< Proverbs 11:8 >
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
اَلصِّدِّيقُ يَنْجُو مِنَ ٱلضِّيقِ، وَيَأْتِي ٱلشِّرِّيرُ مَكَانَهُ. |
الصِّدِّيقُ يَنْجُو مِنَ الضِّيقِ، وَفِي مَكَانِهِ يَحِلُّ الشِّرِّيرُ. |
সৎ কাৰ্য কৰা জনে সঙ্কটৰ পৰা ৰক্ষা পায়; কিন্তু ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে দুষ্টলোকলৈ সঙ্কট আহে।
Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
Moloidafa dunu da bidi hamosu amoga se mae nabima: ne gaga: i dagoi ba: sa. Be amomane amo hou da wadela: i hamosu dunuma doaga: sa.
ধার্মিক বিপদ থেকে উদ্ধার পায়, আর দুষ্ট তার জায়গায় আসে।
ধার্মিকেরা সংকট থেকে উদ্ধার পায়, ও তা তাদের পরিবর্তে দুষ্টদের উপরেই গিয়ে পড়ে।
Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
Ang tawo nga magbuhat kung unsa ang matarong malikay gikan sa kagubot ug modangat hinuon kini ngadto sa daotan.
Ang tawong matarung maluwas gikan sa kasamok; Ug ang dautan moabut ilis kaniya.
Munthu wolungama amapulumutsidwa ku mavuto, koma mʼmalo mwake amagwa mʼmavutomo ndi anthu oyipa.
Katoeng kami to raihaih thung hoiah pahlong, anih zuengah kasae kami nuiah raihaih to phak.
Aka dueng tah citcai lamkah khaw pumcum tih anih yueng la halang taengla a pawk pah.
Aka dueng tah citcai lamkah khaw pumcum tih anih yueng la halang taengla a pawk pah.
Thlakdyng taw kyyinaak a sawngawh loet sakna awm kawm saw, amak leek thlang ing a hyn pang tloep kaw.
Mikitah chu gim le hesohna kon in akihuhdoh jin, miphalou vang chu gim le hesohna' a alhalut jitai.
Tamikalan teh runae thung hoi a hlout vaiteh, hote runae teh tamikathoutnaw ni a pang awh han.
义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
義人得免患難,惡人反來頂替。
Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
Den retfærdige udfries af Nød, og den ugudelige kommer i hans Sted.
Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.
De rechtvaardige wordt uit de verdrukking gered, En de boze komt in zijn plaats.
De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.
A righteous man is delivered out of trouble, and a wicked man comes in his stead.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
The righteous is delivered out of trouble; And the wicked cometh in his stead.
The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in.
The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
The good are saved from trouble, while the wicked get into trouble.
The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his position.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
The righteous is delivered out of distress, and the wicked cometh in his stead.
The righteous is drawn out from distress, And the wicked goes in instead of him.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
The righteous man is delivered from trouble, And the wicked cometh into it in his stead.
A upright person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
A righteous [person] from distress [is] delivered and he came a wicked [person] in place his.
righteous from distress to rescue and to come (in): come wicked underneath: instead him
[Yahweh] rescues righteous [people] from their troubles/difficulties; instead, it is the wicked who will have troubles.
The righteous person is kept away from trouble and it comes upon the wicked instead.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
Piulo estas savata kontraŭ mizero, Kaj malpiulo venas sur lian lokon.
Woɖea ame dzɔdzɔe tso fu me eye wòvaa ame vɔ̃ɖi la dzi boŋ.
Vanhurskas vapahdetaan vaivasta, ja jumalatoin tuleehänen siaansa.
Vanhurskas pelastetaan hädästä, ja jumalaton joutuu hänen sijaansa.
Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
Le juste a été délivré de l’angoisse, et l’impie sera livré pour lui.
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
Le juste échappe aux chasseurs d'hommes; à sa place, l'impie leur est livré.
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
Der Fromme wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Stelle.
Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt.
Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
Der Gerechte wird aus der Not befreit, und der Gottlose tritt an seine Statt.
Mũndũ ũrĩa mũthingu nĩahonokagio kuuma thĩĩna-inĩ, naguo ũgaacookerera ũrĩa mwaganu.
Ο δίκαιος ελευθερόνεται εκ της θλίψεως, αντ' αυτού δε εισέρχεται ο ασεβής.
δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ’ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής
સદાચારીને સંકટમાંથી ઉગારી લેવામાં આવે છે અને તેને બદલે દુષ્ટો તેમાં ફસાય છે.
Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
Laweia'ku ka mea pono mai ka popilikia aku, A hiki mai ka mea hewa ma kona hakahaka.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו |
צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃ |
צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃ |
צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּֽיו׃ |
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ |
צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּֽיו׃ |
צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃ |
धर्मी विपत्ति से छूट जाता है, परन्तु दुष्ट उसी विपत्ति में पड़ जाता है।
धर्मी विपत्ति से बचता हुआ आगे बढ़ता जाता है, किंतु दुष्ट उसी में फंस जाता है.
Az igaz a nyomorúságból megszabadul; az istentelen ő helyette beesik abba.
Az igaz kiszabadult a szorongatásból, és jött helyébe a gonosz.
Chineke na-azọpụta ndị ezi omume site na nsogbu ha, ma ndị ajọ omume ka ọ na-ahapụ ka ha daba nʼime ya.
Ti agar-aramid iti nalinteg ket maiyadayo iti riribuk, ketdi, dumteng daytoy kadagiti nadangkes.
Orang saleh terhindar dari kesukaran; orang jahat mendapat rintangan.
Orang benar diselamatkan dari kesukaran, lalu orang fasik menggantikannya.
Allah menolong orang benar menghindar dari masalah, dan sebagai gantinya Dia membiarkan orang jahat mengalami masalah itu.
Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l'empio viene in luogo suo.
Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
Hazenke zamo'ma fatgo vahete'ma esniana, Ra Anumzamo'a aza huno avare atrenigeno, ana hazenke zamo'a kefozama nehanaza vahete egahie.
ನೀತಿವಂತನು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ದುಷ್ಟನು ಅದರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳುವನು.
ಶಿಷ್ಟನು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು, ದುಷ್ಟನು ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಬೀಳುವನು.
의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라
사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라
Mwet suwoswos elos karinginyuk liki mwe lokoalok. Mwe lokoalok inge ac tuku nu sin mwet koluk.
کەسی ڕاستودروست لە تەنگانەدا دەرباز دەبێت و بەدکار دەگرێتەوە. |
Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.]
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.
iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.
Moto ya sembo akokangolama na pasi, mpe moto mabe akomona pasi na esika ya moto ya sembo.
Omutuukirivu aggyibwa mu mitawaana, naye jjijjira omukozi w’ebibi.
Ny marina dia vonjena amin’ ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
Votsorañe amy falovilovia’ey ty vantañe, le mb’eo handimbe aze ty lo-tsereke.
നീതിമാൻ കഷ്ടത്തിൽനിന്ന് രക്ഷപെടുന്നു; ദുഷ്ടൻ അവന് പകരം അകപ്പെടുന്നു.
നീതിമാൻ കഷ്ടത്തിൽനിന്നു രക്ഷപ്പെടുന്നു; ദുഷ്ടൻ അവന്നു പകരം അകപ്പെടുന്നു.
നീതിമാൻ കഷ്ടത്തിൽനിന്നു രക്ഷപ്പെടുന്നു; ദുഷ്ടൻ അവന്നു പകരം അകപ്പെടുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠർ അനർഥത്തിൽനിന്നു വിടുവിക്കപ്പെടുന്നു, എന്നാൽ ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിക്കുന്നവർ അതിൽ പെട്ടുപോകുന്നു.
नीतिमान संकटापासून दूर राहतो; आणि त्याच्याऐवजी ती दुष्टांवर येतात.
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဒုက္ခထဲက ထွက် မြောက်၍၊ သူ့ကိုယ်စား မတရားသောသူခံရ၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဒုက္ခထဲက ထွက် မြောက်၍၊ သူ့ကိုယ်စား မတရားသောသူခံရ၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူသည် ဒုက္ခ ထဲက ထွက်မြောက် ၍ ၊ သူ့ ကိုယ်စား မ တရားသောသူခံရ ၏။
Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
Umuntu olungileyo uyakhululwa enkathazweni, kusuke kuyewela komubi.
Olungileyo ukhululwa ekuhluphekeni, kodwa omubi ungena endaweni yakhe.
धर्मात्मा सङ्कष्टबाट बचाइन्छ, र त्यसको साटो यो दुष्टमाथि आइपर्छ ।
Den rettferdige utfries av trengsel, og den ugudelige kommer i hans sted.
Rettferdig vert fria or trengsla, og ugudleg kjem i hans stad.
