< Proverbs 12:24 >

The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
يَدُ ٱلْمُجْتَهِدِينَ تَسُودُ، أَمَّا ٱلرَّخْوَةُ فَتَكُونُ تَحْتَ ٱلْجِزْيَةِ.
ذُو الْيَدِ الْمُجْتَهِدَةِ يَسُودُ، وَالْكَسُولُ ذُو الْيَدِ الْمُرْتَخِيَةِ يَخْدُمُ تَحْتَ الْجِزْيَةِ.
পৰিশ্ৰমীসকলৰ হাতে শাসন কৰিবলৈ পাব; কিন্তু এলেহুৱা লোকক বাধ্যতাৰে পৰিশ্রম কৰিব দিয়া হ’ব।
Çalışqanın əli özünü ağa edər, Tənbəllik insanı qula çevirər.
Di da gasa bagade hawa: hamosea, di da gasa lamu. Be hihini hawa: hamosea, di da udigili hawa: hamosu dunu hamoi dagoi ba: mu.
পরিশ্রমীদের হাত কর্তৃত্ব পায়; কিন্তু অলস পরাধীন দাস হয়।
পরিশ্রমী হাত শাসন করবে, কিন্তু অলসতা শেষ পর্যন্ত বেগার শ্রমিকে পরিণত হয়।
Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
Ang kamot sa makugihon magdumala, apan ang tawong tapulan ibutang ngadto sa lisod nga trabaho.
Ang kamot sa makugihon magadala ug pagbulot-an; Apan ang tapulan igabutang sa usa ka mabug-at nga bulohaton.
Ogwira ntchito mwakhama adzalamulira, koma aulesi adzakhala ngati kapolo.
Thahoih ban mah kami to uk tih; toe thasae kami loe misong ah om tih.
Aka haam kah kut loh a taemrhai vetih palyal te saldong la a om sak ni.
Aka haam kah kut loh a taemrhai vetih palyal te saldong la a om sak ni.
Thlak meetkhqi kut ing thlang uk kawm saw, thlang thakdamkhqi taw tamnaa bibinaak ing dyt kaw.
Lungdih pu-hon akhut'un vai ahom jiuvin, khut chalosah nom lou mihem chu soh-a pang tei ding ahi.
Tami ka hratbat e kut ni a uk han, hatei ka pangak e teh lawkceng vaiteh thama lahoi tawk sak lah ao han.
殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦。
勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
De flittiges Hånd skal råde, den lade tvinges til Hoveriarbejde.
De flittiges Haand skal komme til at herske; men Ladhed skal vorde trælbunden.
De flittiges Haand skal raade, den lade tvinges til Hoveriarbejde.
Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
De hand der vlijtigen zal heersen; maar de bedriegers zullen onder cijns wezen.
De hand der vlijtigen zal regeren, Vadsigheid leidt tot slavernij.
De hand der vlijtigen zal heersen; maar de bedriegers zullen onder cijns wezen.
The hand of the diligent shall bear rule, but the slothful shall be put under task work.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.
The hand of the diligent will rule, but laziness ends in forced labor.
The hand of the ready worker will have authority, but he who is slow in his work will be put to forced work.
The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey.
The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey.
The hand of the strong will rule. But anyone who is neglectful will pay tribute.
The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful [hand] shall be under tribute.
The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful, shall be under tribute.
Hard work brings leadership, but laziness brings slavery.
The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful shall be under tribute.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey.
The hand of the diligent will bear rule; but the indolent must become tributary.
The hand of the diligent rules, And slothfulness becomes tributary.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be under tribute.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be put under taskwork.
The hand of the diligent, shall bear rule, but, the indolent, shall come under tribute.
[the] hand of Diligent [people] it will rule (and idleness *L(bah)*) it will become forced labor.
hand sharp to rule (and slackness *L(bah)*) to be to/for taskworker
Those [SYN] who work hard become rulers [of others]; those who are lazy become slaves [of others.]
The hand of the diligent will rule, but lazy people will be put to forced labor.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be put to forced labour.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labour.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labour.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labour.
