< Proverbs 12:5 >
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
أَفْكَارُ ٱلصِّدِّيقِينَ عَدْلٌ. تَدَابِيرُ ٱلْأَشْرَارِ غِشٌّ. |
مَقَاصِدُ الصِّدِّيقِ شَرِيفَةٌ، وَتَدَابِيرُ الشِّرِّيرِ غَادِرَةٌ. |
সত্যতাত চলা জনৰ পৰিকল্পনা ন্যায় হয়; কিন্তু দুষ্টলোকৰ উপদেশ প্ৰতাৰণাপূৰ্ণ।
Salehlərin məqsədi ədalətdir, Şər insanların məsləhəti hiyləgərlikdir.
Moloidafa dunu da dilima moloi hou fawane hamosa. Be wadela: i dunu da dilima ogogosu hou fawane hamosa.
ধার্ম্মিকদের পরিকল্পনা সব ন্যায্য, কিন্তু দুষ্টদের মন্ত্রণা ছলমাত্র।
ধার্মিকদের পরিকল্পনাগুলি ন্যায়সংগত, কিন্তু দুষ্টদের পরামর্শ প্রতারণাপূর্ণ।
Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
Ang mga plano niadtong nagbuhat kung unsa ang husto matarong, apan malimbongon ang tambag sa daotan.
Ang mga hunahuna sa matarung lonlon mga matarung; Apan ang tambag sa dautan lonlon mga limbong.
Maganizo a anthu olungama ndi owongoka, koma malangizo a anthu oyipa ndi achinyengo.
Katoeng kami poekhaih loe toeng; toe kasae kaminawk ih lok loe alinghaih ah oh.
Aka dueng tah kopoek tiktam tih, halang kah a niing tah thailatnah la poeh.
Aka dueng tah kopoek tiktam tih, halang kah a niing tah thailatnah la poeh.
Thlakdyng ak khawpoeknaak taw leek nawh, thlakche ak khawpoeknaak taw thailatnaak ni.
Mikitah te tohgon chu adih a tanpeh ding, hinlah, lungthim dihloute thumop vang chu kijoulhepna jeng ahi.
Tamikalan pouknae teh a lan, hatei tamikathoutnaw e pouknae teh dumyennae doeh.
义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
義人的思念是公平; 惡人的計謀是詭詐。
義人思念公正,惡人計劃詭譎。
Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.
De retfærdiges Tanker ere Ret; de ugudeliges Raadslag er Svig.
Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.
Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
Der rechtvaardigen gedachten zijn recht; der goddelozen raadslagen zijn bedrog.
Wat rechtvaardigen overleggen is recht, Wat bozen uitdenken bedrog.
Der rechtvaardigen gedachten zijn recht; der goddelozen raadslagen zijn bedrog.
The thoughts of the righteous are just. The counsels of the wicked are deceit.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit.
The plans of the righteous are just, but the counsel of the wicked leads to deceit.
The purposes of upright men are right, but the designs of evil-doers are deceit.
The thoughts of the righteous [are true] judgments; but ungodly men devise deceits.
The thoughts of the righteous [are true] judgements; but ungodly men devise deceits.
The thoughts of the just are judgments. And the counsels of the impious are dishonest.
The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit.
The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.
Good people make plans that are fair, but the advice of the wicked is deceptive.
The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
The thoughts of the righteous are right; but the counsels of the wicked are deceit.
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
The thoughts of the righteous [are true] judgments; but ungodly men devise deceits.
The thoughts of the righteous are justice: the best counsels of the wicked are deceit.
The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked—deceit.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The purposes of the righteous are just; The designs of the wicked are deceitful.
The thoughts of the upright are mishpat ·just·, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just: [but] the counsels of the wicked are deceit.
The plans of the righteous, are just, but, the counsels of the lawless, are deceitful.
[the] plans of Righteous [people] [are] justice [the] counsel of wicked [people] [are] deceit.
plot righteous justice counsel wicked deceit
What righteous [people] want to do is [to treat people] fairly; what wicked [people] want to do is to deceive people.
The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked — deceit.
La pensoj de virtuloj estas justeco; La meditado de malvirtuloj estas malico.