ଧାର୍ମିକ ଦୁଃଖରୁ ଉଦ୍ଧାର ପାଏ, ପୁଣି, ଦୁଷ୍ଟ ତାହା ବଦଳେ ତହିଁକୁ ଆସେ।
Namni qajeelaan rakkoo jalaa ni baafama; rakkoon sunis qooda isaa nama hamaa irra gaʼa.
ਧਰਮੀ ਬਿਪਤਾ ਤੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਫਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
مرد عادل از تنگی خلاص میشود و شریربهجای او میآید. |
مرد عادل از تنگنا رهایی مییابد و مرد بدکار به جای او گرفتار میشود. |
Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.
Sprawiedliwy bywa wybawiony z ucisku, a na jego miejsce przychodzi niegodziwy.
O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
O justo é livre da angústia, e o ímpio vem em seu lugar.
Uma pessoa justa é entregue fora de problemas, e o ímpio toma seu lugar.
Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
Cel drept este eliberat din tulburare, iar în locul lui vine cel stricat.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
Праведник се избавља из невоље, а безбожник долази на његово место.
Pravednik se izbavlja iz nevolje, a bezbožnik dolazi na njegovo mjesto.
Munhu akarurama anonunurwa kubva mudambudziko, uye rigoenda kuno munhu akaipa panzvimbo yake.
Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
Pravični je osvobojen iz stiske, zlobni pa prihaja namesto njega.
Kii xaq ah waxaa laga samatabbixiyaa dhibaato, Oo meeshiisana waxaa yimaada kii shar leh.
El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.
Los rectos son librados de las dificultades, pero los malvados estarán en dificultades.
El justo es liberado de la angustia, y el malvado ocupa su lugar.
El justo es librado de la tribulación, Pero el perverso toma su lugar.
El justo es librado de la tribulación, y en su lugar será atribulado el malvado.
El justo es escapado de la tribulación: mas el impío viene en su lugar.
El justo es librado de la tribulación: mas el impío viene en lugar suyo.
El hombre recto es quitado de la angustia, y en su lugar viene el pecador.
Yule atendaye haki hulindwa katika taabu na badala yake taabu humjia mwovu.
Mtu mwenye haki huokolewa kutoka taabu, naye mtu mwovu huingia humo badala yake.
Den rättfärdige räddas ur nöden, och den ogudaktige får träda i hans ställe.
Den rättfärdige varder förlossad utu nöd, och den ogudaktige kommer i hans stad.
Den rättfärdige räddas ur nöden, och den ogudaktige får träda i hans ställe.
Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.
Ang isang taong gumagawa ng tama ay laging nailalayo sa kaguluhan, at sa halip ito ay dumarating sa mga masasama.
நீதிமான் இக்கட்டிலிருந்து விடுவிக்கப்படுவான்; அவன் இருந்த இடத்திலே துன்மார்க்கன் வருவான்.
நீதிமான்கள் கஷ்டத்திலிருந்து தப்புவிக்கப்படுகிறார்கள்; கொடியவர்கள் அதற்குப் பதிலாக கஷ்டப்படுவார்கள்.
ఉత్తముడు కష్టాల నుండి విడుదల పొందుతాడు. మూర్ఖులు కష్టాలు కొనితెచ్చుకుంటారు.
ʻOku fakamoʻui ʻae māʻoniʻoni mei he mamahi, pea kuo tongia ia ʻe he tangata angahala.
Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Wogye ɔtreneeni fi amane mu, na ɛba omumɔyɛfo so mmom.
Wɔgye ɔteneneeni firi amaneɛ mu, na ɛba omumuyɛfoɔ so mmom.
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
सादिक़ मुसीबत से रिहाई पाता है, और शरीर उसमें पड़ जाता है।
ھەققانىي ئادەم قىيىنچىلىقتىن خالىي قىلىنار؛ رەزىل ئادەم ئۇنىڭ ئورنىغا تۇتۇلار. |
Һәққаний адәм қийинчилиқтин халий қилинар; Рәзил адәм униң орниға тутулар.
Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝm ⱪiyinqiliⱪtin haliy ⱪilinar; Rǝzil adǝm uning orniƣa tutular.
Người công bình được cứu khỏi hoạn nạn; Rồi kẻ hung ác sa vào đó thế cho người.
Người công bình được cứu khỏi hoạn nạn; Rồi kẻ hung ác sa vào đó thế cho người.
Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
A gba olódodo kúrò lọ́wọ́ ibi dípò o rẹ̀, ibi wá sórí ènìyàn búburú.
Verse Count = 214