< Proverbs 12:6 >
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
كَلَامُ ٱلْأَشْرَارِ كُمُونٌ لِلدَّمِ، أَمَّا فَمُ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ فَيُنَجِّيهِمْ. |
كَلامُ الأَشْرَارِ يَتَرَبَّصُ لِسَفْكِ الدَّمِ، وَأَقْوَالُ الْمُسْتَقِيمِينَ تَسْعَى لِلإِنْقَاذِ. |
দুষ্টলোকৰ কথাবোৰ ৰক্তপাত কৰিবলৈ খাপ দিয়াৰ দৰে হয়; কিন্তু ন্যায় কৰাসকলৰ কথাই তেওঁলোকক সুৰক্ষিত কৰে।
Şər adamların sözləri ölüm üçün pusqu qurar, Əməlisalehlər dili ilə xilas olar.
Wadela: i hamosu dunu ilia sia: da dunu eno wamo bogoma: ne fane legebe defele. Be moloidafa dunu ilia sia: da dunu amo da enoga magagisa, ilima gaga: su agoane ba: sa.
দুষ্টদের কথাবার্তা রক্তপাত জন্য লুকিয়ে থাকামাত্র; কিন্তু সরলদের মুখ তাদেরকে রক্ষা করে।
দুষ্টদের কথাবার্তা রক্তপাতের জন্য লুকিয়ে থাকে, কিন্তু ন্যায়পরায়ণদের কথাবার্তা তাদের রক্ষা করে।
Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
Ang mga pulong sa daotang mga tawo nag-atang sa kahigayonan aron sa pagpatay, apan ang mga pulong sa matarong maoy motipig kanila.
Ang mga pulong sa dautan maoy mga pagbanhig alang sa dugo; Apan ang baba sa matul-id magaluwas kanila.
Mawu a anthu oyipa ndi ophetsa, koma mawu a anthu olungama amapulumutsa.
Kasae kami ih lok loe minawk athii palonghaih to zing; toe katoeng kami ih lok loe minawk to pahlong.
Halang rhoek kah olka loh thii a rhongngol tih, aka thuem kah a ka loh hlang a huul.
Halang rhoek kah olka loh thii a rhongngol tih, aka thuem kah a ka loh hlang a huul.
Thlakche ak awi ing thlang thi ang lawng hly qeh nawh, thlakdyng ak awi ingtaw amah loet sak hy.
Mikitah loute kamcheng chu thisan sona ding jeng ahin, mikitah ho kamcheng vang kihinsona jeng ahi.
Tamikathoutnaw e lawk teh, thei hanelah pawm awh sei, tie hah doeh. Hatei tamikalan e pahni ni teh a rungngang han.
恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
Gudløses Ord er på Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
De ugudeliges Tale er om at lure paa Blod; men de oprigtiges Mund bringer Redning.
Gudløses Ord er paa Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
De woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden.
In de woorden der bozen loert levensgevaar, Maar de mond der vromen brengt redding.
De woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden.
The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of sinners are destruction for the upright; but the mouth of upright men is their salvation.
The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the impious lie in wait for blood. The mouth of the just shall free them.
The words of the wicked are a lying-in-wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them.
The words of the wicked are like a violent ambush, but those of honest people save them.
The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
The words of the wicked are to lie in wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked are of lying in wait for blood; but the mouth of the upright will deliver them.
The words of the wicked [are]: “Lay [in] wait for blood,” And the mouth of the upright delivers them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked lie in wait for men's blood; But the mouth of the upright delivereth them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are of lying in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the lawless, are—of lying in wait for blood, but, the mouth of the upright, shall deliver them.
[the] words of Wicked [people] [are] to lie in wait for blood and [the] mouth of upright [people] it delivers them.
word wicked to ambush blood and lip upright to rescue them
What wicked [people] say is like a trap [MET] that kills [MTY] people [who pass by], but what righteous [people] say [MTY] rescues those whom [wicked people threaten to harm].
The words of wicked people are an ambush waiting for a chance to kill, but the words of the upright keep them safe.
The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
The words of the wicked [are]: 'Lay wait for blood,' And the mouth of the upright delivereth them.
La paroloj de malvirtuloj estas insido pri sango; Sed la buŝo de virtuloj ilin savas.
Ame vɔ̃ɖiwo ƒe nyawo le lalam na ʋu gake dzɔdzɔetɔwo ƒe nuƒoƒo ɖea wo.
Jumalattomain sanat väijyvät verta, vaan hurskasten suu vapahtaa heitä.
Jumalattomien puheet väijyvät verta, mutta oikeamieliset pelastaa heidän suunsa.
Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
Les paroles des méchants consistent à attendre le sang, mais la parole des hommes intègres les sauve.
Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Les paroles des impies dressent des embûches au sang; la bouche des justes les délivrera.
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Ce dont parlent les impies, c'est de guetter des victimes; mais la bouche du juste les délivre.
Les paroles des impies sont trompeuses; la bouche des hommes droits les sauvera.
Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
Der Frevler Worte stellen selbst dem Blute nach; der Frommen Mund errettet es.
Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie. [d. h. die Aufrichtigen, od. solche, deren Leben durch die Gesetzlosen bedroht ist]
Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie.
Der Gottlosen Reden bedrohen mit Lebensgefahr, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie.
Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie. –
Die Worte der Gottlosen stiften Blutvergießen an; aber der Mund der Gerechten rettet sie.
Ndeto cia andũ arĩa aaganu nĩ cia kuohia andũ mamaite thakame, no mĩario ya andũ arĩa arũngĩrĩru nĩĩmahonokagia.
Οι λόγοι των ασεβών ενεδρεύουσιν αίμα· το δε στόμα των ευθέων θέλει ελευθερώσει αυτούς.
λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς
દુષ્ટની વાણી રક્તપાત કરવા વિષે હોય છે, પણ પ્રામાણિક માણસનું મુખ તેને બચાવશે.
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
O ka olelo a ka poe hewa, he hoohalua ia i ke koko; Aka, o ka waha o ka poe pololei, oia ka lakou e hoopakele aku.
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם |
דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ |
דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ |
דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרׇב־דָּם וּפִי יְשָׁרִים יַצִּילֵֽם׃ |
דברי רשעים ארב דם ופי ישרים יצילם׃ |
דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרָב־דָּם וּפִי יְשָׁרִים יַצִּילֵֽם׃ |
דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ |
दुष्टों की बातचीत हत्या करने के लिये घात लगाने के समान होता है, परन्तु सीधे लोग अपने मुँह की बात के द्वारा छुड़ानेवाले होते हैं।
दुष्ट व्यक्ति के शब्द ही रक्तपात के लिए उच्चारे जाते हैं. किंतु सज्जन व्यक्ति की बातें लोगों को छुड़ाने वाली होती हैं.
Az istenteleneknek beszédei leselkednek a vér után; az igazaknak pedig szája megszabadítja azokat.
A gonoszok szavai: vérre leselkedni, de az egyenesek szája megmenti őket.
Okwu niile nke ndị ajọ omume bụ ihe na-eweta ọnwụ, ma okwu ndị omume ha ziri ezi na-anapụta ha.
Ti sasao dagiti nadangkes a tattao ket maiyarig iti maysa a panangsaneb a mangur-uray iti gundaway a pumatay, ngem ti sasao dagiti nalinteg ket pagtalinaedenna ida a natalged.
Kata-kata orang jahat mematikan; kata-kata orang jujur menyelamatkan.
Perkataan orang fasik menghadang darah, tetapi mulut orang jujur menyelamatkan orang.
Nasihat orang jahat berbahaya karena menyembunyikan ancaman yang dapat mematikan, tetapi nasihat orang jujur menyelamatkan.
La parole degli empi [tendono] ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli [uomini] diritti li riscoterà.
Le parole degli empi sono agguati sanguinari, ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
惡者の言は人の血を流さんとて伺ふ されど直者の口は人を救ふなり
Kefo zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mokizmi ke'mo'a, vahe zamahe nefria vahe'mokizmi zamazankna hu'ne. Hianagi fatgo vahe'mofo kemo'a, vahe'mokizmia zamagu'nevazie.
ದುಷ್ಟರ ಮಾತುಗಳು ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಹೊಂಚು, ಯಥಾರ್ಥವಂತರ ನುಡಿ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದು.
ಕೆಟ್ಟವರ ಮಾತು ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಹೊಂಚು, ಯಥಾರ್ಥವಂತರ ನುಡಿ ಪ್ರಾಣರಕ್ಷಣೆ.
악인의 말은 사람을 엿보아 피를 흘리자 하는 것이어니와 정직한 자의 입은 사람을 구원하느니라
악인의 말은 사람을 엿보아 피를 흘리자 하는 것이어니와 정직한 자의 입은 사람을 구원하느니라
Kas lun mwet koluk uh mwe akmas, a kas lun mwet suwoswos mwe molela nu selos su muta in fosrnga.
قسەی بەدکاران بۆسەی خوێنڕشتنە، دەمی سەرڕاستان فریایان دەکەوێت. |
Verba impiorum insidiantur sanguini; os justorum liberabit eos.
Verba impiorum insidiantur sanguini: os iustorum liberabit eos.