Ame dzɔdzɔe ƒe ɖoɖowo toa mɔ ɖeka, ke ame vɔ̃ɖi ƒe aɖaŋuɖoɖo nye beble.
Vanhurskasten ajatukset ovat vilpittömät, vaan jumalattomain aivoitus on petollinen.
Vanhurskasten aivoitukset ovat oikeat, jumalattomien hankkeet petolliset.
Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude.
Les pensées des justes sont justes, mais les conseils des méchants sont trompeurs.
Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
Les pensées des justes sont des jugements; les conseils des impies sont frauduleux.
Les pensées des justes ne sont qu’équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
Les pensées des justes sont l’équité; les conseils des méchants, la fraude.
Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
Dans leurs plans les justes n'ont en vue que le droit; les moyens des impies, c'est la fraude.
Les pensées des justes sont des sentences; les impies n'ont pour se gouverner que la ruse.
Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
Gedanken frommer Leute zielen auf das Recht, der Frevler Pläne auf Betrug.
Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
Die Gedanken der Frommen sind auf Recht aus, die Anschläge der Gottlosen auf Betrug.
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. –
Die Pläne der Gerechten sind richtig; aber die Ratschläge der Gottlosen sind trügerisch.
Mĩbango ya andũ arĩa athingu nĩ ya kĩhooto, no ũtaaro wa andũ arĩa aaganu nĩ wa maheeni.
Οι λογισμοί των δικαίων είναι ευθύτης· αι δε βουλαί των ασεβών δόλος.
λογισμοὶ δικαίων κρίματα κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους
નેકીવાનના વિચાર ભલા હોય છે, પણ દુષ્ટોની સલાહ કપટભરી હોય છે.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
O ka manao ana o ka poe pono, aia ma ka hoopono; O ke kuka ana o ka poe hewa, aia ma ka hoopunipuni.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה |
מַחְשְׁבֹ֣ות צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּלֹ֖ות רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃ |
מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃ |
מַחְשְׁבוֹת צַדִּיקִים מִשְׁפָּט תַּחְבֻּלוֹת רְשָׁעִים מִרְמָֽה׃ |
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה׃ |
מַחְשְׁבוֹת צַדִּיקִים מִשְׁפָּט תַּחְבֻּלוֹת רְשָׁעִים מִרְמָֽה׃ |
מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃ |
धर्मियों की कल्पनाएँ न्याय ही की होती हैं, परन्तु दुष्टों की युक्तियाँ छल की हैं।
धर्मी की धारणाएं न्याय संगत होती हैं, किंतु दुष्ट व्यक्ति के परामर्श छल-कपट पूर्ण होते हैं.
Az igazaknak gondolatjaik igazak; az istentelenek tanácsa csalás.
Az igazak gondolatai jogosság, a gonoszok tanácsai csalárdság.
Echiche obi niile nke onye ezi omume bụ ihe ziri ezi, ma ndụmọdụ onye ajọ omume jupụtara nʼaghụghọ.
Dagiti panggep dagiti agar-aramid iti umno ket nalinteg, ngem ti pammagbaga dagiti nadangkes ket makaallilaw.
Orang jujur memikirkan hal-hal yang baik; orang jahat merencanakan tipu daya.
Rancangan orang benar adalah adil, tujuan orang fasik memperdaya.
Orang benar membuat rencana yang adil. Nasihat orang jahat penuh dengan tipuan.
I pensieri de' giusti [son] dirittura; [Ma] i consigli degli empi [son] frode.
I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode.
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
義者のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
義人のおもひは直し 惡者の計るところは虚偽なり
Fatgo vahe'mo'ma antahi'zama retroma hania antahi'zamo'a, knare huno fatgo hu'ne. Hianagi havi zamavu'zamava nehanaza vahe'mo'zama, tami'naza antahi'zana, regavatga hugahaze.
ನೀತಿವಂತರ ಯೋಜನೆಗಳು ನ್ಯಾಯವಾಗಿವೆ; ದುಷ್ಟರ ಸಲಹೆ ಮೋಸಭರಿತ.
ಶಿಷ್ಟರ ಉದ್ದೇಶ ನ್ಯಾಯ, ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆ ಮೋಸ.
