< Proverbs 12:28 >

In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
فِي سَبِيلِ ٱلْبِرِّ حَيَاةٌ، وَفِي طَرِيقِ مَسْلِكِهِ لَا مَوْتَ.
سَبِيلُ الْبِرِّ يُفْضِي إِلَى الْحَيَاةِ، وَفِي طَرِيقِهِ خُلُودٌ.
যিসকলে সজ পথত চলে, তেওঁলোকে জীৱন পায়; আৰু এই পথত মৃত্যু নাই।
Salehliyin yollarında həyat var, Kim bu yolla getsə, orada ölüm tapmaz.
Moloidafa hou da esalusu logo olelesa. Be wadela: i hou da bogosu logo ahoasu olelesa.
ধার্মিকতার পথে জীবন থাকে; তার পথে মৃত্যু নেই।
ধার্মিকতার পথে জীবন আছে; সেই পথ বরাবর অমরতা আছে।
В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
Kadtong naglakaw diha sa matarong nga dalan makakaplag ug kinabuhi ug diha sa iyang agianan walay kamatayon.
Diha sa dalan sa pagkamatarung mao ang kinabuhi; Ug diha sa alagianan niana walay kamatayon.
Mʼnjira yachilungamo muli moyo; koma njira ya munthu woyipa imafikitsa ku imfa.
Toenghaih loklam ah duekhaih om ai, hinghaih ni oh.
Duengnah caehlong ah hingnah om tih, a hawn longpuei khaw dueknah moenih.
Duengnah caehlong ah hingnah om tih, a hawn longpuei khaw dueknah moenih.
Dyngnaak lamawh hqingnaak awm nawh, ce lamawh thihnaak am awm hy.
Mikitah lamlhahna chu hinna lampi ahin, lamdih lou chun thina alhut ding ahi.
Lannae lamthung dawk hringnae ao teh, hote lamthung dawk teh duenae awm hoe.
在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。
正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。
Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.
Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.
Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.
På Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.
Paa Retfærdigheds Sti er Liv, og dens banede Vej er ikke til Døden.
Paa Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.
Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.
Op de weg der deugd is leven, Het pad der boosheid leidt naar de dood.
In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.
Life is in the way of righteousness, and in the pathway thereof there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.
There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.
In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death.
In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries [lead] to death.
In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries [lead] to death.
In the path of justice, there is life. But the devious way leads to death.
In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death.
The path of right leads to life, it doesn't lead to death.
Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.
In the way of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.
In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries [lead] to death.
On the path of righteousness there is life; and on her pathway there is immortality,
In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the path of righteousness is life, And in her pathway there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
In the way of righteousness, is life, and, in the path thereof, immortality,
[is] in [the] path of Righteousness life and [the] direction of a pathway may not [it be to] death.
in/on/with way righteousness life and way: road path not death
Those who (live righteously/continually do what is right) are [walking] on the road to a long life; (it is not a road to death/they will not die when they are still young).
Those who walk in the right way find life and in its path there is no death.
In the way of righteousness [is] life; and [in] the path [of it there is] no death.
In the way of righteousness is life; and in the pathway of it there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!
Sur la vojo de virto estas vivo, Kaj ĝi estos ebenigita kontraŭ morto.
Agbe le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ me, makumaku le mɔ ma dzi.
Vanhurskauden tiellä on elämä, ja hänen poluillansa ei ole kuolemaa.
Vanhurskauden polulla on elämä, ja sen tien kulku ei ole kuolemaksi.
Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.
La vie est dans la voie de la justice; sur son chemin, il n'y a pas de mort.
La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
Dans le sentier de la justice est la vie; mais le chemin détourné conduit à la mort.
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace.
Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu’elle trace l’immortalité.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
Sur le sentier de la justice il y a vie, et sur la bonne voie, immortalité.
Dans les voies de la justice est la vie; les voies des vindicatifs mènent à la mort.
Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.
Zum Leben kommt man auf der Tugend Pfad; der Weg des Truges führt zum Tode.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege [Eig. ist der Weg] ihres Steiges.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, aber der Weg des Frevels führt zum Tode.
Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
Muoyo wonekaga na njĩra ya ũthingu; na njĩra-inĩ ĩyo-rĩ, kũrĩ muoyo ũtagaathira.
Εν τη οδώ της δικαιοσύνης είναι ζωή· και η πορεία της οδού αυτής δεν φέρει εις θάνατον.
ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον
નેકીના માર્ગમાં જીવન છે. અને એ માર્ગમાં મરણ છે જ નહિ.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
Ma ke ala pono ke ola, Ma kolaila kuamoo no hoi, aole e make.