The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary.
La mano de diligentuloj regos; Sed mano maldiligenta pagos tributon.
Asi si doa vevi nu la aɖu fia, ke kuviawɔwɔ kplɔa ame ɖona ɖe dɔ sesẽ me.
Ahkera käsi saa hallita, vaan laiskan täytyy veronalaiseksi tulla.
Ahkerain käsi saa hallita, mutta laiska joutuu työveron alaiseksi.
La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
Les mains des diligents domineront, mais la paresse se termine en esclavage.
La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
La main des forts dominera; mais celle qui est relâchée sera soumise aux tributs.
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
La main des diligents commandera; mais la main lâche sera corvéable.
La main des élus aura sans peine la domination; les trompeurs seront livrés au pillage.
La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen; die lässige wird fronen müssen.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen, die lässige aber wird fronpflichtig werden.
Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. –
Fleißige Hand wird herrschen, eine lässige aber muß Zwangsarbeit verrichten.
Moko ma mũndũ ũrĩ kĩyo nĩmo magaathana, no kĩgũũta gĩkaarutithio wĩra wa ũkombo.
Η χειρ των επιμελών θέλει εξουσιάζει· οι δε οκνηροί θέλουσιν είσθαι υποτελείς.
χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν
ઉદ્યમીનો હાથ અધિકાર ભોગવશે, પરંતુ આળસુ માણસ પાસે મજૂરી કરાવવામાં આવશે.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
O ka lima o ka poe hana mau e lilo oia i haku; O ka mea hoomolowa, malalo no ia o ka hookupu.
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס
יַד־חָרוּצִ֥ים תִּמְשֹׁ֑ול וּ֝רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃
יַד־חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל ו֝רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃
יַד־חָרוּצִים תִּמְשׁוֹל וּרְמִיָּה תִּהְיֶה לָמַֽס׃
יד חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס׃
יַד־חָרוּצִים תִּמְשׁוֹל ורְמִיָּה תִּהְיֶה לָמַֽס׃
יַד־חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל ו֝רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃
कामकाजी लोग प्रभुता करते हैं, परन्तु आलसी बेगार में पकड़े जाते हैं।
सावधान और परिश्रमी व्यक्ति शासक के पद तक उन्‍नत होता है, किंतु आलसी व्यक्ति को गुलाम बनना पड़ता है.
A gyorsaknak keze uralkodik; a rest pedig adófizető lesz.
A szorgalmasak keze uralkodni fog, de a renyheség alattvalóvá lesz.
Aka na-arụsị ọrụ ike ga-achị achị, ma umengwụ ga-akwụsị naanị nʼọrụ mmanye.
Agturay dagiti nagaget a tattao, ngem mapilitan nga agtrabaho dagiti nasadut a tattao.
Kerja keras membuat orang berkuasa; kemalasan memaksa orang menjadi hamba.
Tangan orang rajin memegang kekuasaan, tetapi kemalasan mengakibatkan kerja paksa.
Orang yang rajin akan menjadi pemimpin. Orang malas akan menjadi budak.
La mano de' diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria.
La mano operosa ottiene il comando, quella pigra sarà per il lavoro forzato.
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
勤めはたらく者の手は人ををさむるにいたり惰者は人に服ふるにいたる
Hanavetinka eri'zama erisanana, kva vahe fore hugahane. Hianagi feru vahe'ma manisanana, kazokzo eri'za vahe manigahane.
ಚುರುಕು ಕೈಯುಳ್ಳವನು ಆಳುವನು; ಸೋಮಾರಿಗಳು ಗುಲಾಮರಾಗುವರು.
ಚುರುಕುಗೈಯವನಿಗೆ ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರ, ಮೈಗಳ್ಳನಿಗೆ ದಾಸತ್ವದ ಬದುಕು.
부지런한 자의 손은 사람을 다스리게 되어도 게으른 자는 부림을 받느니라
부지런한 자의 손은 사람을 다스리게 되어도 게으른 자는 부림을 받느니라
Sie mwet alken in orekma el ac sie mwet kol; sie mwet alsrangesr el ac sie mwet kohs.
