es alabado según su sabiduría, mas el perverso de corazón es despreciado.
Según su sabiduría es alabado el hombre: mas el perverso de corazón será en menosprecio.
Según su sabiduría es alabado el hombre: mas el perverso de corazón será en menosprecio.
Un hombre será alabado en la medida de su sabiduría, pero un hombre equivocado será menospreciado.
Mtu husifiwa kwa kadri ya hekima yake, bali yule anayechagua ukaidi hudharauliwa.
Mtu husifiwa kulingana na hekima yake, bali watu wenye akili zilizopotoka hudharauliwa.
I mån av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad.
Ett godt råd varder (dock på ändalyktene) lofvadt; men arg list kommer på skam.
I mån av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad.
Pupurihin ang tao ayon sa kaniyang karunungan: nguni't ang masama sa puso ay hahamakin.
Pinupuri ang isang tao sa kaniyang karunungan, ngunit sinumang gumagawa ng baluktot na mga pagpili ay kinamumuhian.
தன்னுடைய புத்திக்குத் தகுந்தபடி மனிதன் புகழப்படுவான்; மாறுபாடான இருதயமுள்ளவனோ இகழப்படுவான்.
ஒரு மனிதர் அவருடைய விவேகத்திற்குத் தக்கதாகப் புகழப்படுவார், ஆனால் சீர்கெட்ட சிந்தையுள்ளவரோ அலட்சியம் செய்யப்படுவார்.
ఒక్కొక్క మనిషి తన బుద్ధి కుశలతను బట్టి ఘనత పొందుతాడు. కపట వర్తనుడు తిరస్కారానికి గురౌతాడు.
ʻE fakamālōʻia, ʻae tangata ʻo fakatatau ki heʻene poto: ka ʻe manukiʻi ia ʻaia ʻoku loto talangataʻa.
Kişi sağduyusu oranında övülür, Çarpık düşünceliyse küçümsenir.
Wɔkamfo onipa sɛnea ne nyansa te na nnipa a wɔn adwene yɛ kɔntɔnkye de, wobu wɔn animtiaa.
Wɔkamfo onipa sɛdeɛ ne nyansa teɛ na nnipa a wɔn adwene yɛ kɔntɔnkye deɛ, wɔbu wɔn animtiaa.
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
आदमी की ता'रीफ़ उसकी 'अक़्लमंदी के मुताबिक़ की जाती है, लेकिन बे'अक़्ल ज़लील होगा।
ئادەم ئۆز زېرىكلىكى بىلەن ماختاشقا سازاۋەر بولار؛ ئەگرى نىيەتلىك كىشى كۆزگە ئىلىنماس. |
Адәм өз зериклиги билән махташқа сазавәр болар; Әгир нийәтлик киши көзгә илинмас.
Adem öz zérikliki bilen maxtashqa sazawer bolar; Egri niyetlik kishi közge ilinmas.
Adǝm ɵz zerikliki bilǝn mahtaxⱪa sazawǝr bolar; Əgri niyǝtlik kixi kɵzgǝ ilinmas.
Người ta được khen ngợi tùy theo sự khôn sáng mình; Còn kẻ có lòng tà vạy sẽ bị khinh dể.
Người ta được khen ngợi tùy theo sự khôn sáng mình; Còn kẻ có lòng tà vạy sẽ bị khinh dể.
Càng khôn càng được tiếng khen, người gian phải nhận lấy lời gièm chê.
A ń yín ènìyàn gẹ́gẹ́ bí ìwọ̀n ọgbọ́n rẹ̀ ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn ọlọ́pọlọ wúruwùru ni a kẹ́gàn.
Verse Count = 214