Verba impiorum insidiantur sanguini: os iustorum liberabit eos.
Verba impiorum insidiantur sanguini; os justorum liberabit eos.
verba impiorum insidiantur sanguini os iustorum liberabit eos
Verba impiorum insidiantur sanguini: os iustorum liberabit eos.
Bezdievīgo vārdi glūn uz asinīm; bet taisno mute tos izpestī.
Maloba ya bato mabe ezali mitambo mpo na kosopa makila, kasi maloba ya bayengebene ebikisaka bango.
Ebiteeso by’abakozi b’ebibi kuyiwa musaayi, naye ebigambo by’abatuukirivu bye bibawonya.
Ny tenin’ ny ratsy fanahy dia otrika ho enti-mandatsa-drà; Fa ny vavan’ ny marina hamonjy azy.
Famandroñan-dio ty entam-bola’ o raty tserekeo, fe hañaha ty vañoñe o saontsi’eo.
ദുഷ്ടന്മാർ പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ കൂടിയാലോചിക്കുന്നു; നേരുള്ളവരുടെ വാക്ക് അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടന്മാർ പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ പറഞ്ഞൊക്കുന്നു; നേരുള്ളവരുടെ വാക്കോ അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടന്മാർ പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ പറഞ്ഞൊക്കുന്നു; നേരുള്ളവരുടെ വാക്കോ അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടരുടെ വാക്കുകൾ നിഷ്കളങ്കരക്തത്തിനായി പതിയിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ നീതിനിഷ്ഠരുടെ വാക്കുകൾ അവരെ സുരക്ഷിതരാക്കുന്നു.
दुष्टांचे शब्द रक्तपात घडून आणण्यासाठी दबा धरून थांबतात, परंतु न्यायीचे शब्द त्यास सुरक्षित ठेवतात.
မတရားသော သူ၏စကားသည် သူ့အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ စောင်းမြောင်းတတ်၏။ ဖြောင့်မတ်သော သူ၏နှုတ်မူကား၊ သူတပါးတို့ကို ကယ်နှုတ်တတ်၏။
မတရားသော သူ၏စကားသည် သူ့အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ စောင်းမြောင်းတတ်၏။ ဖြောင့်မတ်သော သူ၏နှုတ်မူကား၊ သူတပါးတို့ကို ကယ်နှုတ်တတ်၏။
မ တရားသောသူ ၏စကား သည် သူ့အသက် ကို သတ်ခြင်းငှါစောင်းမြောင်း တတ်၏။ ဖြောင့်မတ် သောသူ ၏နှုတ် မူကား ၊ သူတပါး တို့ကို ကယ်နှုတ် တတ်၏။
Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.
Amazwi ababi alindele ukuchitha igazi, kodwa inkulumo yabalungileyo iyabakhulula.
Amazwi abakhohlakeleyo ngawokucathamela igazi, kodwa umlomo wabaqotho uzabophula.
दुष्ट मानिसका वचनहरू हत्या गर्ने मौकाको प्रतीक्षा गर्ने पासो हुन्, तर धर्मीहरूका वचनहरूले तिनीहरूलाई सुरक्षित राख्छन् ।
De ugudelige taler alltid om å lure efter blod, men de opriktiges munn frelser dem.
Ordi hjå ugudlege gjeng ut på luring etter blod, men ærlege vert berga ved sin munn.
ଦୁଷ୍ଟମାନେ ରକ୍ତପାତ କରିବା ପାଇଁ ଛକି ବସିବାର କଥା କହନ୍ତି, ମାତ୍ର ସରଳ ଲୋକମାନଙ୍କର ମୁଖ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରେ।
Dubbiin hamootaa dhiiga dhangalaasuuf riphee nama eeggata; haasaan tolootaa garuu duʼa jalaa nama baasa.
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਖ਼ੂਨ ਕਰਨ ਲਈ ਘਾਤ ਲਾਉਣ ਦੇ ਵਿਖੇ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਸਚਿਆਰਾਂ ਦੇ ਬੋਲ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
سخنان شریران برای خون در کمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی میدهد. |
سخنان بدکاران مردم را به دام هلاکت میکشاند، اما سخنان نیکان مردم را رهایی میبخشد. |
Słowa niepobożnych czyhają na krew; ale usta sprawiedliwych wybawiają ich.
Słowa niegodziwych czyhają na krew, lecz usta prawych ocalą ich.
As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes]; mas a boca dos corretos os livrará.
As palavras dos impios são de armarem ciladas ao sangue, mas a bocca dos rectos os fará escapar.
As palavras dos ímpios são de armarem ciladas ao sangue, mas a boca dos retos os fará escapar.
