< Proverbs 12:21 >

No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
لَا يُصِيبُ ٱلصِّدِّيقَ شَرٌّ، أَمَّا ٱلْأَشْرَارُ فَيَمْتَلِئُونَ سُوءًا.
لَا يُصِيبُ الصِّدِّيقَ سُوءٌ، أَمَّا الأَشْرَارُ فَيَحِيقُ بِهِمُ الأَذَى.
সত্যতাত চলা জনলৈ কোনো ৰোগ নাহে; কিন্তু দুষ্টলোক সমস্যাৰে পৰিপূৰ্ণ হয়।
Saleh heç vaxt bəlaya düşməz, Pislərin başı bəla ilə dolu olar.
Wadela: lesisu da noga: idafa dunu ema hame doaga: sa. Be wadela: i hamosu dunu da mosolasu fawane ba: sa.
ধার্ম্মিকের কোনো অমঙ্গল ঘটে না; কিন্তু দুষ্টেরা সমস্যায় পূর্ণ হয়।
কোনও অনিষ্টই ধার্মিকদের আতঙ্কগ্রস্ত করে না, কিন্তু দুষ্টদের অসুবিধা ভোগ করতে হয়।
Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
Walay kasakit nga mahitabo niadtong nagbuhat ug matarong, apan ang tawong daotan napuno sa mga kalisdanan.
Walay kadaut nga mahitabo sa tawong matarung; Apan ang dautan pagapun-on sa q2 kadautan.
Palibe choyipa chimene chimagwera munthu wolungama, koma munthu woyipa mavuto samuthera.
Katoeng kaminawk khaeah sethaih pha mak ai; toe kasae kami loe tahamsethaih hoiah koi tih.
Aka dueng te boethae pakhat long khaw a cuhu thil moenih. Tedae halang rhoek tah boethae neh baetawt uh.
Aka dueng te boethae pakhat long khaw a cuhu thil moenih. Tedae halang rhoek tah boethae neh baetawt uh.
Thlakdyng ak khanawh amak leek them ing am pha kawm saw, khawsak amak leekkhqi cetaw amak leek them ingawh bee kawm uh.
Mikitah chunga thilse alhung jipon, miphalou te chunga vang gim le hesohna jeng alhung jin ahi.
Tamikalan koe thoenae phat mahoeh, hatei tamikathout teh thoenae hoi a kawi han.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
義人不遭災害;惡人滿受禍患。
義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
Den retfærdige times der intet ondt, - gudløse oplever Vanheld på Vanheld.
Den retfærdige skal ingen som helst Ulykke vederfares; men de ugudelige have fuldt op af ondt.
Den retfærdige times der intet ondt, gudløse oplever Vanheld paa Vanheld.
Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden.
Geen kwaad zal den rechtvaardige treffen, Maar de bozen worden door het ongeluk achtervolgd.
Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden.
There shall no mischief happen to a righteous man, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.
No harm befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil.
No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief.
No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief.
Whatever may befall the just, it will not discourage him. But the impious will be filled with disasters.
There shall no evil happen to a righteous [man]; but the wicked shall be filled with mischief.
Whatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief.
No harm comes to the good, but trouble fills the wicked.
There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
There shall no mischief befall the righteous; but the wicked are filled with evil.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief.
No wrong can come unawares to the righteous; but the wicked are full of evil.
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No evil shall happen to the righteous; But the wicked shall be filled with calamity.
No vain striving of iniquity shall happen to the upright, but the wicked shall be filled with evil.
There shall no mischief happen to the righteous: but the wicked shall be filled with evil.
Unseemly to the righteous, is any trouble, but, the lawless, are full of misfortune.
Not it happens to the righteous any trouble and wicked [people] they are full distress.
not to meet to/for righteous all evil: trouble and wicked to fill bad: evil
Bad things [usually] [HYP] do not happen to righteous [people], but wicked [people] always have troubles.
No ill comes on the righteous person, but wicked people are filled with difficulties.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
Nenio malbona trafos virtulon; Sed la malvirtuloj havas plene da malbono.