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
בְּאֹֽרַח־צְדָקָה חַיִּים וְדֶרֶךְ נְתִיבָהֿ אַל־מָֽוֶת׃
בארח צדקה חיים ודרך נתיבה אל מות׃
בְּאֹֽרַח־צְדָקָה חַיִּים וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל־מָֽוֶת׃
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃
धर्म के मार्ग में जीवन मिलता है, और उसके पथ में मृत्यु का पता भी नहीं।
धर्म का मार्ग ही जीवन है; और उसके मार्ग पर अमरत्व है.
Az igazságnak útjában van élet; és az ő ösvényének úta halhatatlanság.
Az igazság pályáján élet van, és ösvényének útján nem halál.
Ụzọ nke onye ezi omume na-eduba na ndụ, nʼụzọ ahụ, ọnwụ adịghị ya.
Makasarak iti biag dagiti magna iti umno a dalan, ken awan ti ipapatay iti pagnaanna.
Orang yang mengikuti jalan yang benar akan hidup bahagia; orang yang mengikuti jalan yang jahat menuju kepada maut.
Di jalan kebenaran terdapat hidup, tetapi jalan kemurtadan menuju maut.
Jalan yang benar menuju kehidupan. Orang yang menempuhnya tak akan binasa.
Nella via della giustizia [vi è] vita; E [nel] cammino de' [suoi] sentieri non [vi è] morte.
Nella strada della giustizia è la vita, il sentiero dei perversi conduce alla morte.
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.
義しき道には生命ありその道すぢには死なし
正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。
義しき道には生命ありその道すぢには死なし
Fatgo avu'ava'ma huno mani'zamo'a, knare nomanizamofo ka me'ne. Hagi ana fatgo avu'ava'ma avaririzamo'a, fri'zana omane'ne.
ನೀತಿಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಜೀವವಿದೆ; ಅದರ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಮರಣವೇ ಇಲ್ಲ.
ಧರ್ಮಮಾರ್ಗದಿಂದ ಜೀವಲಾಭವು, ಆ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮರಣವಿಲ್ಲ.
의로운 길에 생명이 있나니 그 길에는 사망이 없느니라
의로운 길에 생명이 있나니 그 길에는 사망이 없느니라
의로운 길에 생명이 있나니 그 길에는 사망이 없느니라
Suwoswos el inkanek nu ke moul; a sesuwos uh inkanek nu ke misa.
لە ڕێچکەی ڕاستودروستی ژیان هەیە، ڕێگای ڕێڕەوەکانی بەرەو نەمرییە.
In semita justitiæ vita; iter autem devium ducit ad mortem.]
In semita iustitiæ, vita: iter autem devium ducit ad mortem.
In semita iustitiæ, vita: iter autem devium ducit ad mortem.
In semita justitiæ vita; iter autem devium ducit ad mortem.
in semita iustitiae vita iter autem devium ducit ad mortem
In semita iustitiae, vita: iter autem devium ducit ad mortem.
Uz taisnības ceļa ir dzīvība, un uz viņas ceļa tekām nav nāve.
Bomoi ezalaka kati na nzela ya bosembo, mpe kufa ezalaka te kati na nzela ya bosembo.
Mu kkubo ery’obutuukirivu mulimu obulamu, era mu kkubo eryo temuli kufa.
Amin’ ny lalan’ ny fahamarinana no misy fiainana, Ary ny tsi-fahafatesana no lalan-kalehany.
Tendrek’ an-dalam-bantañe ty haveloñe, vaho tsy aman-kavetrahañe i oloñolo’ey.
നീതിയുടെ മാർഗ്ഗത്തിൽ ജീവനുണ്ട്; അതിന്റെ പാതയിൽ മരണം ഇല്ല.
നീതിയുടെ മാൎഗ്ഗത്തിൽ ജീവനുണ്ടു; അതിന്റെ പാതയിൽ മരണം ഇല്ല.
നീതിയുടെ മാർഗ്ഗത്തിൽ ജീവനുണ്ടു; അതിന്റെ പാതയിൽ മരണം ഇല്ല.
നീതിയുടെ മാർഗത്തിൽ ജീവനുണ്ട്, ആ വഴിയിൽ അമർത്യതയുമുണ്ട്.
न्यायीपणाच्या मार्गात जीवन सापडते, आणि त्यांच्या वाटेत मरण नाही.
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်း၌ သေဘေးမရှိ၊ အသက်ချမ်းသာလမ်း ဖြစ်၏။
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်း၌ သေဘေးမရှိ၊ အသက်ချမ်းသာလမ်း ဖြစ်၏။
ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရားလမ်း ၌ သေ ဘေးမ ရှိ၊ အသက် ချမ်းသာလမ်း ဖြစ်၏။
He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.