의인의 생각은 공직하여도 악인의 도모는 궤휼이니라
의인의 생각은 공직하여도 악인의 도모는 궤휼이니라
Mwet suwohs uh ac oru ma suwohs ac fal nu sum; mwet koluk elos kena kiapwekom.
پلانی ڕاستودروستان دادپەروەرییە، بەڵام ڕاوێژی بەدکاران هەڵخەڵەتێنەرە. |
Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta.
Cogitationes iustorum iudicia: et consilia impiorum fraudulenta:
Cogitationes iustorum iudicia: et consilia impiorum fraudulenta:
Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta.
cogitationes iustorum iudicia et consilia impiorum fraudulentia
Cogitationes iustorum iudicia: et consilia impiorum fraudulenta:
Taisno domas ir tiesa, bet bezdievīgo padomi viltība.
Mabongisi ya bayengebene ezalaka ya sembo, kasi makanisi ya bato mabe ezalaka kaka lokuta.
Enteekateeka z’omutuukirivu ziba za mazima, naye amagezi g’abakozi b’ebibi ge bawa gaba ga bulimba.
Rariny ny hevitry ny marina; Fa fitaka ny fisainan’ ny ratsy fanahy.
To ty fivetsevetse’ o vantañeo; fe mitarik’ an-dama ty fanoroa’ o lo-tserekeo.
നീതിമാന്മാരുടെ വിചാരങ്ങൾ ന്യായം; ദുഷ്ടന്മാരുടെ നിരൂപണങ്ങളോ ചതിവത്രെ.
നീതിമാന്മാരുടെ വിചാരങ്ങൾ ന്യായം, ദുഷ്ടന്മാരുടെ നിരൂപണങ്ങളോ ചതിവത്രെ.
നീതിമാന്മാരുടെ വിചാരങ്ങൾ ന്യായം, ദുഷ്ടന്മാരുടെ നിരൂപണങ്ങളോ ചതിവത്രെ.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ പദ്ധതികൾ ന്യായയുക്തം, എന്നാൽ ദുഷ്ടരുടെ ആലോചന വഞ്ചനാപരം.
नीतिमानाच्या योजना यथान्याय असतात, पण दुष्टांचा सल्ला कपटाचा असतो.
ဖြောင့်မတ်သော သူ၏အကြံသည် ဖြောင့်၏။ မတရားသော သူပေးသော အကြံမူကား မုသာဖြစ်၏။
ဖြောင့်မတ်သော သူ၏အကြံသည် ဖြောင့်၏။ မတရားသော သူပေးသော အကြံမူကား မုသာဖြစ်၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူ ၏အကြံ သည် ဖြောင့် ၏။ မ တရားသောသူ ပေးသော အကြံ မူကား မုသာ ဖြစ်၏။
Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.
Izimiso zabalungileyo ziqondile, kodwa izeluleko zababi ziyinkohliso.
Imicabango yabalungileyo ilungile; izeluleko zababi ziyinkohliso.
धर्मीका योजनाहरू न्यायपूर्ण हुन्छन्, तर दुष्टको सल्लाह छलपूर्ण हुन्छ ।
De rettferdige tenker bare på det som rett er; de ugudeliges råd er svik.
Tankar hjå rettferdige tenkjer er det som rett er, dei råder som ugudlege legg upp, er svik.
ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କର ସଂକଳ୍ପ ଯଥାର୍ଥ; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ପରାମର୍ଶ ପ୍ରବଞ୍ଚନାଯୁକ୍ତ।
Karoorri qajeeltotaa qajeelaa dha; gorsi jalʼootaa garuu gowwoomsaa dha.
ਧਰਮੀਆਂ ਦੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਤਾਂ ਨਿਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਛਲ ਦੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।
فکرهای عادلان انصاف است، اما تدابیرشریران فریب است. |
انسان نیک فکرش پر از درستکاری است، اما فکر آدم بدکار انباشته از دروغ و نیرنگ است. |
Myśli sprawiedliwych są prawe: ale rady niepobożnych zdradliwe.
Myśli sprawiedliwych są prawe, a rady niegodziwych zdradliwe.
Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.
Os pensamentos dos justos são juizo, mas os conselhos dos impios engano.
