< Proverbs 12:13 >

An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
فِي مَعْصِيَةِ ٱلشَّفَتَيْنِ شَرَكُ ٱلشِّرِّيرِ، أَمَّا ٱلصِّدِّيقُ فَيَخْرُجُ مِنَ ٱلضِّيقِ.
يَقَعُ الشِّرِّيرُ فِي فَخِّ أَكَاذِيبِ لِسَانِهِ، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَيُفْلِتُ مِنَ الضِّيقِ.
পাপী জনক তেওঁৰ কুকথাই ফান্দত পেলাই; কিন্তু সত্যতাত চলাজন সঙ্কটৰ পৰা ৰক্ষা পায়।
Pis adamı itaətsiz dili tələyə salar, Saleh dara düşsə də, oradan salamat qurtarar.
Wadela: i hamosu dunu da ea sia: beba: le, hina: sani amoga daha. Be moloidafa dunu da mosolasu amoba: le hobeale ahoa.
বাজে কথায় খারাপ লোকের ফাঁদ থাকে, কিন্তু ধার্মিক বিপদ থেকে উদ্ধার হয়।
অনিষ্টকারীরা তাদের পাপে পরিপূর্ণ কথাবার্তা দ্বারাই ফাঁদে পড়ে, ও সেভাবেই নির্দোষ লোকজন বিপত্তি থেকে রক্ষা পায়।
В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
Ang tawong daotan malit-ag pinaagi sa iyang daotang sinultihan, apan kadtong nagbuhat ug matarong makalingkawas gikan sa kasamok.
Sa pagkamalapason sa mga ngabil maoy usa ka lit-ag sa dautang tawo; Apan ang matarung mahigawas gikan sa kasamok.
Munthu woyipa amakodwa mu msampha wa mayankhulidwe ake oyipa; koma munthu wolungama amatuluka mʼmavuto.
Kasae kami loe a pahni zaehaih mah dongh pongah amansak; toe kami katoeng loe raihaih thung hoiah loih.
Hmuilai kah boekoek dongah boethae kah hlaeh om dae, aka dueng tah citcai lamloh loeih.
Hmuilai kah boekoek dongah boethae kah hlaeh om dae, aka dueng tah citcai lamloh loeih.
Thlangthawlh taw amah ak awi awh aawk nawh, thlakdyng taw kyinaak awhkawng loet kaw.
Mikitah lou chu akamsung sohsa aseikhel thucheng achun akipal jin, mikitah ding in vang gim hesoh akon in ajamdoh jitai.
Tamikathout teh amae eknae dawk ouk a kâman, hatei tamikalan teh runae thung hoi ouk a hlout.
恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
惡人嘴中的過錯是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.
I Læbers Forsyndelse er der en Snare for den onde; men den retfærdige skal komme ud af Angest.
I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.
Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
In de overtreding der lippen is de strik des bozen; maar de rechtvaardige zal uit de benauwdheid uitkomen.
Door zijn tong te misbruiken loopt de boze in de val, Maar de rechtvaardige ontkomt uit de benauwdheid.
In de overtreding der lippen is de strik des bozen; maar de rechtvaardige zal uit de benauwdheid uitkomen.
A wicked man is snared by the transgression of his lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble.
In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble.
For the sin of [his] lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them. He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls.
For the sin of [his] lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them. He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls.
For the sins of the lips draw ruin to the evil. But the just shall escape from distress.
In the transgression of the lips is an evil snare; but a righteous [man] shall go forth out of trouble.
For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil mall: but the just shall escape out of distress.
The wicked trap themselves by their own sinful words, but good people escape trouble.
The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
In the transgression of the lips is a snare to the evil man; but the righteous cometh out of trouble.
The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
For the sin of [his] lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them. He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls.
In the transgression of his lips is the snare of the wicked; but the righteous cometh out of distress.
The snare of the wicked [is] in transgression of the lips, And the righteous goes out from distress.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
In the transgression of the lips is a dangerous snare; But the righteous man shall escape from trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the upright shall come out of trouble.
In the transgression of the lips is a snare to the evil man: but the righteous shall come out of trouble.
By the transgression of the lips, is the wicked man, ensnared, but the righteous, cometh out of distress.
[is] in [the] transgression of Lips a snare evil and he came out from trouble a righteous [person].
in/on/with transgression lips snare bad: evil and to come out: come from distress righteous
Evil people are trapped by the evil things that they say [MTY], but righteous [people] escape from trouble.
An evil person is trapped by his wicked talk, but the righteous person escapes from trouble.
The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
In transgression of the lips [is] the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
Per siaj pekaj vortoj kaptiĝas malbonulo; Sed virtulo eliras el mizero.
Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vlo ƒoƒo zua mɔ ɖenɛ, ke ame dzɔdzɔe dona le fu me.
Ilkiä käsitetään omissa sanoissansa, vaan vanhurskas pääsee hädästä.
Huulten rikkomus on paha ansa, mutta vanhurskas pääsee hädästä.
Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
Un homme mauvais est piégé par le péché des lèvres, mais le juste sortira de la détresse.
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
À cause du péché de ses lèvres, la ruine s’approche du méchant; mais le juste échappera à l’angoisse.
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
Les péchés de la langue couvrent un piège funeste; mais le juste échappe à l'angoisse.
Par le péché même de ses lèvres, le pécheur tombe en des filets; le juste y échappe, et celui dont l'œil est bon excite l'indulgence; celui qui se dispute aux portes irrite les âmes.
Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
Durch Widerspruch fängt sich der Frevler; der Not entkommt der Fromme.
In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.
In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.
Durch der Lippen Vergehung verstrickt sich der Böse, und so entgeht der Fromme der Not.
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. –
In treulosen Lippen steckt ein böser Fallstrick; ein Gerechter aber entgeht der Gefahr.
Mũndũ mũũru ategagwo nĩ mĩario ya wĩhia wake, no mũndũ mũthingu nĩahonokaga kuuma thĩĩna-inĩ.
Δι' αμαρτίαν χειλέων παγιδεύεται ο ασεβής· ο δε δίκαιος εξέρχεται εκ στενοχωρίας.
δῑ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς
દુષ્ટ માણસના હોઠોનાં ઉલ્લંઘનો તેઓને પોતાને માટે ફાંદો છે, પણ સદાચારીઓ સંકટમાંથી છૂટા થશે.
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
Ma ka ino o na lehelehe i puniheiia'i ka mea hewa; E puka mai no hoi ka mea pono noloko ae o ka pilikia.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק
בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מֹוקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃
בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃
בְּפֶשַׁע שְׂפָתַיִם מוֹקֵשׁ רָע וַיֵּצֵא מִצָּרָה צַדִּֽיק׃
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק׃
בְּפֶשַׁע שְׂפָתַיִם מוֹקֵשׁ רָע וַיֵּצֵא מִצָּרָה צַדִּֽיק׃
בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃
बुरा मनुष्य अपने दुर्वचनों के कारण फंदे में फँसता है, परन्तु धर्मी संकट से निकास पाता है।
बुरा व्यक्ति अपने ही मुख की बातों से फंस जाता है, किंतु धर्मी संकट से बच निकलता है.
Az ajkaknak vétkében gonosz tőr van, de kimenekedik a nyomorúságból az igaz.
Az ajkak bűnében gonosz tőr van, de az igaz kikerült a szorongatásból.
A na-ejide onye ajọ omume site nʼokwu ọnụ ya, ma onye ezi omume na-esi na nsogbu wezuga onwe ya.
Ti dakes a tao ket napalab-ogan babaen iti nadangkes a panagsasaona, ngem dagiti agar-aramid iti umno ket makalisida iti riribuk.
Orang jahat terjerat oleh kata-kata buruk yang diucapkannya; orang baik luput dari kesukaran.
Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar dapat keluar dari kesukaran.
Orang jahat mencelakai diri sendiri dengan perkataannya yang berdosa, tetapi orang benar luput dari kesusahan.
Il laccio del malvagio [è] nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta.
Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
惡者はくちびるの愆によりて罟に陷る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
惡者はくちびるの愆によりて罟に陥る されど義者は患難の中よりまぬかれいでん
Kefo zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mo'za, havigema nehaza kezamifinti, krifu ahazankna nehaze. Hianagi fatgo vahe'mo'za ana krifufina ohe'za agateneraze.
ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ತಪ್ಪು ಮಾತುಗಳಿಂದ ಬಲೆಗೆ ಬೀಳುವನು, ಆದರೆ ನೀತಿವಂತರು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನೊಳಗಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ತುಟಿಗಳ ದೋಷದಿಂದ ಬೋನಿಗೆ ಬೀಳುವನು, ಶಿಷ್ಟನು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು.
악인은 입술의 허물로 인하여 그물에 걸려도 의인은 환난에서 벗어나느니라
악인은 입술의 허물로 인하여 그물에 걸려도 의인은 환난에서 벗어나느니라
Sie mwet koluk el sremla ke kas lal sifacna, a sie mwet suwoswos el fah tia sun mwe ongoiya.
خراپەکار دەکەوێتە تەڵەی زمانە یاخییەکەی، بەڵام کەسی ڕاستودروست لە تەنگانە دەرباز دەبێت.
[Propter peccata labiorum ruina proximat malo; effugiet autem justus de angustia.
Propter peccata labiorum ruina proximat malo: effugiet autem iustus de angustia.