دەستی تێکۆشەر فەرمانڕەوایەتی دەکات، بەڵام دەستی تەمبەڵ لەژێر بێگاریدا دەبێت.
[Manus fortium dominabitur; quæ autem remissa est, tributis serviet.
Manus fortium dominabitur: quæ autem remissa est, tributis serviet.
Manus fortium dominabitur: quæ autem remissa est, tributis serviet.
Manus fortium dominabitur; quæ autem remissa est, tributis serviet.
manus fortium dominabitur quae autem remissa est tributis serviet
Manus fortium dominabitur: quae autem remissa est, tributis serviet.
Čakla roka valdīs, bet slinka dos meslus.
Maboko oyo esalaka ezwaka bokonzi, kasi maboko ya goyigoyi ememaka na bowumbu.
Omukono gw’omunyiikivu gulimufuula omufuzi, naye obugayaavu bufuula omuntu omuddu.
Ny tanan’ ny mazoto no hanapaka; Fa izay miraviravy tanana dia hampanompoina.
Hifeleke ty fità’ o mahimbañeo, vaho hondevozeñe ty taña migebañe.
ഉത്സാഹികളുടെ കൈ അധികാരം നടത്തും; മടിയൻ അടിമവേലയ്ക്കു പോകേണ്ടിവരും.
ഉത്സാഹികളുടെ കൈ അധികാരം നടത്തും; മടിയനോ ഊഴിയവേലെക്കു പോകേണ്ടിവരും.
ഉത്സാഹികളുടെ കൈ അധികാരം നടത്തും; മടിയനോ ഊഴിയവേലെക്കു പോകേണ്ടിവരും.
സ്ഥിരോത്സാഹിയുടെ കരങ്ങൾ ഭരണം നടത്തുന്നു, എന്നാൽ അലസത അടിമത്തത്തിൽ എത്തിച്ചേരും.
उद्योग्याचे हात अधिकार चालवतील, पण आळशाला गुलामासारखे राबावे लागेल.
လုံ့လဝိရိယ ပြုသောသူသည် အစိုးရတတ်၏။ ပျင်းရိသောသူမူကား၊ အခွန်ပေးရ၏။
လုံ့လဝိရိယ ပြုသောသူသည် အစိုးရတတ်၏။ ပျင်းရိသောသူမူကား၊ အခွန်ပေးရ၏။
လုံ့လဝိရိယ ပြုသောသူသည် အစိုး ရတတ်၏။ ပျင်းရိ သောသူမူကား ၊ အခွန် ပေး ရ၏။
Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.
Izandla ezikhutheleyo zizaletha inhlalakahle, kodwa ubuvila budonsela ekugqilazweni.
Isandla sabakhutheleyo sizabusa, kodwa amavila azakuba yizibhalwa.
परिश्रमीको हातले शासन गर्ने छ, तर अल्छे मानिसलाई जबरजस्ती काम लगाइने छ ।
Den flittiges hånd kommer til å styre, men lathet blir træl.
Strævsam hand kjem upp til herrevelde, men leta fører til trældom.
କର୍ମଶୀଳର ହସ୍ତ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କରିବ; ମାତ୍ର ଅଳସୁଆ ଲୋକ ବେଠି କରିବ।
Harki nama jabaatee hojjetuu ni moʼa; dhibaaʼummaan garuu garbummaatti nama geessa.
ਉੱਦਮੀ ਲੋਕ ਉੱਚੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਆਲਸੀ ਬੇਗਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਬਣੇਗਾ।
دست شخص زرنگ سلطنت خواهدنمود، اما مرد کاهل بندگی خواهد کرد.
کار و کوشش، انسان را به قدرت می‌رساند؛ اما تنبلی، او را نوکر دیگران می‌سازد.
Ręka pracowitych będzie panowała; ale zdradliwa będzie dań dawała.
Ręka pracowitych będzie panowała, a leniwa będzie płaciła daninę.