Os pensamentos dos justos são juízo, mas os conselhos dos ímpios engano.
Os pensamentos dos justos são justos, mas o conselho dos malvados é enganoso.
Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
Gândurile celor drepți sunt drepte, dar sfaturile celor stricați sunt înșelăciune.
Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
Мисли су праведних праве, а савети безбожних превара.
Misli su pravednijeh prave, a savjeti bezbožnijeh prijevara.
Urongwa hwomunhu akarurama hwakarurama, asi kurayira kwavakaipa kunonyengera.
Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
Misli pravičnih so pravilne, toda nasveti zlobnih so prevara.
Kuwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.
Los pensamientos de los justos son rectitud; mas las astucias de los impíos, engaño.
Las personas que hacen el bien, hacen planes justos, pero el consejo de los malvados es engañoso.
Los pensamientos del justo son justos, pero el consejo de los malvados es engañoso.
Los pensamientos de los justos son rectos, Pero los consejos de los impíos, engaño.
Los pensamientos de los justos son equidad, mas los consejos de los malvados son fraude.
Los pensamientos de los justos son juicio: mas las astucias de los impíos engaño.
Los pensamientos de los justos son rectitud; [mas] los consejos de los impíos, engaño.
Los propósitos de los hombres rectos son correctos, pero los designios de los malhechores son engaños.
Mipango ya wale watendao haki ni adili, bali shauri la mwovu ni udanganyifu.
Mipango ya mtu mwadilifu ni ya haki, bali ushauri wa mwovu ni udanganyifu.
De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är, men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek.
De rättfärdigas tankar äro redelige; men de ogudaktigas anslag äro bedrägeri.
De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är, men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek.
Ang mga pagiisip ng matuwid ay ganap: nguni't ang mga payo ng masama ay magdaraya.
Ang mga balakin ng lahat ng gumagawa ng tama ay makatarungan, ngunit ang payo ng masasama ay mapanlinlang.
நீதிமான்களுடைய நினைவுகள் நியாயமானவைகள்; துன்மார்க்கர்களுடைய ஆலோசனைகளோ வஞ்சனையுள்ளவைகள்.
நீதிமான்களின் திட்டங்கள் நியாயமானவை, ஆனால் கொடியவர்களின் ஆலோசனைகளோ வஞ்சனையானவை.
నీతిమంతులు చెప్పే ఆలోచనలు న్యాయసమ్మతం. దుర్మార్గుల సలహాలు మోసంతో కూడినవి.
ʻOku totonu ʻae ngaahi mahalo ʻae māʻoniʻoni: ka ko e ngaahi fakakaukau ʻae angahala ko e kākā ia.
Doğruların tasarıları adil, Kötülerin öğütleri aldatıcıdır.
Atreneefo nhyehyɛe yɛ pɛ, na amumɔyɛfo afotu yɛ nnaadaa.
Teneneefoɔ nhyehyɛeɛ yɛ pɛ, na amumuyɛfoɔ afotuo yɛ nnaadaa.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
सादिक़ों के ख़यालात दुरुस्त हैं, लेकिन शरीरों की मश्वरत धोखा है।
ھەققانىي ئادەمنىڭ ئوي-پىكرى دۇرۇس ھۆكۈم چىقىرار؛ يامانلارنىڭ نەسىھەتلىرى مەككارلىقتۇر. |
Һәққаний адәмниң ой-пикри дурус һөкүм чиқирар; Яманларниң несиһәтлири мәккарлиқтур.
Heqqaniy ademning oy-pikri durus höküm chiqirar; Yamanlarning nesihetliri mekkarliqtur.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning oy-pikri durus ⱨɵküm qiⱪirar; Yamanlarning nǝsiⱨǝtliri mǝkkarliⱪtur.
Tư tưởng người nghĩa chỉ là công bình; Song mưu luận kẻ ác đều là giả dối.
Tư tưởng người nghĩa chỉ là công bình; Song mưu luận kẻ ác đều là giả dối.
Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
Èrò àwọn olódodo tọ́, ṣùgbọ́n ìgbìmọ̀ ènìyàn búburú jẹ́ ẹ̀tàn.
Verse Count = 214