As palavras dos ímpios são sobre ficar à espera de sangue, mas o discurso dos verticalizados os resgata.
Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
Cuvintele celor stricați sunt pentru a pândi pentru sânge, dar gura celor integri îi va elibera.
Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
Речи безбожних вребају крв, а праведне избављају уста њихова.
Rijeèi bezbožnijeh vrebaju krv, a pravedne izbavljaju usta njihova.
Mashoko owakaipa anovandira ropa, asi kutaura kwavakarurama kunovanunura.
Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
Besede zlobnih so prežanje v zasedi na kri, toda usta iskrenih jih bodo osvobodila.
Kuwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.
Las palabras de los impíos son para asechar la sangre; mas la boca de los rectos los librará.
Las palabras de los malvados son como una emboscada con violencia, pero las palabras de las personas honestas los salvarán.
Las palabras de los malvados consisten en acechar la sangre, pero el discurso de los rectos los rescata.
Las palabras de los perversos son asechanzas mortales, Pero la boca de los rectos los librará.
Las palabras de los impíos son emboscada a sangre ajena, la boca de los rectos los salva.
Las palabras de los impíos son asechar a la sangre: mas la boca de los rectos les librará.
Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: mas la boca de los rectos los librará.
Las palabras de los pecadores son para destrucción; pero la boca de los hombres rectos es su salvación.
Maneno ya watu waovu ni uviziaji unaosubiri nafasi ya kuua, bali maneno ya mwenye haki yatawatunza salama.
Maneno ya waovu huotea kumwaga damu, bali maneno ya waadilifu huwaokoa.
De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod, men de redliga räddas genom sin mun.
De ogudaktigas anslag vakta efter blod; men de frommas mun friar dem.
De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod, men de redliga räddas genom sin mun.
Ang mga salita ng masama ay mga bakay sa dugo: nguni't ililigtas sila ng bibig ng matuwid.
Ang mga salita ng masasamang tao ay bitag na nakaabang ng pagkakataong pumatay, ngunit ang mga salita ng matutuwid ang siyang nag-iingat sa kanila.
துன்மார்க்கர்களின் வார்த்தைகள் இரத்தம் சிந்த மறைந்திருப்பதைப்பற்றியது; உத்தமர்களுடைய வாயோ அவர்களைத் தப்புவிக்கும்.
கொடியவர்களின் வார்த்தைகள் இரத்தம் சிந்துவதற்கு பதுங்கிக் காத்திருக்கின்றன, ஆனால் நீதிமான்களின் சொற்களோ அவர்களைத் தப்புவிக்கும்.
దుర్మార్గుల మాటలు హత్య చేయడానికి కాపు కాసి ఉన్న హంతకుల వంటివి. యథార్థపరుల మాట వల్ల వాళ్ళు విడుదల పొందుతారు.
ʻOku alea ʻae angahala ke tatali toitoi ke lilingi toto: ka ʻoku fakamoʻui ʻakinautolu ʻe he ngutu ʻoe angatonu.
Kötülerin sözleri ölüm tuzağıdır, Doğruların konuşmasıysa onları kurtarır.
Amumɔyɛfo nsɛm da hɔ twɛn mogya, na ɔtreneeni kasa yi wɔn fi mu.
Amumuyɛfoɔ nsɛm da hɔ twɛn mogya, na ɔteneneeni kasa yi wɔn firi mu.
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
शरीरों की बातें यही हैं कि खू़न करने के लिए ताक में बैठे, लेकिन सादिक़ों की बातें उनको रिहाई देंगी।
يامانلارنىڭ سۆزلىرى قان تۆكىدىغان قىلتاقتۇر؛ لېكىن دۇرۇسنىڭ سۆزى ئادەمنى قىلتاقتىن قۇتۇلدۇرار. |
Яманларниң сөзлири қан төкидиған қилтақтур; Лекин дурусниң сөзи адәмни қилтақтин қутулдурар.
Yamanlarning sözliri qan tökidighan qiltaqtur; Lékin durusning sözi ademni qiltaqtin qutuldurar.
Yamanlarning sɵzliri ⱪan tɵkidiƣan ⱪiltaⱪtur; Lekin durusning sɵzi adǝmni ⱪiltaⱪtin ⱪutuldurar.
Các lời kẻ hung ác rình rập làm đổ huyết ra; Song miệng người ngay thẳng giải cứu người khỏi.
Các lời kẻ hung ác rình rập làm đổ huyết ra; Song miệng người ngay thẳng giải cứu người khỏi.
Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
Ọ̀rọ̀ ènìyàn búburú lúgọ de ẹ̀jẹ̀ ṣùgbọ́n ọ̀rọ̀ àwọn olódodo gbà wọ́n là.
Verse Count = 214