A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.
A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributarios.
A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributários.
As mãos dos diligentes devem governar, mas a preguiça acaba em trabalho escravo.
Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
Mâna celor harnici va conduce, dar cel leneș va fi sub tribut.
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
Рука радљива господариће, а лена ће давати данак.
Ruka radljiva gospodariæe, a lijena æe davati danak.
Maoko anoshingaira achatonga, asi usimbe hunopedzisira mukushanda somuranda.
Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
Roka marljivega bo vladala, toda leni bo podvržen plačevanju davka.
Kuwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.
La mano de los diligentes se enseñoreará; mas la negligencia será tributaria.
El trabajo duro aporta liderazgo, pero la pereza trae esclavitud.
Las manos de los diligentes gobernarán, pero la pereza termina en trabajo esclavo.
La mano del diligente señoreará, Pero la indolente será tributaria.
La mano laboriosa será señora, la indolente, tributaria.
La mano de los diligentes se enseñoreará: mas la negligente será tributaria.
La mano de los diligentes se enseñoreará: mas la negligencia será tributaria.
La mano del obrero listo tendrá autoridad, pero el que es lento en su trabajo será puesto a trabajo forzado.
Mkono wa mwenye bidii utatawala, bali watu wavivu watawekwa katika kazi za kulazimishwa.
Mikono yenye bidii itatawala, bali uvivu huishia katika kazi za utumwa.
De idogas hand kommer till välde, men en lat hand måste göra trältjänst.
En trifven hand skall varda väldig; men den som som lat är, hon måste skatt gifva.
De idogas hand kommer till välde, men en lat hand måste göra trältjänst.
Ang kamay ng masipag ay magpupuno: nguni't ang tamad ay malalagay sa pagatag.
Ang kamay ng matiyaga ay maghahari, pero ang tamad ay sasailalim sa sapilitang pagtatrabaho.
ஜாக்கிரதையுள்ளவர்களுடைய கை ஆளுகை செய்யும்; சோம்பேறியோ கட்டாயமாக வேலை வாங்கப்படுவான்.
சுறுசுறுப்பான கைகள் ஆட்சிசெய்யும்; ஆனால் சோம்பற்தனமோ அடிமை வேலையிலேயே முடியும்.
ఒళ్ళువంచి పనిచేసే వాళ్ళు అధికారం సంపాదిస్తారు. సోమరిపోతులు ఊడిగం చెయ్యాల్సి వస్తుంది.
‌ʻE maʻu ʻae pule ʻe he nima ʻoe faʻa ngāue: ka ʻe moʻulaloa ki he tukuhau ʻaia ʻoku fakapikopiko.
Çalışkanların eli egemenlik sürer, Tembellikse köleliğe götürür.
Nsa a ɛyɛ adwuma no bedi tumi, nanso akwadworɔ wie nkoasom mu.
Nsa a ɛyɛ adwuma no bɛdi tumi, nanso akwadworɔ wie nkoasom mu.
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
मेहनती आदमी का हाथ हुक्मराँ होगा, लेकिन सुस्त आदमी बाज गुज़ार बनेगा।
تىرىشچان قول ھوقۇق تۇتار؛ ھۇرۇن قول ئالۋانغا تۇتۇلار.
Тиришчан қол һоқуқ тутар; Һорун қол алванға тутулар.
Tirishchan qol hoquq tutar; Hurun qol alwan’gha tutular.
Tirixqan ⱪol ⱨoⱪuⱪ tutar; Ⱨurun ⱪol alwanƣa tutular.
Tay người siêng năng sẽ cai trị; Nhưng tay kẻ biếng nhác phải phục dịch.
Tay người siêng năng sẽ cai trị; Nhưng tay kẻ biếng nhác phải phục dịch.
Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
Ọwọ́ àìṣọ̀lẹ yóò jẹ ọba ṣùgbọ́n ọ̀lẹ ṣíṣe a máa yọrí sí ẹrú ṣíṣe.
Verse Count = 214

< Proverbs 12:24 >