Propter peccata labiorum ruina proximat malo: effugiet autem iustus de angustia.
Propter peccata labiorum ruina proximat malo; effugiet autem justus de angustia.
propter peccata labiorum ruina proximat malo effugiet autem iustus de angustia
Propter peccata labiorum ruina proximat malo: effugiet autem iustus de angustia.
Ļaunais savaldzinājās savas mutes grēkos; bet taisnais izies no bēdām.
Moto ya misala mabe akangamaka na motambo ya maloba na ye ya lokuta, kasi moyengebene akobika kati na pasi.
Ebigambo by’omukozi w’ebibi bimusuula mu mitawaana, naye omutuukirivu awona akabi.
Amin’ ny fahotan’ ny molotra dia misy fandrika ahitan-doza; Fa ny marina ho afaka amin’ ny fahoriana.
Fandrihe’ ty fiolàn-tsoñi’e ty lahiaga, fe hibolititse amy haloviloviañey ty vañoñe.
ദുഷ്ടൻ തന്റെ അധരങ്ങളുടെ ലംഘനത്താൽ വല്ലാത്ത കെണിയിൽപ്പെടും; നീതിമാൻ കഷ്ടത്തിൽനിന്ന് ഒഴിഞ്ഞുപോകും.
അധരങ്ങളുടെ ലംഘനത്തിൽ വല്ലാത്ത കണിയുണ്ടു; നീതിമാനോ കഷ്ടത്തിൽനിന്നു ഒഴിഞ്ഞുപോരും.
അധരങ്ങളുടെ ലംഘനത്തിൽ വല്ലാത്ത കണിയുണ്ടു; നീതിമാനോ കഷ്ടത്തിൽനിന്നു ഒഴിഞ്ഞുപോരും.
ദുഷ്ടർ തങ്ങളുടെ അധരങ്ങളുടെ ലംഘനത്താൽ കുരുക്കിലകപ്പെടുന്നു, എന്നാൽ നിരപരാധി അനർഥത്തിൽനിന്നു രക്ഷപ്പെടുന്നു.
दुष्ट मनुष्य आपल्या पापी बोलल्याने पाशात पडतो, पण नीतिमान संकटातून निसटतो.
စကားလွန်ကျူးရာတွင် ဆိုးသောကျော့ကွင်း ရှိ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူမူကား၊ အမှုထဲက ထမြောက် တတ်၏။
စကားလွန်ကျူးရာတွင် ဆိုးသောကျော့ကွင်း ရှိ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူမူကား၊ အမှုထဲက ထမြောက် တတ်၏။
စကား လွန်ကျူး ရာတွင် ဆိုး သောကျော့ကွင်း ရှိ၏။ ဖြောင့်မတ် သောသူမူကား ၊ အမှု ထဲက ထမြောက် တတ်၏။
Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.
Umuntu omubi uthiyeka ngenkulumo yakhe yesono, kodwa umuntu olungileyo uyaphepha enkathazweni.
Ekuphambekeni kwendebe kulomjibila womubi, kodwa olungileyo uzaphuma enkathazweni.
दुष्‍ट व्यक्ति त्यसकै खराब बोलीवचनबाट पासोमा पर्छ, तर धर्मी व्यक्तिचाहिँ सङ्कष्‍टबाट उम्कन्छ ।
I lebenes synd ligger en ond snare, men den rettferdige kommer ut av trengsel.
Lippe-synd er snara vond, men den rettferdige slepp ut or trengsla.
ଦୁଷ୍ଟ ଆପଣା ଓଷ୍ଠର ଅଧର୍ମ ସକାଶୁ ଫାନ୍ଦରେ ପଡିଥାଏ, ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକ ଦୁଃଖରୁ ଉଦ୍ଧାର ପାଇବ।
Namni hamaan cubbuu afaan isaatiin qabama; namni qajeelaan garuu rakkoo jalaa miliqa.
ਬੁਰਿਆਰ ਆਪਣੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਨਾਲ ਫਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਦੁੱਖ ਤੋਂ ਬਚ ਨਿੱਕਲਦਾ ਹੈ।
در تقصیر لبها دام مهلک است، اما مردعادل از تنگی بیرون می‌آید.
دروغ انسان را در دام گرفتار می‌کند، ولی شخص درستکار از تنگنا خلاصی می‌یابد.
W przestępstwie warg upląta się złośnik; ale sprawiedliwy z ucisku wychodzi.
Zły zostaje usidlony przez grzech swoich warg, a sprawiedliwy wyjdzie z ucisku.
O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.
O laço do impio está na transgressão dos labios, mas o justo sairá da angustia.
O laço do ímpio está na transgressão dos lábios, mas o justo sairá da angústia.