Dzɔgbevɔ̃e medzɔna ɖe ame dzɔdzɔe dzi o, ke ame vɔ̃ɖiwo la, xaxa yɔa wo me fũu.
Ei vanhurskaalle mitään vaaraa tapahdu; vaan jumalattomat pahuudella täytetään.
Ei tule turmiota vanhurskaalle, mutta jumalattomat ovat onnettomuutta täynnä.
Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
Il n'arrive aucun malheur au juste, mais les méchants seront remplis de mal.
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
Rien ne contristera le juste, quoi qu’il lui arrive: mais les impies seront remplis de maux.
Aucun malheur n’arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.
Les peines n'atteignent jamais le juste; mais les impies ont plénitude de maux.
Rien d'injuste ne plaira au juste; les impies sont remplis de mal.
Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
Dem Frommen fällt nie Böses ein; die Frevler aber sind voll Bosheit.
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
Dem Frommen stößt keinerlei Unheil zu, aber die Gottlosen sind voll Unglücks.
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –
Dem Gerechten kommt kein Übel von ungefähr; aber die Gottlosen sind voll Unglück.
Gũtirĩ ũũru ũngĩkora andũ arĩa athingu, no arĩa aaganu maiyũrĩtwo nĩ thĩĩna.
Ουδεμία βλάβη θέλει συμβή εις τον δίκαιον· οι δε ασεβείς θέλουσιν εμπλησθή κακών.
οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν
સદાચારીને કંઈ નુકશાન થશે નહિ, પરંતુ દુષ્ટો મુશ્કેલીઓથી ભરેલા હોય છે.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
Aole e loohia mai ka mea pono e ka poino; Aka, piha no ka poe hewa i na mea e ino ai.
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע
לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
לֹא־יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כׇּל־אָוֶן וּרְשָׁעִים מָלְאוּ רָֽע׃
לא יאנה לצדיק כל און ורשעים מלאו רע׃
לֹא־יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל־אָוֶן וּרְשָׁעִים מָלְאוּ רָֽע׃
לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
धर्मी को हानि नहीं होती है, परन्तु दुष्ट लोग सारी विपत्ति में डूब जाते हैं।
धर्मी पर हानि का प्रभाव ही नहीं होता, किंतु दुर्जन सदैव संकट का सामना करते रहते हैं.
Nem vettetik az igaz semmi bántásba; az istentelenek pedig teljesek nyavalyával.
Nem esik meg az igazon semmi jogtalanság, de a gonoszok telvék roszzal.
Ihe ọjọọ anaghị adakwasị onye ezi omume, ma ndị ajọ omume enwetala nsogbu ebe ọ dị ukwuu.
Awan sakit a dumteng kadagiti agar-aramid iti umno, ngem napnoan iti rigat dagiti nadangkes a tattao.
Orang baik tak akan kena musibah; orang jahat akan selalu kena susah.
Orang benar tidak akan ditimpa oleh bencana apapun, tetapi orang fasik akan senantiasa celaka.
Orang benar akan terhindar dari persoalan, tetapi orang jahat akan dirundung masalah.
Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male.
Al giusto non può capitare alcun danno, gli empi saranno pieni di mali.
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
Fatgo vahe'mokizmirera hazenke zana omegahie. Hianagi havi zamavu'zamava'ene vahe'mokizmirera, hazenke zamo'a avitegahie.
ನೀತಿವಂತನಿಗೆ ಯಾವ ಕೇಡೂ ಸಂಭವಿಸದು, ಆದರೆ ದುಷ್ಟರು ಕೇಡಿನಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ಯಾವ ಹಾನಿಯೂ ಸಂಭವಿಸದು, ದುರ್ಜನರಿಗೆ ಕೇಡು ತುಂಬಿ ತುಳುಕುವುದು.