Endleleni yokulunga kulokuphila, kuleyondlela kulokuphila okungapheliyo.
Endleleni yokulunga kulempilo, lendleleni yomkhondo kakulakufa.
ठिक मार्गमा हिँड्नेहरूले जीवन पाउने छ, र त्यस मार्गमा मृत्यु हुँदैन ।
På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden.
På rettferds stig er liv, og gonga på vegen gjeng ikkje til dauden.
ଧାର୍ମିକତାରୂପ ପଥରେ ଜୀବନ ଥାଏ; ପୁଣି, ତହିଁର ଗମନ-ମାର୍ଗରେ ମୃତ୍ୟୁୁ ନ ଥାଏ।
Karaa qajeelummaa irra jireenyatu jira; daandii sana irra duuti hin jiru.
ਧਰਮ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਮੌਤ ਦਾ ਪਤਾ ਵੀ ਨਹੀਂ।
در طریق عدالت حیات‌است، و درگذرگاههایش موت نیست.
راهی که خداشناسان در آن گام برمی‌دارند به حیات منتهی می‌شود و در آن مرگ نیست.
Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.
Na ścieżce sprawiedliwości jest życie, na jej drodze nie ma śmierci.
Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.
Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não ha morte.
Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.
No caminho da retidão está a vida; em seu caminho não há morte.
Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.
În calea dreptății este viață, și în cărarea ei nu este moarte.
На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.
На путу правде живот је, и куда иде стаза њена нема смрти.
Na putu pravde život je, i kuda ide staza njezina nema smrti.
Munzira yokururama mune upenyu; kwainoenda hakuna rufu.
В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
Na poti pravičnosti je življenje in na tej poti ni smrti.
Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.
En la vereda de la justicia está la vida; y el camino de su vereda no es muerte.
El camino de los justos lleva a la vida, nunca te conducirá a la muerte.
En el camino de la justicia está la vida; en su camino no hay muerte.
En la senda de la justicia está la vida, En su sendero no hay muerte.
En la senda de la justicia está la vida; en el camino que ella traza no hay muerte.
En la vereda de justicia está la vida; y el camino de su vereda no es muerte.
En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.
En el camino de la justicia está la vida, pero el camino del malhechor va a la muerte.
Wale ambao wanatembea katika njia ya haki wanapata uzima na katika mapito hayo hakuna kifo.
Katika njia ya haki kuna uzima; katika mapito hayo kuna maisha ya milele.
På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död.
På rättom väg är lif, och på farnom stig är ingen död.
På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död.
Nasa daan ng katuwiran ang buhay; at sa kaniyang landas ay walang kamatayan.
Ang mga lumalakad sa tamang daan, buhay ang nasusumpungan at sa kaniyang landas ay walang kamatayan.
நீதியின் பாதையில் வாழ்வு உண்டு; அந்தப் பாதையில் மரணம் இல்லை.
நீதியின் பாதையில் வாழ்வு உண்டு; அப்பாதையில் மரணம் இல்லை.
నీతిమార్గంలో జీవం ఉంది. జీవమార్గంలో మరణం అనేది ఉండదు.
‌ʻOku ai ʻae moʻui ʻi he hala ʻoe māʻoniʻoni, pea ʻi hono ʻalunga ʻoku ʻikai ai ha mate.
Doğru yol yaşam kaynağıdır, Bu yol ölümsüzlüğe götürür.
Trenee kwan mu wɔ nkwa; na owu nni saa kwan no so.
Tenenee kwan mu wɔ nkwa; na owuo nni saa ɛkwan no so.
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
सदाक़त की राह में ज़िन्दगी है, और उसके रास्ते में हरगिज़ मौत नहीं।
ھەققانىيلىقنىڭ يولىدا ھايات تېپىلار؛ شۇ يولدا ئۆلۈم كۆرۈنمەستۇر.
Һәққанийлиқниң йолида һаят тепилар; Шу йолда өлүм көрүнмәстур.
Heqqaniyliqning yolida hayat tépilar; Shu yolda ölüm körünmestur.
Ⱨǝⱪⱪaniyliⱪning yolida ⱨayat tepilar; Xu yolda ɵlüm kɵrünmǝstur.
Sự sống ở nơi đường công bình; Trên lối nó không có sự chết.
Sự sống ở nơi đường công bình; Trên lối nó không có sự chết.
Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
Ní ọ̀nà àwọn olódodo ni ìyè wà ní ọ̀nà náà ni àìkú wà.
Verse Count = 215

< Proverbs 12:28 >