Um homem mau é apanhado pela pecaminosidade dos lábios, mas os justos devem sair de problemas.
Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
Cel stricat este prins în capcană prin fărădelegea buzelor sale, dar cel drept va ieși din tulburare.
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
Зломе је замка у греху усана његових, а праведник излази из тескобе.
Zlome je zamka u grijehu usana njegovijeh, a pravednik izlazi iz tjeskobe.
Munhu akaipa anobatwa nokutaura kwake kwakaipa, asi munhu akarurama anopunyuka padambudziko.
За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
Zlobni je ujet s prestopkom svojih ustnic, toda pravični bo prišel iz stiske.
Kan sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.
El impío es enredado en la prevaricación de sus labios; mas el justo saldrá de la tribulación.
Los malvados quedan atrapados por sus propias palabras pecaminosas, pero las personas que hacen el bien se libran de los problemas.
Un hombre malvado está atrapado por el pecado de los labios, pero los justos saldrán de las dificultades.
En la transgresión de sus labios se enreda el perverso, Pero el justo escapará de la aflicción.
El pecado de los labios constituye un lazo peligroso, mas el justo se libra de la angustia.
El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: mas el justo saldrá de la tribulación.
El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: mas el justo saldrá de la tribulación.
En el pecado de los labios hay una red que toma al pecador, pero el hombre recto saldrá de la angustia.
Mtu mbaya hunaswa kwa maongezi yake mabaya, bali wale watendao haki hujinasua katika taabu.
Mtu mwovu hunaswa kwa mazungumzo yake ya dhambi, bali mwenye haki huepuka taabu.
Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd, men den rättfärdige undkommer ur nöden
Den onde varder gripen i sin egen falska ord; men den rättfärdige undkommer ångest.
Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd, men den rättfärdige undkommer ur nöden
Nasa pagsalangsang ng mga labi ang silo sa mga masamang tao: nguni't ang matuwid ay lalabas sa kabagabagan.
Ang masamang tao ay nabibitag ng kaniyang masamang pananalita, pero ang mga taong gumagawa ng tama ay nakaliligtas sa kapahamakan.
துன்மார்க்கனுக்கு அவனுடைய உதடுகளின் துரோகமே கண்ணி; நீதிமானோ நெருக்கத்திலிருந்து நீங்குவான்.
தீயவர் தங்களுடைய பாவப் பேச்சுக்களினால் அகப்பட்டுக் கொள்கிறார்கள், ஆனால் நீதிமான்கள் துன்பத்திற்குத் தப்புகிறார்கள்.
వ్యర్ధమైన మాటల వల్ల కలిగే దోషం ప్రాణాంతకమైన ఉరి వంటిది. నీతిమంతులు ఆపదలను తప్పించుకుంటారు.
‌ʻOku tauheleʻi ʻae angahala ʻe he talangataʻa ʻa hono loungutu: ka ʻe hao mai ʻae angatonu mei he kovi.
Kötü kişinin günahlı sözleri kendisi için tuzaktır, Ama doğru kişi sıkıntıyı atlatır.
Ɔbɔnefo anosɛm yi no sɛ afiri, nanso ɔtreneeni nya ne ho tetew wɔ ahohia mu.
Ɔbɔnefoɔ anosɛm yi no sɛ afidie, nanso ɔteneneeni nya ne ho tete wɔ ahohiahia mu.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
लबों की ख़ताकारी में शरीर के लिए फंदा है, लेकिन सादिक़ मुसीबत से बच निकलेगा।
يامان ئادەم ئۆز ئاغزىنىڭ گۇناھىدىن تۇتۇلار؛ ھەققانىي ئادەم مۇشەققەت-قىيىنچىلىقتىن قۇتۇلار.
Яман адәм өз ағзиниң гунайидин тутулар; Һәққаний адәм мушәққәт-қийинчилиқтин қутулар.
Yaman adem öz aghzining gunahidin tutular; Heqqaniy adem musheqqet-qiyinchiliqtin qutular.
Yaman adǝm ɵz aƣzining gunaⱨidin tutular; Ⱨǝⱪⱪaniy adǝm muxǝⱪⱪǝt-ⱪiyinqiliⱪtin ⱪutular.
Trong sự vi phạm của môi miệng có một cái bẫy tàn hại; Nhưng người công bình được thoát khỏi sự hoạn nạn.
Trong sự vi phạm của môi miệng có một cái bẫy tàn hại; Nhưng người công bình được thoát khỏi sự hoạn nạn.
Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
A mú ènìyàn búburú nípasẹ̀ ọ̀rọ̀ ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀ ṣùgbọ́n olódodo bọ́ kúrò lọ́wọ́ ìdààmú.
Verse Count = 214

< Proverbs 12:13 >