의인에게는 아무 재앙도 임하지 아니하려니와 악인에게는 앙화가 가득하리라
의인에게는 아무 재앙도 임하지 아니하려니와 악인에게는 앙화가 가득하리라
Wangin ma koluk sikyak nu sin mwet suwoswos, a nu sin mwet koluk uh, ma koluk mukena pa sik nu selos.
کەسی ڕاستودروست تووشی هیچ ناخۆشییەک نابێت، بەڵام بەدکاران پڕ دەبن لە خراپە.
Non contristabit justum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.
Non contristabit iustum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.
Non contristabit iustum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.
Non contristabit justum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.
non contristabit iustum quicquid ei acciderit impii autem replebuntur malo
Non contristabit iustum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.
Taisnam nekāds ļaunums nenotiks, bet bezdievīgiem ļaunuma uzies papilnam.
Mabe moko te ekokomela bayengebene, kasi bato mabe bakotondisama na pasi.
Tewali kabi konna kagwa ku batuukirivu, naye abakozi b’ebibi tebaggwaako mitawaana.
Tsy misy ratsy manjo ny marina; Fa heni-doza ny ratsy fanahy.
Tsy mizò raty ty vantañe, fe lifo-kasotriañe ty tsereheñe.
നീതിമാന് ഒരു തിന്മയും ഭവിക്കുകയില്ല; ദുഷ്ടന്മാർ അനർത്ഥംകൊണ്ട് നിറയും.
നീതിമാന്നു ഒരു തിന്മയും ഭവിക്കയില്ല; ദുഷ്ടന്മാരോ അനൎത്ഥംകൊണ്ടു നിറയും.
നീതിമാന്നു ഒരു തിന്മയും ഭവിക്കയില്ല; ദുഷ്ടന്മാരോ അനർത്ഥംകൊണ്ടു നിറയും.
നീതിനിഷ്ഠർക്കു യാതൊരുവിധ അനർഥവും സംഭവിക്കുകയില്ല, എന്നാൽ ദുഷ്ടർ അനർഥംകൊണ്ടു നിറയും.
नीतिमानावर संकटे येत नाहीत, परंतु दुर्जनावर अडचणी येतात.
တရားသောသူ၌ အမင်္ဂလာမရောက်ရာ။ မတရားသော သူမူကား၊ အမင်္ဂလာနှင့်ပြည်ဝရလိမ့်မည်။
တရားသောသူ၌ အမင်္ဂလာမရောက်ရာ။ မတရားသော သူမူကား၊ အမင်္ဂလာနှင့်ပြည်ဝရလိမ့်မည်။
တရား သောသူ၌ အမင်္ဂလာ မ ရောက် ရာ။ မ တရားသော သူမူကား ၊ အမင်္ဂလာ နှင့်ပြည့်ဝ ရလိမ့်မည်။
E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.
Akukho ngozi ewela abalungileyo, kodwa izigangi zikhulelwa zinhlupho.
Lokukodwa okubi kakuyikubehlela abalungileyo, kodwa abakhohlakeleyo bagcwele ububi.
धर्मात्मामाथि कुनै हानि आइपर्दैन, तर दुष्‍टचाहिँ कठिनाइहरूले भरिएको हुन्छ ।
Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål.
Inkje vondt den rettferdige råkar, men gudlause fær ulukka i fullaste mål.
ଧାର୍ମିକ ପ୍ରତି କୌଣସି ବିପଦ ଘଟିବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଅନିଷ୍ଟରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ।
Qajeeltotatti miidhaan tokko iyyuu hin dhufu; hamoonni rakkinaan guutamu.
ਧਰਮੀ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਬੁਰਿਆਈ ਨਹੀਂ ਪਵੇਗੀ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਬਿਪਤਾ ਨਾਲ ਭਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد.
هیچ بدی به خداشناسان نمی‌رسد، اما بدکاران همیشه گرفتار بلا می‌شوند.
Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego.
Sprawiedliwego nie spotka żadne zło, ale niegodziwi będą pełni nieszczęścia.
Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
Nenhum aggravo sobrevirá ao justo, mas os impios ficam cheios de mal.
Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
Nenhuma maldade acontecerá aos justos, mas os ímpios devem ser cheios de maldade.
Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
Niciun rău nu se va întâmpla celui drept, dar cei stricați vor fi umpluți cu ticăloșii.
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
Никаква несрећа неће задесити праведника, а безбожници ће се напунити зла.
Nikaka nesreæa neæe zadesiti pravednika, a bezbožnici æe se napuniti zla.
Akarurama haangatongowirwi nezvakaipa, asi vakaipa vachava namatambudziko akavafanira.
Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
Nobeno zlo se ne bo zgodilo pravičnemu, toda zlobni bodo napolnjeni z vragolijo.
Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.
Ninguna iniquidad alcanzará al justo; mas los impíos serán llenos de mal.
A los que hacen el bien no les pasara ningún mal, pero los malvados están llenos de problemas.
Al justo no le sucederá ningún mal, pero los malvados se llenarán de maldad.
Ninguna iniquidad es deseada por el justo, Pero los perversos están llenos de mal.
Sobre el justo no cae ningún mal, sobre los impíos, empero, una ola de adversidades.
Ninguna adversidad acontecerá al justo; mas los impíos serán llenos de mal.
Ninguna adversidad acontecerá al justo: mas los impíos serán llenos de mal.
No habrá problemas para los hombres rectos, sino que los pecadores se llenarán de maldad.
Hakuna ugonjwa utakaowajia wale watendao haki, bali watu waovu watajazwa matatizo.
Hakuna dhara linalompata mwenye haki, bali waovu wana taabu nyingi.
Intet ont vederfares den rättfärdige, men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.
Dem rättfärdiga varder intet ondt vederfarandes; men de ogudaktige skola med olycko fulla varda.
Intet ont vederfares den rättfärdige, men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.
Walang mangyayaring kapahamakan sa matuwid: nguni't ang masama ay mapupuno ng kasamaan.
Walang karamdaman ang dumarating sa mga matuwid, pero ang masasama ay puno ng paghihirap.
நீதிமானுக்கு ஒரு கேடும் வராது; துன்மார்க்கர்களோ தீமையினால் நிறையப்படுவார்கள்.
நீதிமான்களுக்கு ஒரு தீங்கும் நேரிடாது, ஆனால் கொடியவர்கள் தொல்லையினால் நிரப்பப்படுவார்கள்.
నీతిమంతులకు ఎలాంటి హానీ జరగదు. దుర్మార్గులను కష్టాలు వెంటాడుతుంటాయి.
‌ʻOku ʻikai ha kovi ʻe hoko ki he angatonu: ka ʻe fakafonu ʻaki ʻae kovi ʻae angahala.
Doğru kişiye hiç zarar gelmez, Kötünün başıysa beladan kurtulmaz.
Ɔhaw biara rento ɔtreneeni, nanso amanehunu mee amumɔyɛfo.
Ɔhaw biara rento ɔteneneeni, nanso amanehunu mee amumuyɛfoɔ.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
सादिक़ पर कोई आफ़त नहीं आएगी, लेकिन शरीर बला में मुब्तिला होंगे।
ھەققانىي ئادەمنىڭ بېشىغا ھېچ كۈلپەت چۈشمەس؛ قەبىھلەر بالايىقازاغا چۆمۈلەر.
Һәққаний адәмниң бешиға һеч күлпәт чүшмәс; Қәбиһләр балаю-қазаға чөмүләр.
Heqqaniy ademning béshigha héch külpet chüshmes; Qebihler balayi’qazagha chömüler.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning bexiƣa ⱨeq külpǝt qüxmǝs; Ⱪǝbiⱨlǝr bala-ⱪazaƣa qɵmülǝr.
Chẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.
Chẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.
Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
Ibi kì í ṣubú lu olódodo rárá ṣùgbọ́n ènìyàn búburú gba ìpín ìyọnu tiwọn.
Verse Count = 214

< Proverbs 12:21 >